Source | Target | максимум 2 % N,N-диметил-1-додеканамин | ten hoogste 2 gewichtspercenten N,N-dimethyl-1-dodecylamine |
Съполимер на пропилен и етилен с вискозитет на стопилка не повече от 1700 mPa при 190 °C, определен по метода ASTM D 3236 | Copolymeer van propyleen en ethyleen, met een smeltviscositeit van niet meer dan 1700 mPa bij 190 °C, bepaald volgens de methode ASTM D 3236 |
Поли(винил алкохол), дори съдържащ нехидролизирани ацетатни групи | Poly(vinylalcohol), ook indien niet-gehydrolyseerde acetaatgroepen bevattend |
Полидиметилсилоксан със степен на полимеризация 2800 мономерни звена (± 100) | Polydimethylsiloxaan met een polymerisatiegraad van 2800 monomeereenheden (± 100) |
Целулозен ацетат под формата на люспи | Celluloseacetaatvlokken |
Нестерилен натриев хиалуронат със: | Natrium hyaluronaat, niet steriel, met: |
със среднотегловно молекулно тегло (Mw) не по-голямо от 900000, | een gewichtsgemiddeld moleculair gewicht (Mw) van niet meer dan 900000, |
с ниво на ендотоксин не по-високо от 0,008 ендотоксинни единици (EU)/mg, | een endotoxinegehalte van niet meer dan 0,008 Endotoxine-eenheden (EU)/mg, |
тегловно съдържание на етанол не повече от 1 %, | een ethanolgehalte van niet meer dan 1 gewichtspercent, |
тегловно съдържание на изопропанол не повече от 0,5 % | een isopropanolgehalte van niet meer dan 0,5 gewichtspercent |
Листове от полиметилметакрилат, отговарящи на стандарти: | Platen van polymethylmethacrylaat die voldoen aan de normen: |
EN 4364 (MIL-P-5425E) и DTD5592A, или | EN 4364(MIL-P-5425E) en DTD5592A, of |
EN 4365 (MIL-P-8184) и DTD5592A | EN 4365 (MIL-P-8184) en DTD5592A |
Блок от пеноматериал, от регенерирана целулоза, импрегниран с вода, съдържаща магнезиев хлорид и четвъртични амониеви съединения, с размери 100 cm (±10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm) | Blokken met celstructuur van geregenereerde cellulose, gedrenkt in water bevattende magnesiumchloride en quaternaire ammoniumverbindingen, waarvan de afmetingen 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm) bedragen |
Огнеупорни тухли със | Vuurvaste stenen met |
дължина на ръба над 300 mm и | een kantlengte van meer dan 300 mm en |
тегловно съдържание на TiO2 не повече от 1 % | een gehalte aan TiO2 van niet meer dan 1 gewichtspercent en |
тегловно съдържание на Al2O3 не повече от 0,4 % | een gehalte aan Al2O3 van niet meer dan 0,4 gewichtspercent en |
изменение на обема по- малко от 9 % при 1700 °C | een volumewijziging van minder dan 9 % bij 1700 °C |
Мрежеста тъкан от стъклени влакна, обвити с пластмаса, с тегло 120 g/m2 (± 10 g/m2), от вида на използваните за производство на трансперанти и мрежи с фиксирана рамка против насекоми | Gaasweefsel van glasvezels bedekt met kunststof, met een gewicht van 120 g/m2 (± 10 g/m2), van het soort gebruikt voor de vervaardiging van insectenwerende rolhorren of van horren met een vaste omlijsting |
Ферохром, съдържащ тегловно 1,5 % или повече, но не повече от 4 % въглерод и не повече от 70 % хром | Ferrochroom bevattende 1,5 of meer, doch niet meer dan 4 gewichtspercenten koolstof en niet meer dan 70 gewichtspercenten chroom |
Алуминиеви телескопични дръжки, предназначени да бъдат използвани в производството на куфари и пътни чанти [1] | Telescopische handgrepen van aluminium, bestemd om te worden gebruikt bij de vervaardiging van reisartikelen [1] |
800000 броя | 800000 stuks |
Променливотоков комутаторен еднофазен електродвигател, с мощност над 750 W, с работна мощност над 1600 W, но не повече от 2700 W, с външен диаметър над 120 mm (± 0,2 mm), но не повече от 135 mm (± 0,2 mm), с номинални обороти над 30000 rpm, но не повече от 50000 rpm, снабден със засмукващ вентилатор и използван в производството на прахосмукачки [1] | Elektrische eenfasewisselstroomcollectormotoren met een uitgaand vermogen van meer dan 750 W, een toegevoerd vermogen van meer dan 1600 W doch niet meer dan 2700 W, een buitendiameter van meer dan 120 mm (± 0,2 mm) doch niet meer dan 135 mm (± 0,2 mm), een nominaal toerental van meer dan 30000 tpm dochniet meer dan 50000 tpm, uitgerust met een luchtaanzuigventilator, bestemd voor gebruik bij de fabricage van stofzuigers [1] |
2000000 броя | 2000000 stuks |
Монтажен възел, състоящ се от: | Assemblages, bestaande uit |
променливотоков колекторен монофазен електродвигател, с изходна мощност на вала 480 W или повече, ноне повече от 1400 W, консумирана мощност над 900 W, но не повече от 1600 W, с външен диаметър над 119,8 mm, но не повече от 135,2 mm с номинални обороти над 30000 min, но не повече от 50000 min,и | een éénfasewisselstroomcollectormotor met een uitgaand vermogen van 480 W of meer doch niet meer dan 1400 W, een toegevoerd vermogen van meer dan 900 W doch niet meer dan 1600 W, een buitendiameter van meer dan 119,8 mm, doch niet meer dan 135,2 mm en een nominaal toerental van meer dan 30000 tpm, doch niet meer dan 50000 tpm, en |
смукателен вентилатор, използван в производството на прахосмукачки [1] | een luchtaanzuigventilator, bestemd voor gebruik bij de fabricage van stofzuigers [1] |
Електрически токоизправител с мощност не повече от 1 kVA, предназначен за използване при производството на апарати за епилация [1] | Elektrische gelijkrichters met een capaciteit van niet meer dan 1 kVA, bestemd voor gebruik bij de vervaardiging van ontharingsapparaten [1] |
Захранващи платки, използвани в производството на стоки от позиция 8521 и 8528 [1] | Voedingsborden, bestemd voor gebruik bij de fabricage van goederen bedoeld bij de posten 8521 en 8528 [1] |
Сглобка за GPS система с функция определяне на местоположение | Assemblages voor satellietnavigatiesystemen met een functie voor het bepalen van een positie |
Честотен генератор, управляем с напрежение, състоящ се от активни и пасивни елементи, монтирани върху печатна платка, затворена в корпус с външни размери непревишаващи 30 mm x 30 mm | Spanningsgestuurde frequentiegeneratoren, bestaande uit actieve en passieve elementen aangebracht op een gedrukte schakeling, geborgen in een omhulling waarvan de afmetingen niet meer dan 30 mm × 30 mm bedragen |
Оптични влакна за производство на кабелите от стъклени влакна от позиция 8544 [1] | Optische vezels, bestemd voor de vervaardiging van glasvezelkabels bedoeld bij post 8544 [1] |
Стъклени лещи, призми и залепени елементи, немонтирани, използвани за производство на стоки с кодове по КН 9002, 9005, 901310 и 9015 [1] | Niet gemonteerde lenzen, prisma’s en gekitte elementen, van glas, bestemd voor de vervaardiging van producten bedoeld bij de GN-codes 9002, 9005, 901310 en 9015 [1] |
Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). | De rechten worden geschorst overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 291 t/m 300 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie (PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1). |
Въпреки това, мярката не се разрешава, когато обработката се извършва от търговци на дребно или от предприятия за кетъринг.“ | De maatregel is echter niet van toepassing indien de behandeling wordt verricht door de kleinhandel of door horecabedrijven.” |
за изменение на Регламент (ЕС) № 1344/2011 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти | tot wijziging van Verordening (EU) nr. 1344/2011 houdende schorsing van de autonome rechten van het gemeenschappelijk douanetarief voor bepaalde landbouw-, visserij- en industrieproducten |
В интерес на Съюза е да суспендира напълно автономните мита по Общата митническа тарифа за някои нови продукти, които към момента не са включени в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 на Съвета [1]. | Het is in het belang van de Unie om de autonome rechten van het gemeenschappelijk douanetarief volledig te schorsen voor bepaalde nieuwe producten die momenteel niet in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 1344/2011 [1]van de Raad zijn vermeld. |
Съюзът вече няма интерес да поддържа суспендирането на автономните мита по Общата митническа тарифа за 39 от продуктите, които понастоящем са изброени в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011. | Het is niet langer in het belang van de Unie om de schorsing van de autonome rechten van het gemeenschappelijk douanetarief te handhaven voor 39 producten die momenteel in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 1344/2011 zijn vermeld. |
В съответствие с това тези продукти следва да бъдат заличени. | Deze producten dienen dienovereenkomstig te worden geschrapt. |
Необходимо е да бъдат направени промени в описанията на 56 суспендирания в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011, за да се отчетат техническото развитие на продуктите, икономическите тенденции на пазара, както и езиковите адаптации. | Voor 56 schorsingen in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 1344/2011 moet de productomschrijving worden gewijzigd om rekening te houden met de technische ontwikkeling van producten, de economische ontwikkelingen op de markt alsmede taalkundige aanpassingen. |
Освен това кодовете по ТАРИК за четири продукта следва да бъдат променени. | Bovendien moeten voor vier producten de Taric-codes worden gewijzigd. |
В допълнение се счита, че е необходимо двойно класиране за три продукта, докато за два продуктавече не е необходимо да бъдат класирани в две или повече позиции. | Voorts wordt voor drie producten een dubbele indeling nodig geacht, terwijl voor twee producten een meervoudige indeling niet langer nodig is. |
Суспендиранията, за които са необходими технически изменения, следва да се заличат от списъка на суспендирания в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 и да бъдат включени отново в този списък с новите им описания на продукти или новите кодове по КН или по ТАРИК. | De schorsingen waarvoor technische wijzigingen nodig zijn, moeten worden geschrapt uit de lijst van schorsingen in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 1344/2011 en vervolgens opnieuw in die lijst worden opgenomen met nieuwe productomschrijvingen of nieuwe GN- of Taric-codes. |
Определен брой продукти бяха преразгледани от Комисията в съответствие с член 2, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1344/2011. | Voor een aantal producten heeft de Commissie een evaluatie verricht overeenkomstig artikel 2, leden 2 en 3, van Verordening (EU) nr. 1344/2011. |
В интерес на Съюза е да се предвиди ново задължително преразглеждане на тези продукти. | Het is in het belang van de Unie om voor deze producten in een nieuwe verplichte evaluatie te voorzien. |
Следователно преразгледаните суспендирания следва да бъдат заличени от списъка на суспендиранията в приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 и да бъдат включени отново в този списък с нови срокове за задължително преразглеждане. | De geëvalueerde schorsingen moeten daarom worden geschrapt uit de lijst van schorsingen in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 1344/2011 en vervolgens opnieuw in die lijst worden opgenomen met een nieuwe termijn voor een verplichte evaluatie. |
Предвид временното им естество суспендиранията, изброени в приложение I към настоящия регламент, следва да бъдат системно преразглеждани, пет години след прилагането или подновяването им. | Gelet op het tijdelijke karakter ervan moeten de in bijlage I bij deze verordening genoemde schorsingen systematisch worden geëvalueerd, vijf jaar nadat zij zijn ingegaan of werden verlengd. |
Освен това прекратяването на определени суспендирания следва винаги да има основание, след предложение на Комисията на базата на преразглеждане, извършено по инициатива на Комисията или по искане на една или повече държави членки, въз основа на това,че вече не е в интерес на Съюза суспендирането да бъде запазвно, или вследствие на техническото развитие на продуктите, на промяна в обстоятелствата или на икономическите тенденции на пазара. | Schorsingen moeten ook te allen tijde kunnen worden beëindigd, na een voorstel van de Commissie op basis van een evaluatie die is verricht op haar eigen initiatief of op verzoek van een of meer lidstaten, omdat het niet langer in het belang van de Unie is om ze te handhaven, of om rekening te houden met de technische ontwikkeling van producten, gewijzigde omstandigheden of economische ontwikkelingen op de markt. |
Тъй като е необходимо предвидените в настоящия реглмент суспендирания да породят действие, считано от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила незабавно след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, | Aangezien de bij deze verordening vastgestelde schorsingen met ingang van 1 januari 2013 van kracht moeten worden, moet deze verordening ook vanaf die datum van toepassing worden en onmiddellijk na de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie in werking treden, |
Приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 се изменя, както следва: | De bijlage bij Verordening (EU) nr. 1344/2011 wordt als volgt gewijzigd: |
вмъкват се редове за продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент; | De rijen voor de in bijlage I bij deze verordening vermelde producten worden ingevoegd. |
редовете за продуктите, за които в приложение II към настоящия регламент са определени кодове по КН и ТАРИК, се заличават. | De rijen voor de producten waarvan de GN- en Taric-codes in bijlage II bij deze verordening zijn vermeld, worden geschrapt. |
ОВ L 349, 31.12.2011 г., стр. 1. | PB L 349 van 31.12.2011, blz. 1. |
Ставка на автономното мито | Autonoom recht |
Предвиждана дата за задължително преразглеждане | Geplande datum voor verplichte herziening |
Череши с добавен алкохол, дори и с тегловно съдържание на захар от 9 %, с диаметър, непревишаващ 19,9 mm, с костилки, за производство на шоколадови изделия [1] | Zoete kersen met toegevoegde alcohol, al dan niet met een suikergehalte van 9 gewichtspercenten, met een diameter van niet meer dan 19,9 mm, met pit, bestemd om te worden verwerkt in chocoladeproducten [1] |
Подсладени сушени червени боровинки за производство на продукти на хранително-преработвателната промишленост, с изключение на преработката, състояща се единствено в опаковане [3] | Gezoete gedroogde veenbessen, bestemd voor de vervaardiging (met uitzondering van het alleen verpakken als verwerking) van producten van de voedingsmiddelenindustrie [3] |
Бланширани лозови листа от вида Karakishmish, в саламура съдържаща: | Geblancheerde wijnstokbladeren van het geslacht karakishmish, in pekel bevattende: |
14 % или повече, но не повече от 16 % (± 2 %) сол, | 14 % of meer doch niet meer dan 16 % (± 2 %) zout. |