Source | Target | за напрежение 13,5 V | met een spanning van 13,5 V |
Част от електролитно устройство, състоящо се от плоскост от никел, снабдена с решетка от никел, прикрепена посредством фиксатори от никел и плоча от титан, снабдена с решетка от титан, прикрепена посредством фиксатори от титан, в което двете плоскости са прикрепени гърбом една към друга | Deel van een elektrolyseapparaat, bestaande uit een paneel van nikkel voorzien van een via ribben bevestigd gaas van nikkel en een paneel van titaan voorzien van een via ribben bevestigd gaas van titaan, waarbij beide panelen ruggelings aan elkaar zijn bevestigd |
Гъвкав кабел с изолация от поли(етилен терефталат)/поли(винил хлорид) с: | Met PET/PVC geïsoleerde flexibele kabel met: |
напрежение не по-високо от 60 V, | een spanning van niet meer dan 60 V, |
ток не по-голям от 1 А, | een stroomsterkte van niet meer dan 1 A, |
топлоустойчивост не по-висока от 105 °C | een hittebestendigheid van niet meer dan 105 °C, |
отделни проводници с дебелина не по-голяма от 0,1 mm (± 0,01 mm) и широчина не по-голяма от 0,8 mm (± 0,03 mm), | afzonderlijke draden met een dikte van niet meer dan 0,1 mm (± 0,01 mm) en een breedte van niet meer dan 0,8 mm (± 0,03 mm), |
разстояние между жилата не повече от 0,5 mm и | afstand tussen aders van niet meer dan 0,5 mm, en |
стъпка (разстояние от осева линия на жило до осева линия на жило) не по-голяма от 1,25 mm | pitch (asafstand tussen het midden van aders) van niet meer dan 1,25 mm |
Кабел за предаване на данни с преносен капацитет 600 Mbit/s или повече с: | Datatransmissiekabel met een transmissiesnelheid van 600 Mbit/s of meer, en met: |
напрежение 1,25 V (± 0,25 V), | een spanning van 1,25 V (± 0,25 V), |
монтирани в един или в двата края съединители, поне един от които съдържа щифтове със стъпка 1 mm, | connectoren aan elk uiteinde, waarvan minstens één met pinnen met een pitch van 1 mm, |
външна екранировка, | met buitenste afscherming, |
използван само за комуникация между електронни схеми за обработка на видеосигнали и течнокристални и плазмени дисплеи и дисплеи с органични течни кристали | die uitsluitend wordt gebruikt voor communicatie tussen een LCD-, PDP- of OLED-scherm en elektronische circuits voor videoverwerking |
Филтри с феромагнитна сърцевина, използвани за потискане на високочестотни смущения в електрически вериги, за производството на телевизори и монитори от позиция 8528 [1] | Filters met een ferromagnetische kern, gebruikt voor het onderdrukken van hoogfrequente ruis in elektronische circuits, bestemd voor de vervaardiging van televisietoestellen en monitors bedoeld bij post 8528 [1] |
Шаси с двигател със самовъзпламеняване, с минимален работен обем 8000 сm3, оборудвано с кабина, с 3, 4 или 5 колела, с междуосие минимум 480 cm, невключващо работни механизми, предназначено за инсталиране в моторни превозни средства с минимална ширина 300 cm [1] | Onderstellen met cabine en motor met zelfontsteking met een cilinderinhoud van minimaal 8000 cm3, op 3, 4 of 5 wielen met een wielbasis van minimaal 480 cm, niet voorzien van werktuigen, bestemd voor de inbouw in automobielen voor bijzondere doeleinden met een breedte van minimaal 300 cm [1] |
Материал, състоящ се от поляризиращ филм, дори на ролки, подсилен от едната или от двете страни с прозрачен материал, дори и със слой лепило, покрит от едната или от двете страни с отделящ се защитен лист | Materiaal bestaande uit een polariserende film, al dan niet op rollen, aan één of beide zijden voorzien van een steunende laag doorzichtig materiaal, al dan niet met een klevende laag, aan één of beide zijden bekleed met een verwijderbare beschermfolie (release film) |
Преден филтър, включващ стъклени панели със специално печатно и филмово покритие, използван в производството на плазмени екранни модули [1] | Frontfilters bestaande uit glazen panelen met speciale print- en filmcoating, bestemd om te worden gebruikt bij de vervaardiging van plasmaschermmodules [1] |
Обективи | Lenzen |
чиито размери не надвишават 80 mm × 55 mm × 50 mm, | niet groter dan 80 mm × 55 mm × 50 mm, |
с разделителна способност 160 реда/mm или по-висока и | met een resolutie van 160 lijnen/mm of meer, en |
с коефициент на изменение на мащаба 18 пъти, | met een zoomverhouding van 18 keer, |
от вида, използван в производството на уреди за наблюдение или камери за пряко предаване | van de soort gebruikt voor de vervaardiging van visualizers of camera's voor live beelden |
с размери непревишаващи 180 mm × 100 mm × 100 mm при максимално фокусно разстояние над 200 mm, | niet groter dan 180 mm × 100 mm × 100 mm op een maximale brandpuntsafstand van meer dan 200 mm, |
с коефициент на изменение на мащаба 16пъти, | met een zoomverhouding van 16 keer, |
с геометричен фактор 7sr.mm2 или по-голям и | met een lichtstroomwaarde van 7 steradiaal mm2 of meer, en |
Цифров контролер на вентили за контролиране на течности и газове | Digitale klepbesturingen voor de regeling van vloeistof- en gasstromen |
Електрически осветителен блок, съдържащ: | Elektrische verlichtingsassemblages met: |
печатни платки и | printkaarten, en |
светодиоди (LED), | lichtgevende diodes (leds), |
предназначен за производството на модули за подсвет за телевизори с плосък екран [1] | bestemd voor de vervaardiging van achterbelichtingeenheden (backlight-units) voor flatscreentelevisies [1] |
Суспендирането на митата се извършва съгласно членове от 291 до 300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). | De rechten worden geschorst overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 291 t/m 300 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie (PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1). |
Прилага се специфичното допълнително мито. | Het bijzondere aanvullende recht is van toepassing. |
Върху вноса на стоките, обхванати от настоящото суспендиране на митата, ще се упражнява контрол в съответствие с процедурата, заложена в член 308г от Регламент(ЕИО) № 2454/93. | Er wordt voorzien in toezicht op de invoer van goederen waarvoor deze tariefschorsing geldt, overeenkomstig de in artikel 308 quinquies van Verordening (EEG) nr. 2454/93 vastgestelde procedure. |
за забрана на риболова на морски лисици във води на ЕС от зона VIId от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия | tot vaststelling van een verbod op de visserij op roggen in de EU-wateren van VIId door vaartuigen die de vlag van Nederland voeren |
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2]се определят квотите за 2012 г. | Bij Verordening (EU) nr. 43/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor geen internationale onderhandelingen worden gevoerd of geen internationale overeenkomsten gelden [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1. | PB L 343 van 22.12.2009, blz. 1. |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1. | PB L 25 van 27.1.2012, blz. 1. |
Морски лисици (rajiformes) | Roggen (rajiformes) |
Води на ЕС от VIId | EU-wateren van VIId |
от 19 декември 2012 година | van 19 december 2012 |
за изменение на Регламент (ЕС) № 468/2010 за съставяне на списък на ЕС на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов | houdende wijziging van Verordening (EU) nr. 468/2010 tot vaststelling van de EU-lijst van vaartuigen die illegale, ongemelde en ongereglementeerde visserij bedrijven |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 [1], и по-специално член 30 от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 1005/2008 van de Raad van 29 september 2008 houdende de totstandbrenging van een communautair systeem om illegale, ongemelde en ongereglementeerde visserij te voorkomen, tegen te gaan en te beëindigen, tot wijziging van de Verordeningen (EEG) nr. 2847/93, (EG) nr. 1936/2001 en (EG) nr. 601/2004 en tot intrekking van de Verordeningen (EG) nr. 1093/94 en (EG) nr. 1447/1999 [1], en met name artikel 30, |
В глава V от Регламент (ЕО) № 1005/2008 се определят процедурите за идентифициране на риболовни кораби, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов (кораби, извършващи ННН риболов), както и процедурите за съставяне на списък на Европейския съюз на такива кораби. | In hoofdstuk V van Verordening (EG) nr. 1005/2008 zijn de procedures vastgesteld voor de identificatie van de vissersvaartuigen die illegale, ongemelde en ongereglementeerde visserij bedrijven (IOO-vissersvaartuigen), alsook de procedures voor het vaststellen van een Unielijst van zulke vaartuigen. |
В член 37 от посочения регламент се предвиждат действия, които да бъдат предприемани срещу риболовните кораби, включени в този списък. | In artikel 37 van die verordening zijn de maatregelen vastgesteld die moeten worden genomen tegen vissersvaartuigen die in die lijst zijn opgenomen. |
Първият списък на ЕС на кораби, извършващи ННН риболов, бе определен с Регламент (ЕС) № 468/2010 на Комисията [2]и впоследствие бе изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 724/2011 на Комисията [3]. | De eerste Unielijst van IOO-vissersvaartuigen is bij Verordening (EU) nr. 468/2010 van de Commissie [2]vastgesteld en vervolgens gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 724/2011 van de Commissie [3]. |
Съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 списъкът на ЕС следва да съдържа и риболовните кораби, включени в приети от регионални организации за управление на риболова списъци на кораби, които извършват ННН риболов. | Overeenkomstig artikel 30, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1005/2008 moeten de vissersvaartuigen die op de door regionale visserijorganisaties vastgestelde lijsten van IOO-vaartuigen staan, ook in de Unielijst worden opgenomen. |
Всички регионални организации за управление на риболова приеха принципа на публикуване на списък на кораби, извършващи ННН риболов, и актуализират своите списъци на годишните си заседания [4]. | Alle regionale visserijorganisaties hebben hun goedkeuring gehecht aan het beginsel van de bekendmaking van een lijst van IOO-vaartuigen en werken hun respectieve lijst tijdens hun jaarvergadering bij [4]. |
В съответствие с член 30 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, след като получи от регионалните организации за управление на риболова списъците на кораби, за които се предполага или е доказано, че извършват ННН риболов, Комисията трябва да актуализира списъка на Съюза. | Overeenkomstig artikel 30 van Verordening (EG) nr. 1005/2008 werkt de Commissie de Unielijst bij zodra zij van de regionale visserijorganisaties de lijsten heeft ontvangen van de vissersvaartuigen waarvan wordt aangenomen dat zij bij IOO-visserij zijn betrokken, en van de vissersvaartuigen waarvoor een dergelijke betrokkenheid is bevestigd. |
Комисията получи списъците, актуализирани на годишните заседания на регионалните организации за управление на риболова. | De Commissie heeft de bijgewerkte lijsten van de jaarvergaderingen van de regionale visserijorganisaties ontvangen. |
Предвид възможността един и същи кораб да фигурира под различни имена и/или флагове в зависимост от момента, в който е бил включен в списъците на регионалните организации за управление на риболова, списъкът на ЕС следва да включва различните имена и/или флагове, както това е установено от съответните регионални организации за управление на риболова. | Aangezien eenzelfde vaartuig onder verschillende namen en/of vlaggen kan zijn vermeld, afhankelijk van het tijdstip waarop het in de lijsten van de regionale visserijorganisaties is opgenomen, moeten in de bijgewerkte Unielijst de verschillende namen en/of vlaggen worden vermeld zoals die door de respectieve regionale visserijorganisaties zijn vastgesteld. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité voor de visserij ende aquacultuur, |
Част Б от приложението към Регламент (ЕС) № 468/2010 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. | Deel B van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 468/2010 wordt vervangen door de tekst in de bijlage bij de onderhavige verordening. |
Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година. | Gedaan te Brussel, 19 december 2012. |
ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1. | PB L 286 van 29.10.2008, blz. 1. |
ОВ L 131, 29.5.2010 г., стр. 22. | PB L 131 van 29.5.2010, blz. 22. |
ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 14. | PB L 194 van 26.7.2011, blz. 14. |
Последни актуализации: CCAMLR: Списък за 2011 г. на кораби, извършващи ННН риболов, приет на годишното заседание на CCAMLR-XXX, състояло се от 24 октомври до 4 ноември 2011 г.; SEAFO: SEAFO включва в своя списък на кораби, извършващи ННН риболов, списъците на CCAMLR, NEAFC-B и NAFO; ICCAT: Списък за 2012 г. на кораби, извършващи ННН риболов, приет на годишното заседание през ноември 2011 г. (Препоръка 11—18); IATTC: Списък за 2012 г., приет на 83-тото заседание на IATTC през юни 2012 г.; NEAFC: Списък ННН В АМo 2011-18, приет на 30-ото годишно заседание, ноември 2011 г.; NAFO: Списък за 2012 г., приет на 33-тото годишно заседание, 19—23 септември 2011 г.; WCPFC: Списък към 30 март 2012 г. (в сила от 30 май 2012 г.) на кораби, извършващи ННН риболов. | Meest recente versies: CCAMLR: „2011 IUU list” als vastgesteld op de jaarvergadering CCAMLR-XXX 24 oktober-4 november 2011; SEAFO: SEAFO neemt in haar IOO-lijst de lijsten van CCAMLR, NEAFC-B en NAFO op; ICCAT: „2012 IUU List” als vastgesteld op de jaarvergadering van november 2011 (Aanbeveling 11-18); IATTC: „2012 list” als vastgesteld op de 83e vergadering van IATTC in juni 2012; NEAFC: „IUU B list AM 2011-18” als vastgesteld op de 30e jaarvergadering van november 2011; NAFO: „2012 list” als vastgesteld op de 33e jaarvergadering van 19 tot en met 23 september 2011; WCPFC: „WCPFC IUU vessel list for 2012” als vastgesteld op 30 maart 2012 (van kracht vanaf 30 mei 2012). |
„ЧАСТ Б | „DEEL B |
Кораби, посочени в съответствие с член 30 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 | Overeenkomstig artikel 30 van Verordening (EG) nr. 1005/2008 opgenomen vaartuigen |