Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
; ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, близо до Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Пакистан, ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, bij Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan
; iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Пакистан, iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan
; з) клон 8: Chaman, провинция Baluchistan, Пакистан; h) Branch Office 8: Chaman, provincieBaluchistan, Pakistan
; и) клон 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, провинция Baluchistan, Пакистан; i) Branch Office 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, provincie Baluchistan, Pakistan
; й) клон 10: Zahedan, провинция Zabol, Иран; j) Branch Office 10: Zahedan, provincie Zabol, Iran
Друга информация: а) Rahat Ltd. беше използвано от ръководителите на талибаните за трансфер на средства, произхождащи от външни донори и трафик на наркотици, за финансиране на дейности на талибаните през 2011 и 2012 г.; б) притежава се от Mohammed QasimSadozai Khudai Rahim; в) свързано и с Mohammad Naim Barich Khudaidad.Overige informatie: a) Rahat Ltd is door de leiding van de Taliban gebruikt om geld van externe donoren en drugshandel over te maken voor de financiering van activiteiten van de Taliban vanaf 2011 en 2012; b) eigendom van Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim; c) heeft ook banden met Mohammad Naim Barich Khudaidad.
за изменение на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иранtot wijziging van Verordening (EU) nr. 359/2011 betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde personen, entiteiten en lichamen in verband met de situatie in Iran
като взе предвид Решение 2011/235/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран [1],Gezien Besluit 2011/235/GBVB van de Raad van 12 april 2011 betreffende beperkende maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten vanwege de situatie in Iran [1],
В отговор на влошаването на положението с правата на човека в Иран на 12 април 2011 г. с Регламент (ЕС) № 359/2011 [2]Съветът наложи някои ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи, в съответствие с Решение 2011/235/ОВППС.In verband met de verslechtering van de mensenrechtensituatie in Iran heeft de Raad op 12 april 2011 bij Verordening (EU) nr. 359/2011 [2]beperkende maatregelen ingesteld tegen bepaalde personen, entiteiten en lichamen, overeenkomstig Besluit 2011/235/GBVB.
На 20 декември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/810/ОВППС [3]за изменение на Решение 2011/235/ОВППС по отношение на обхвата на мерките, свързани с оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии.Op 20 december 2012 heeft de Raad Besluit 2012/810/GBVB [3]tot wijziging van Besluit 2011/235/GBVB vastgesteld, waarin het toepassingsgebied wordt gewijzigd van de maatregelen met betrekking tot uitrusting die zou kunnen worden gebruikt voor binnenlandse repressie.
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и следователно е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, за да бъдат приложени, и по-специално за да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки.Deze maatregelen vallen onder het toepassingsgebied van het Verdrag en derhalve is regelgeving op het niveau van de Unie noodzakelijk voor de tenuitvoerlegging, met name om te garanderen dat zij in alle lidstaten uniform door de marktdeelnemers worden toegepast.
Поради това Регламент (ЕС) № 359/2011 следва да бъде съответно изменен.Verordening (EU) nr. 359/2011 dient derhalve dienovereenkomstig te worden gewijzigd.
Настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно,Deze verordening dient onmiddellijk in werking te treden,
Член 1а от Регламент (ЕС) № 359/2011 се изменя, както следва:Artikel 1 bis Verordening (EU) nr. 359/2011 wordt als volgt gewijzigd:
Съществуващият параграф е номериран параграф 1.Het bestaande lid wordt genummerd als lid 1.
Добавя се следният параграф:Het volgende lid wordt toegevoegd:
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат при условията, които те сметнат за необходими, продажбата, доставката, трансфера или износа на посоченото в приложение III оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, при условие че то е предназначено единствено за употреба с цел защита на персонала на Съюза или на неговите държави-членки в Иран, или предоставянето на техническа помощ или брокерски услуги, или на финансиране или финансова помощ, посочени в параграф 1, букви б) и в), отнасящи се до такова оборудване.“In afwijking van het bepaalde in lid 1 kunnen de in bijlage II genoemde bevoegde autoriteiten van de lidstaten, onder voorwaarden die zij passend achten, toestemming geven voor de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van de in bijlage III genoemde uitrusting die voor binnenlandse repressie zou kunnen worden gebruikt, mits dergelijke uitrusting uitsluitend wordt gebruikt voor de bescherming van personeel van de Unie en haar lidstaten in Iran, of voor het verstrekken van in lid 1, onder b) en c), bedoelde technische bijstand of tussenhandeldiensten of van financiering of financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting.”.
ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51.PB L 100 van 14.4.2011, blz. 51.
Вж. стр 49 от настоящия брой на Официален вестник.Zie bladzijde 49 van dit Publicatieblad.
за изменение на Регламент (ЕО) № 616/2007 за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за птиче месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни и за предвиждане на дерогация от същия регламент за периода 2012—2013 г.tot wijziging van Verordening (EG) nr. 616/2007 houdende opening en vaststelling van de wijze van beheer van communautaire tariefcontingenten voor vlees van pluimvee van oorsprong uit Brazilië, Thailand en andere derde landen en houdende afwijking van die verordening voor 2012-2013
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 144, параграф 1 и член 148 във връзка с член 4 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) [1], en met name artikel 144, lid 1, en artikel 148, juncto artikel 4,
В споразуменията под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Бразилия и между Европейския съюз и Тайланд, одобрени с Решение 2012/792/ЕС на Съвета [2]се предвижда да бъдат предоставени права за нови количества преработено птиче месо на Бразилия, Тайланд и други трети държави.In de bij Besluit 2012/792/EU van de Raad [2]goedgekeurde overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en Brazilië en tussen de Europese Unie en Thailand zijn nieuwe hoeveelheden verwerkt vlees van pluimvee vastgesteld die aan Brazilië, Thailand en andere derde landen zullen worden toegekend.
Поради това е целесъобразно да се измени Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията [3], за да се вземат предвид новите количества.Daarom is het passend Verordening (EG) nr. 616/2007 van de Commissie [3]te wijzigen teneinde de nieuwe hoeveelheden in aanmerking te nemen.
С Регламент (ЕО) № 616/2007 се предвижда специален метод на управление за тарифните квоти на базата на произхода на съответните продукти.Bij Verordening (EG) nr. 616/2007 is een specifieke beheersmethode voor de tariefcontingenten vastgesteld op basis van de oorsprong van de betrokken producten.
Новите квоти следва да бъдат управлявани по същия начин.De nieuwe contingenten dienen op dezelfde manier te worden beheerd.
Споразуменията с Бразилия и Тайланд влизат в сила на 1 март 2013 г., докато съответните квоти се откриват всяка година за периода от 1 юли до 30 юни.De overeenkomsten met Brazilië en Thailand treden in werking op 1 maart 2013, terwijl de betrokken contingenten ieder jaar worden geopend voor de periode van 1 juli tot en met 30 juni van het volgende jaar.
Поради това е целесъобразно да се предвидят дерогации от някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 616/2007, така както бъде изменен с настоящия регламент.Het is derhalve passend afwijkingen van sommige bepalingen van Verordening (EG) nr. 616/2007, zoals die worden gewijzigd door de onderhavige verordening, toe te staan.
По-специално, годишното количество на квотата за 2012—2013 г. следва да бъде намалено пропорционално.In het bijzonder dienen de jaarlijkse hoeveelheden voor de contingentperiode 2012/2013 pro rata te worden verlaagd.
Освен това, тъй като не е възможно да се подават предварително заявления за новите квоти, които предстои да влязат в сила на 1 март 2013 г., следва да се приложи еднократен квотен период от 1 март 2013 г. до 30 юни 2013 г. и да бъде въведена дерогация от обичайния период за подаване на заявления, предвиден в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 616/2007.Aangezien het bovendien niet mogelijk is aanvragen voor de nieuwe, op 1 maart 2013 in werking tredende contingenten vooraf in te dienen, moet één enkele contingentperiode van toepassing zijn van 1 maart 2013 tot en met 30 juni 2013 en moet een afwijking van de normale in artikel 5, lid 1, van Verordening (EG) nr. 616/2007 bedoelde aanvraagperiode worden vastgesteld.
Срокът на действие на лицензиите за внос следва да бъде съответно изменен.De geldigheidsduur van invoercertificaten dient dienovereenkomstig te worden gewijzigd.
Тарифните квоти, съдържащи се в приложение I към настоящия регламент, се откриват за внос на продукти, включени в споразуменията между Съюза и Бразилия и между Съюза и Тайланд, одобрени с Решение 2007/360/ЕО и Решение 2012/792/ЕС на Съвета.De in bijlage I bij de onderhavige verordening opgenomen tariefcontingenten worden geopend voor de invoer van de producten als bedoeld in de bij Besluit 2007/360/EG en bij Besluit 2012/792/EU van de Raad goedgekeurde overeenkomsten tussen de Unie enerzijds en Brazilië en Thailand anderzijds.
Тарифните квоти се откриват на годишна основа за периода от 1 юли до 30 юни.De tariefcontingenten worden ieder jaar geopend voor de periode van 1 juli tot en met 30 juni van het volgende jaar.
С изключение на квотите от групи № 3, 4Б, 5Б и 6Б, определеното количество за годишния квотен период се разделя на четири подпериода, както следва:Behalve voor contingenten in de groepen 3, 4B, 5B en 6B, wordt de voor de jaarlijkse contingentperiode vastgestelde hoeveelheid als volgt over vier deelperioden verdeeld:
30 % от 1 юли до 30 септември;30 % voor de deelperiode van 1 juli tot en met 30 september;
30 % от 1 октомври до 31 декември;30 % voor de deelperiode van 1 oktober tot en met 31 december;
20 % от 1 януари до 31 март;20 % voor de deelperiode van 1 januari tot en met 31 maart;
20 % от 1 април до 30 юни.20 % voor de deelperiode van 1 april tot en met 30 juni.
Годишното количество, определено за квоти от групи № 3, 4Б, 5Б и 6Б, не се разделя на подпериоди.De voor de contingenten in de groepen 3, 4B, 5B en 6B vastgestelde jaarlijkse hoeveelheid wordt niet over deelperioden verdeeld.
Годишните количества, определени за квоти от групи № 5А и 5Б, се управляват чрез предоставяне на права за внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора.“De voor de contingenten in de groepen 5A en 5B vastgestelde jaarlijkse hoeveelheden worden beheerd door in eerste instantie rechten tot invoer toe te kennen en in tweede instantie invoercertificaten af te geven.”.
В параграф 1, първа и втора алинея, изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“.in lid 1, eerste en tweede alinea, wordt „groep 5” vervangen door „de groepen 5A en 5B”;
В параграф 4 изразът „групи № 3, 6 и 8“ се заменя с „групи № 3, 6А, 6Б и 8“.in lid 4 wordt „groepen 3, 6 en 8” vervangen door „groepen 3, 6A, 6B en 8”;
Параграф 5 се изменя, както следва:lid 5 wordt als volgt gewijzigd:
в първа алинея изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“;in de eerste alinea wordt „groep 5” vervangen door „de groepen 5A en 5B”;
във втора алинея, буква б) изразът „групи № 3, 6 и 8“ се заменя с „групи № 3, 6А, 6Б и 8“;in de tweede alinea, onder b), wordt „groepen 3, 6 en 8” vervangen door „groepen 3, 6A, 6B en 8”;
в трета алинея изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“.in de derde alinea wordt „groep 5” vervangen door „de groepen 5A en 5B”;
В параграф 7, трета алинея изразът „групи № 3 и 6“ се заменя с „групи № 3, 6А и 6Б“.in lid 7, derde alinea, wordt „groepen 3 en 6” vervangen door „groepen 3, 6A en 6B”.
Параграф 1 се заменя със следното:lid 1 wordt vervangen door:
Заявленията за права за внос за групи № 5А и 5Б и за лицензии за внос за останалите групи могат да се внасят само през първите седем дни на третия месец, предхождащ всеки квотен период или подпериод.“Aanvragen om rechten tot invoer voor de groepen 5A en 5B en invoercertificaataanvragen voor de andere groepen kunnen alleen worden ingediend in de eerste zeven dagen van de derde aan elke contingentperiode of deelperiode voorafgaande maand.”;
В параграф 2 изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“, а изразът „групи № 1, 4 и 7“ — с „групи № 1, 4А, 4Б и 7“.in lid 2 wordt „groep 5” vervangen door „de groepen 5A en 5B” en wordt „groepen 1, 4 en 7” vervangen door „groepen 1, 4A, 4B en 7”;
Най-късно на 14-ия ден от месеца, през който се подават заявленията, държавите членки уведомяват Комисията за общите количества, за които са подадени заявления, с разбивка по пореден номер и произход и посочени в килограми.“De lidstaten delen de Commissie uiterlijk op de 14de dag van de maand waarin de aanvragen zijn ingediend, voor elke groep mee welke hoeveelheden, uitgesplitst naar volgnummer en oorsprong en uitgedrukt in kilogram, in totaal zijn aangevraagd.”;
В параграф 5, първа и втора алинея изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“.in lid 5, eerste en tweede alinea, wordt „groep 5” vervangen door „de groepen 5A en 5B”.
в буква а) изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“;onder a) wordt „groep 5” vervangen door „de groepen 5A en 5B”;
буква б) се заменя със следното:punt b) wordt vervangen door:
за групи № 5А и 5Б и не по-късно от десетия ден на месеца, следващ всеки квотен период или подпериод, за количествата, обхванати от издадените от тях през този квотен период или подпериод лицензии.“voor de groepen 5A en 5B en uiterlijk op de 10de dag van de maand die volgt op elke contingent- of deelperiode, de hoeveelheden waarvoor tijdens die contingent- of deelperiode certificaten zijn afgegeven.”;
В параграф 3 втората алинея се заменя със следното:in lid 3 wordt de tweede alinea vervangen door:
„За групи № 3, 4Б, 5Б и 6Б не се прилага съобщението, предвидено в първа алинея, буква а).“„Voor de groepen 3, 4B, 5B en 6B is de mededeling als bedoeld in de eerste alinea, onder a), niet van toepassing.”;
Количествата, обхванати в параграфи 1 и 3, се посочват в килограми и с разбивка по пореден номер.De in de leden 1 en 3 bedoelde hoeveelheden worden uitgedrukt in kilogram en uitgesplitst naar volgnummer.
Количествата, обхванати в параграф 2, се посочват в килограми и с разбивка по пореден номер и по произход.“De in lid 2 bedoelde hoeveelheden worden uitgedrukt in kilogram en uitgesplitst naar volgnummer en oorsprong.”.
Чрез дерогация от член 22 от Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията лицензиите за внос са валидни за срок от 150 дни, считано от първия ден на квотния период или подпериод, за който са издадени.In afwijking van artikel 22 van Verordening (EG) nr. 376/2008 van de Commissie zijn de invoercertificaten 150 dagen geldig vanaf de eerste dag van de contingent- of deelperiode waarvoor ze zijn afgegeven.
За групи № 5А и 5Б лицензиите са валидни за срок от 15 работни дни, считано от действителната дата на издаване на лицензията, в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 376/2008.Certificaten voor de groepen 5A en 5B zijn overeenkomstig artikel 22, lid 2, van Verordening (EG) nr. 376/2008 geldig gedurende 15 werkdagen vanaf de datum van de feitelijke afgifte van het certificaat.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership