Source | Target | Ако датите са няколко, може да бъдат добавени още полета. | Als het om meer dan één datum gaat, kunnen extra velden worden toegevoegd. |
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). Часът, в който е бил извършен сетълмент или покупка на деривата от трето лице при неизпълнение от страна на контрагента (buy-in), отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове. | Tijdstip waarop de afwikkeling of de inkoop van het contract plaatsvindt, opgegeven in de plaatselijke tijd van de bevoegde autoriteit waaraan de transactie wordt gemeld, waarbij de als basis voor de melding van de transactie gehanteerde tijdzone wordt uitgedrukt in Coordinated Universal Time (UTC) ± aantal uren. |
Подробни сведения за първоначалните условия по договорите, за които се извършва клиринг — посочват се в приложимите случаи | Gegevens betreffende de oorspronkelijke voorwaarden van de geclearde contracten, te verstrekken voor zover zij van toepassing zijn |
Датата, на която първоначално е бил сключен договорът. | De dag waarop het contract oorspronkelijk is gesloten. |
Час | Tijdstip |
Часът, в който е бил сключен първоначалният договор, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсалновреме (UTC) +/– часове. | Tijdstip van oorspronkelijke sluiting van het oorspronkelijke contract, opgegeven in de plaatselijke tijd van de bevoegde autoriteit waaraan de transactie wordt gemeld, waarbij de als basis voor de melding van de transactie gehanteerde tijdzone wordt uitgedrukt in Coordinated Universal Time (UTC) ± aantal uren. |
Договорът се идентифицира чрез единен идентификационен код на продукта, ако има такъв. | Het contract dient te worden geïdentificeerd met een unieke productidentificatiecode indien voorhanden. |
Единен идентификационен код на продукта, международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN номер) (12 буквено-цифрови знака) и код за класификация на финансови инструменти (CFI код) (6 буквено-цифрови знака). Идентификационен код на правния субект (ИКПС) (20 буквено-цифрови знака), временен идентификационен код на субекта (20 буквено-цифрови знака), B= кошница или I=индекс. | Een unieke productidentificatiecode, ISIN (12 alfanumerieke tekens) en CFI (6 alfanumerieke tekens). Identificatiecode juridische entiteit (IJE) (20 alfanumerieke tekens), tussentijdse identificatiecode entiteit (20 alfanumerieke tekens), M=mandje, of I=index. |
Идентифициране на инструмента — за ценна книга, която е базов актив по договор за дериват, както и прехвърлима ценна книга, попадаща в обхвата на член 4, параграф 1, точка 18, буква в) от Директива 2004/39/ЕО. | De identificatie van het instrument die geldt voor zowel het effect dat het onderliggende activum van een derivatencontract vormt als het effect dat valt binnen artikel 4, lid 1, punt 18, onder c), van Richtlijn 2004/39/EG. |
Вид на деривата (при договори за деривати) | Type derivaat (in geval van een derivatencontract) |
Хармонизираното описание на вида на деривата следва да се извърши съгласно една от горните категории съгласно единен международно признат стандарт за класификация на финансови инструменти. | Voor de geharmoniseerde beschrijving van het type derivaat dient te worden verwezen naar een van de hoofdcategorieën waarin een uniforme, internationaal aanvaarde norm voor de classificatie van financiële instrumenten voorziet. |
Включване на инструмента в регистъра на ЕОЦКП на договорите, за които задължително се извършва клиринг (при договор за дериват) | Opname van het instrument in het ESMA-register van contracten die onder de clearingverplichting vallen (in geval van een derivatencontract) |
Y=да / N=не. | J=ja / N=neen. |
Друга информация, която се предоставя в приложимите случаи | Andere te verstrekken informatie voor zover van toepassing |
Идентификация на ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който извършва клиринг на част от трансакцията | Identificatie van de interoperabele CTP die één onderdeel van de transactie cleart |
Данни за позициите | Vastleggingen van posities |
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта или бизнес идентификационен код (BIC). | Identificatiecode juridische entiteit (IJE), tussentijdse identificatiecode entiteit of BIC. |
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта, бизнес идентификационен код (BIC) или клиентски код. | Identificatiecode juridische entiteit (IJE), tussentijdse identificatiecode entiteit, BIC of code cliënten. |
ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който поддържа позицията | Interoperabele CTP die de positie aanhoudt |
Знак на позицията | Teken van de positie |
B=купувач / S=продавач. | K=koper / V=verkoper |
Стойност на позицията | Waarde van de positie |
До 10 цифрови знака (хххх,уу). | Tot 10 numerieke tekens (xxxx,yy). |
Цена, на която са оценени договорите | Geschatte prijs van de contracten |
Валута | Valuta |
Код на валутата по ISO | Valutacode volgens ISO |
Друга значима информация | Andere relevante informatie |
Свободен текст | Vrije tekst |
Размер на обезпеченията, поискани от ЦК | Bedrag waarvoor de CTP verzocht heeft margin bij te storten |
Размер на вноските за гаранционния фонд, поискани от ЦК | Bedrag waarvoor de CTP verzocht heeft margin bij te storten |
Размер на другите финансови средства, поискани от ЦК | Bedrag waarvoor de CTP verzocht heeft andere financiële middelen te storten |
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка А | Bedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening A margins heeft gestort |
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка А | Bedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening A bijdragen in het wanbetalingsfonds heeft gestort |
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка А | Bedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening A andere financiële middelen heeft gestort |
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка Б | Bedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening B margins heeft gestort |
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка Б | Bedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening B bijdragen in het wanbetalingsfonds heeft gestort |
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка Б | Bedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening B andere financiële middelen heeft gestort |
Данни за предприятието и дейността му | Vastleggingen betreffende het bedrijf |
Органиграми | Organisatieschema’s |
Ръководен съвет и съответни комитети, отдел по клиринга, отдел за управление на риска и всички други съответни отдели или звена. | Raad van bestuur en betrokken comités, eenheid clearing, eenheid risicobeheer en alle andere betrokken eenheden of afdelingen |
Акционери или съдружници (членове), които имат квалифицирано дялово участие (да се добавят полета за всеки съответен акционер или съдружник). | Aandeelhouders of leden met een gekwalificeerde deelneming (velden toevoegen voor alle betrokken aandeelhouders/leden) |
S=акционер / M= съдружник. | A=aandeelhouder / L=lid. |
Вид на квалифицираното дялово участие | Type gekwalificeerde deelneming |
Вид на субекта | Type entiteit |
N=физическо лице / L= юридическо лице. | N=natuurlijke persoon / R=rechtspersoon. |
Размер на дяловото участие | Bedrag van de deelneming |
Други документи | Andere documenten |
Правила, процедури и процеси, необходими съгласно организационните изисквания | Uit hoofde van organisatorische vereisten in te stellen beleidsmaatregelen, procedures, processen |
Документи | Documenten |
Протоколи от заседания на ръководния съвет, на подкомитетите (ако има такива) и на висшите ръководни комитети (ако има такива) | Notulen van vergaderingen van raad van bestuur, vergadering van subcomités (indien van toepassing) en van directiecomités (indien van toepassing) |
Протоколи от заседанията на комитета по риска | Notulen van vergaderingen van het risicocomité |
Протоколи от събранията на консултативната група с клирингови членове и с клиенти (ако има такива). | Notulen van overleggroep met clearingleden en cliënten (indien van toepassing) |
Доклади от извършени вътрешни и външни одити, доклади за управлението на риска, доклади за спазването на нормативните изисквания и доклади от консултанти. | Rapporten betreffende interne en externe audits, risicobeheer, naleving en van consultants |
Правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността и план за възстановяване при катастрофично събитие | Bedrijfscontinuïteitsbeleid en noodherstelplan |
План за поддържане на ликвидността и ежедневни отчети за ликвидността | Liquiditeitsplan en dagelijkse liquiditeitsrapporten |
Документи, отразяващи всички активи и пасиви и сметките на собствениците | Documenten die alle activa en passiva en kapitaalrekeningen weergeven |
Получени жалби | Ontvangen klachten |
За всяка жалба: сведения за името, адреса и номера на сметката на жалбоподателя; дата на получаване на жалбата; имената на всички лица, посочени в жалбата; описание на предмета на жалбата; действия в отговор на жалбата; дата, на която е взето решение по жалбата. | Voor iedere klacht: informatie over naam, adres en rekeningnummer van de klager; datum van ontvangst van de klacht; naam van alle in de klacht geïdentificeerde personen; beschrijving van de aard van de klacht; genomen maatregelen om de klacht op te lossen; datum waarop de klacht opgelost was |
Сведения за прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им | Informatie over onderbreking van diensten of disfunctie |
Сведения за всяко прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им, в т.ч. подробен доклад за времето на възникване и ефекта на прекъсването/нарушението и действията за преодоляването му. | Informatie over elke onderbreking van diensten of disfunctie, inclusief een gedetailleerd rapport over timing, effecten en verhelpende maatregelen. |