Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ако датите са няколко, може да бъдат добавени още полета.Als het om meer dan één datum gaat, kunnen extra velden worden toegevoegd.
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). Часът, в който е бил извършен сетълмент или покупка на деривата от трето лице при неизпълнение от страна на контрагента (buy-in), отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове.Tijdstip waarop de afwikkeling of de inkoop van het contract plaatsvindt, opgegeven in de plaatselijke tijd van de bevoegde autoriteit waaraan de transactie wordt gemeld, waarbij de als basis voor de melding van de transactie gehanteerde tijdzone wordt uitgedrukt in Coordinated Universal Time (UTC) ± aantal uren.
Подробни сведения за първоначалните условия по договорите, за които се извършва клиринг — посочват се в приложимите случаиGegevens betreffende de oorspronkelijke voorwaarden van de geclearde contracten, te verstrekken voor zover zij van toepassing zijn
Датата, на която първоначално е бил сключен договорът.De dag waarop het contract oorspronkelijk is gesloten.
ЧасTijdstip
Часът, в който е бил сключен първоначалният договор, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсалновреме (UTC) +/– часове.Tijdstip van oorspronkelijke sluiting van het oorspronkelijke contract, opgegeven in de plaatselijke tijd van de bevoegde autoriteit waaraan de transactie wordt gemeld, waarbij de als basis voor de melding van de transactie gehanteerde tijdzone wordt uitgedrukt in Coordinated Universal Time (UTC) ± aantal uren.
Договорът се идентифицира чрез единен идентификационен код на продукта, ако има такъв.Het contract dient te worden geïdentificeerd met een unieke productidentificatiecode indien voorhanden.
Единен идентификационен код на продукта, международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN номер) (12 буквено-цифрови знака) и код за класификация на финансови инструменти (CFI код) (6 буквено-цифрови знака). Идентификационен код на правния субект (ИКПС) (20 буквено-цифрови знака), временен идентификационен код на субекта (20 буквено-цифрови знака), B= кошница или I=индекс.Een unieke productidentificatiecode, ISIN (12 alfanumerieke tekens) en CFI (6 alfanumerieke tekens). Identificatiecode juridische entiteit (IJE) (20 alfanumerieke tekens), tussentijdse identificatiecode entiteit (20 alfanumerieke tekens), M=mandje, of I=index.
Идентифициране на инструмента — за ценна книга, която е базов актив по договор за дериват, както и прехвърлима ценна книга, попадаща в обхвата на член 4, параграф 1, точка 18, буква в) от Директива 2004/39/ЕО.De identificatie van het instrument die geldt voor zowel het effect dat het onderliggende activum van een derivatencontract vormt als het effect dat valt binnen artikel 4, lid 1, punt 18, onder c), van Richtlijn 2004/39/EG.
Вид на деривата (при договори за деривати)Type derivaat (in geval van een derivatencontract)
Хармонизираното описание на вида на деривата следва да се извърши съгласно една от горните категории съгласно единен международно признат стандарт за класификация на финансови инструменти.Voor de geharmoniseerde beschrijving van het type derivaat dient te worden verwezen naar een van de hoofdcategorieën waarin een uniforme, internationaal aanvaarde norm voor de classificatie van financiële instrumenten voorziet.
Включване на инструмента в регистъра на ЕОЦКП на договорите, за които задължително се извършва клиринг (при договор за дериват)Opname van het instrument in het ESMA-register van contracten die onder de clearingverplichting vallen (in geval van een derivatencontract)
Y=да / N=не.J=ja / N=neen.
Друга информация, която се предоставя в приложимите случаиAndere te verstrekken informatie voor zover van toepassing
Идентификация на ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който извършва клиринг на част от трансакциятаIdentificatie van de interoperabele CTP die één onderdeel van de transactie cleart
Данни за позициитеVastleggingen van posities
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта или бизнес идентификационен код (BIC).Identificatiecode juridische entiteit (IJE), tussentijdse identificatiecode entiteit of BIC.
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта, бизнес идентификационен код (BIC) или клиентски код.Identificatiecode juridische entiteit (IJE), tussentijdse identificatiecode entiteit, BIC of code cliënten.
ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който поддържа позициятаInteroperabele CTP die de positie aanhoudt
Знак на позициятаTeken van de positie
B=купувач / S=продавач.K=koper / V=verkoper
Стойност на позициятаWaarde van de positie
До 10 цифрови знака (хххх,уу).Tot 10 numerieke tekens (xxxx,yy).
Цена, на която са оценени договоритеGeschatte prijs van de contracten
ВалутаValuta
Код на валутата по ISOValutacode volgens ISO
Друга значима информацияAndere relevante informatie
Свободен текстVrije tekst
Размер на обезпеченията, поискани от ЦКBedrag waarvoor de CTP verzocht heeft margin bij te storten
Размер на вноските за гаранционния фонд, поискани от ЦКBedrag waarvoor de CTP verzocht heeft margin bij te storten
Размер на другите финансови средства, поискани от ЦКBedrag waarvoor de CTP verzocht heeft andere financiële middelen te storten
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АBedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening A margins heeft gestort
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АBedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening A bijdragen in het wanbetalingsfonds heeft gestort
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АBedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening A andere financiële middelen heeft gestort
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БBedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening B margins heeft gestort
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БBedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening B bijdragen in het wanbetalingsfonds heeft gestort
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БBedrag waarvoor het clearinglid met betrekking tot cliëntenrekening B andere financiële middelen heeft gestort
Данни за предприятието и дейността муVastleggingen betreffende het bedrijf
ОрганиграмиOrganisatieschema’s
Ръководен съвет и съответни комитети, отдел по клиринга, отдел за управление на риска и всички други съответни отдели или звена.Raad van bestuur en betrokken comités, eenheid clearing, eenheid risicobeheer en alle andere betrokken eenheden of afdelingen
Акционери или съдружници (членове), които имат квалифицирано дялово участие (да се добавят полета за всеки съответен акционер или съдружник).Aandeelhouders of leden met een gekwalificeerde deelneming (velden toevoegen voor alle betrokken aandeelhouders/leden)
S=акционер / M= съдружник.A=aandeelhouder / L=lid.
Вид на квалифицираното дялово участиеType gekwalificeerde deelneming
Вид на субектаType entiteit
N=физическо лице / L= юридическо лице.N=natuurlijke persoon / R=rechtspersoon.
Размер на дяловото участиеBedrag van de deelneming
Други документиAndere documenten
Правила, процедури и процеси, необходими съгласно организационните изискванияUit hoofde van organisatorische vereisten in te stellen beleidsmaatregelen, procedures, processen
ДокументиDocumenten
Протоколи от заседания на ръководния съвет, на подкомитетите (ако има такива) и на висшите ръководни комитети (ако има такива)Notulen van vergaderingen van raad van bestuur, vergadering van subcomités (indien van toepassing) en van directiecomités (indien van toepassing)
Протоколи от заседанията на комитета по рискаNotulen van vergaderingen van het risicocomité
Протоколи от събранията на консултативната група с клирингови членове и с клиенти (ако има такива).Notulen van overleggroep met clearingleden en cliënten (indien van toepassing)
Доклади от извършени вътрешни и външни одити, доклади за управлението на риска, доклади за спазването на нормативните изисквания и доклади от консултанти.Rapporten betreffende interne en externe audits, risicobeheer, naleving en van consultants
Правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността и план за възстановяване при катастрофично събитиеBedrijfscontinuïteitsbeleid en noodherstelplan
План за поддържане на ликвидността и ежедневни отчети за ликвидносттаLiquiditeitsplan en dagelijkse liquiditeitsrapporten
Документи, отразяващи всички активи и пасиви и сметките на собственицитеDocumenten die alle activa en passiva en kapitaalrekeningen weergeven
Получени жалбиOntvangen klachten
За всяка жалба: сведения за името, адреса и номера на сметката на жалбоподателя; дата на получаване на жалбата; имената на всички лица, посочени в жалбата; описание на предмета на жалбата; действия в отговор на жалбата; дата, на която е взето решение по жалбата.Voor iedere klacht: informatie over naam, adres en rekeningnummer van de klager; datum van ontvangst van de klacht; naam van alle in de klacht geïdentificeerde personen; beschrijving van de aard van de klacht; genomen maatregelen om de klacht op te lossen; datum waarop de klacht opgelost was
Сведения за прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето имInformatie over onderbreking van diensten of disfunctie
Сведения за всяко прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им, в т.ч. подробен доклад за времето на възникване и ефекта на прекъсването/нарушението и действията за преодоляването му.Informatie over elke onderbreking van diensten of disfunctie, inclusief een gedetailleerd rapport over timing, effecten en verhelpende maatregelen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership