Source | Target | Резултати от извършени последващи тестове и тестове за устойчивост (бектестове и стрестестове) | Resultaten van verrichte stresstests en backtests |
Кореспонденция с компетентните органи, ЕОЦКП и съответните членове на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) | Schriftelijke communicatie met de bevoegde autoriteiten, de ESMA en de betrokken leden van het ESCB |
Правни становища, получени съгласно организационните изисквания | Overeenkomstig organisatievereisten ontvangen juridische adviezen |
Споразумения за оперативна съвместимост с други ЦК (ако има такива) | Interoperabiliteitsregelingen met andere CTP’s (indien van toepassing) |
Списък на всички клирингови членове (член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012) | Lijst van alle clearingleden (artikel 17 van Verordening (EU) XXX/2012) |
Свободен текст / документ. | Vrije tekst / Document |
Списък по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012. | Lijst overeenkomstig artikel 17 van Verordening (EU) XXX/2012) |
Сведения, изисквани по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012. | Informatie vereist uit hoofde van artikel 17 van Verordening (EU) XXX/2012 |
Свободен текст / документи. | Vrije tekst / Documenten |
Законодателство и правила, с които се уреждат: i) достъпът до ЦК, ii) договорите, сключвани между ЦК и клиринговите ѝ членове и — в съответните случаи — клиентите ѝ, iii) договорите, които ЦК приема за клиринг, iv) споразуменията за оперативна съвместимост, v) използването на обезпечения и вноски за гаранционния фонд, в т.ч. ликвидирането на позиции и обезпечения и степента, в която обезпечението е защитено от искове от трети лица (ниво на разделение). | Wet- en regelgeving die geldt voor i) de toegang tot de CTP, ii) de door de CTP met clearingleden en, indien praktisch haalbaar, cliënten gesloten contracten, iii) de contracten die de CTP aanvaardt te clearen, iv) alle interoperabiliteitsregelingen, v) het gebruik van zekerheid en bijdragen in het wanbetalingsfonds, inclusief de liquidatie van posities en zekerheid en de mate waarin zekerheid tegen vorderingen van derden is beschermd (niveau van afscheiding). |
Разработване на нови проекти | Ontwikkeling inzake processen voor nieuwe initiatieven |
При предоставяне на нови услуги. | In geval van aanbieding van nieuwe diensten |
за изменение на Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 година относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания | tot wijziging van Verordening (EG) nr. 2580/2001 van de Raad inzake specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten met het oog op de strijd tegen het terrorisme |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания [1], и по-специално член 7 от него, | Gelet op Verordening (EG) nr. 2580/2001 van de Raad van 27 december 2001 inzake specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten met het oog op de strijd tegen het terrorisme [1], en met name op artikel 7, |
В приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 са изброени компетентните органи, на които следва да бъдат изпращани информация и искания относно мерките, наложени с посочения регламент. | Bijlage II bij Verordening (EG) nr. 2580/2001 bevat een lijst van de bevoegde autoriteiten waaraan informatie over en verzoeken betreffende de bij die verordening ingestelde maatregelen moeten worden gericht. |
Освен това адресът на Европейската комисия трябва да се актуализира. | Het adres van de Europese Commissie moet worden geactualiseerd. |
Приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 следва да бъде съответно актуализирано, | De bijlage bij Verordening (EG) nr. 2580/2001 dient daarom dienovereenkomstig te worden bijgewerkt, |
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 70. | PB L 344 van 28.12.2001, blz. 70. |
Ел. поща: gp.mzz@gov.si | E-mail: gp.mzz@gov.si’ |
Ел. поща: gp.mf@gov.si“ | E-mail: gp.mf@gov.si" |
Заглавието „Европейска общност“ и параграфът под заглавието „Европейска общност“ се заместват със следното заглавие и параграф: | De titel "Europese Gemeenschap" en de tekst daaronder worden vervangen door: |
за изменение на Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго | tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1183/2005 на Съвета от 18 юли 2005 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго [1], и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad van 18 juli 2005 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo [1], en met name artikel 9, lid 1, onder a), |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 1183/2005 се посочват физическите и юридическите лица, образуванията и органите, обхванати от замразяването на финансови средства и икономически ресурси съгласно регламента. | Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 bevat een lijst van natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten en lichamen waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren. |
На 12 и 30 ноември 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на ООН добави трима души към списъка с лица и образувания, спрямо които се прилага замразяването на активи. | Op 12 en 30 november 2012 heeft het Sanctiecomité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties drie personen toegevoegd aan de lijst van personen en entiteiten waarvan de activa moeten worden bevroren. |
Адресът за изпращане на уведомления до Европейската комисия, посочен в приложение II към Регламент (ЕО) № 1183/2005, следва да бъде актуализиран. | Het adres voor de kennisgevingen aan de Europese Commissie dat is vermeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 moet worden geactualiseerd. |
Поради това приложения I и II към Регламент (ЕС) № 1183/2005 следва да бъдат съответно изменени. | De bijlagen I en II bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, | Om de effectiviteit van de maatregelen waarin deze verordening voorziet te waarborgen, moet deze verordening onmiddellijk in werking treden, |
Регламент (ЕС) № 1183/2005 се изменя, както следва: | Verordening (EG) nr. 1183/2005 wordt als volgt gewijzigd: |
ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 1. | PB L 193 van 23.7.2005, blz. 1. |
Следните вписвания се добавят в глава „A. ФИЗИЧЕСКИ ЛИЦА“: | De volgende vermeldingen worden toegevoegd aan de lijst "A. Natuurlijke personen": |
„Sultani Makenga (известен също като: a) полковник Sultani Makenga, б) Emmanuel Sultani Makenga. Дата на раждане: 25 декември 1973 г. Място на раждане: Rutshuru, Демократична република Конго. Гражданство: конгоанско. Друга информация: Военен лидер на групировката „Движение 23 март“ (Mouvement du 23 Mars (M23)), действаща в Демократична република Конго. Дата на определянето, посочено в член 5, параграф 1, буква б): 12.11.2012.“ | "Sultani Makenga (ook bekend als a) kolonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga). Geboortedatum: 25 december 1973. Geboorteplaats: Rutshuru, Democratische Republiek Congo. Nationaliteit: Congolese. Overige informatie: militaire leider van de groep "Mouvement du 23 mars" (M23) die actief is in de DemocratischeRepubliek Congo. Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b): 12.11.2012." |
„Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (известен също като полковник Baudoin Ngaruye). Дата на раждане: 1978. Място на раждане: Lusamambo, територия Lubero, Демократична република Конго. Друга информация: Военен лидер на „Движение 23 март“ (М23) Номер във въоръжените сили на Демократична република Конго: 1-78-09-44621-80. Дата на определянето, посочено вчлен 5, параграф 1, буква б): 30.11.2012.“ | "Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (ook bekend als kolonel Baudoin Ngaruye). Geboortedatum: 1978. Geboorteplaats: Lusamambo, district Lubero, Democratische Republiek Congo. Overige informatie: militaire leider van de groep "Mouvement du 23 mars" (M23). Identiteitsnummer van het leger: 1-78-09-44621-80. Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b): 30.11.2012." |
„Innocent Kaina (известен също като: a) полковник Innocent Kaina, б) India Queen). Място на раждане: Bunagana, територия Rutshuru, Демократична република Конго. Дата на определянето, посочено в член 5, параграф 1, буква б): 30.11.2012.“ | "Innocent Kaina (ook bekend als a) kolonel Innocent Kaina, b) India Queen). Geboorteplaats: Bunagana, district Rutshuru, Democratische Republiek Congo. Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b): 30.11.2012." |
Заглавието „Европейска общност“ и параграфът от заглавие „Европейска общност“ се заместват със следната глава и параграф: | De titel "Europese Gemeenschap" en de tekst daaronder worden vervangen door: |
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. | PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1. |
ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1. | PB L 157 van 15.6.2011, blz. 1. |
относно публикуване за 2013 г. на номенклатурата на селскостопанските продукти за възстановявания при износ, въведена с Регламент (ЕИО) № 3846/87 | houdende bekendmaking, voor 2013, van de bij Verordening (EEG) nr. 3846/87 vastgestelde landbouwproductennomenclatuur voor de uitvoerrestituties |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], | Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (“Integrale-GMO-verordening”) [1], |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията от 17 декември 1987 г. за въвеждане на номенклатура на селскостопанските продукти [2], подлежащи на възстановявания при износ, и по-специално член 3, параграф 4 от него, | Gezien Verordening (EEG) nr. 3846/87 van de Commissie van 17 december 1987 tot vaststelling van de landbouwproductennomenclatuur voor de uitvoerrestituties [2], en met name artikel 3, vierde alinea, |
Следва да се публикува пълната версия на номенклатурата за възстановявания, която влиза в силана 1 януари 2013 г., както произтича от нормативните разпоредби относно режима на износ на селскостопански продукти. | De volledige versie van de restitutienomenclatuur die op 1 januari 2013 geldt, zoals die volgt uit de regelgevende bepalingen betreffende uitvoerregelingen voor landbouwproducten, moet worden bekendgemaakt, |
Регламент (ЕИО) № 3846/87 се изменя, както следва: | Verordening (EEG) nr. 3846/87 wordt als volgt gewijzigd: |
Приложение I се заменя с текста от приложение I към настоящия регламент. | Bijlage I wordt vervangen door de tekst in bijlage I bij de onderhavige verordening. |
Приложение II се заменя с текста от приложение II към настоящия регламент. | Bijlage II wordt vervangen door de tekst in bijlage II bij de onderhavige verordening. |
Срокът му на действие изтича на 31 декември 2013 г. | Zij vervalt op 31 december 2013. |
ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1. | PB L 366 van 24.12.1987, blz. 1. |
„ПРИЛОЖЕНИЕ 1 | "BIJLAGE I |
НОМЕНКЛАТУРА НА СЕЛСКОСТОПАНСКИТЕ ПРОДУКТИ ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ ПРИ ИЗНОС | LANDBOUWPRODUCTENNOMENCLATUUR VOOR DE UITVOERRESTITUTIES |
СЪДЪРЖАНИЕ | INHOUD |
Страница | Bladzijde |
Житни растения и брашно, едрозърнест и дребнозърнест грис от пшеница или ръж | Granen, bepaalde soorten van meel, gries en griesmeel van tarwe of van rogge |
Ориз и натрошен ориз | Rijst en breukrijst |
Продукти, получени чрез преработка на житни растения | Op basis van granen en rijst verwerkte producten |
Смесени фуражи на основата на житни растения | Mengvoeders op basis van granen |
Говеждо и телешко месо | Rundvlees |
Свинско месо | Varkensvlees |
Птиче месо | Pluimveevlees |
Мляко и млечни продукти | Melk en zuivelproducten |
Бяла и сурова захар без допълнителна обработка | Witte en ruwe suiker in onveranderde vorm |