Source | Target | Г24 [Не се прилага за изисквания] | D24 [Niet van toepassing op vereisten] |
Г25 Параграф 39 се изменя, както следва: | D25 Alinea 39 wordt als volgt gewijzigd |
Предприятието признава отсрочен данъчен пасив за всички облагаеми временни разлики, свързани с инвестиции в дъщерни предприятия, клонове, асоциирани предприятия и участия в съвместни предприятия, освен до степента, до която са изпълнени двете описани по-долу условия: а) | Een entiteit moet een uitgestelde belastingverplichting opnemen voor alle belastbare tijdelijke verschillen die verband houden met investeringen in dochterondernemingen, filialen en geassocieerde deelnemingen, en belangen in gezamenlijke overeenkomsten, tenzij de volgende voorwaarden beide zijn vervuld: |
предприятието майка, инвеститорът, съвместният контролиращ съдружник или съвместният управител е в състояние да контролира времето на обратното проявление на временната разлика; и б) | de moedermaatschappij, investeerder, deelnemer in een joint venture of deelnemer in een gezamenlijke bedrijfsactiviteit kan het tijdstip bepalen waarop het tijdelijke verschil wordt afgewikkeld; en |
Г26 Параграф 43 се изменя, както следва: | D26 Alinea 43 wordt als volgt gewijzigd: |
43 Уреждането на отношенията между страните в едно съвместно предприятие обикновено е свързано с разпределянето на печалбата и установява дали решенията по такива въпроси изискват единодушие на всички страни или на група от страните. | 43 De overeenkomst tussen de partijen bij een gezamenlijke overeenkomst behandelt gewoonlijk de uitkering van de winsten en geeft aan of voor besluiten over dergelijke kwesties de toestemming vereist is van alle partijen of een groep van de partijen. |
Когато съвместният контролиращ съдружник или съвместният управител може да контролира времето на разпределение на неговия дял от печалбата на съвместното предприятие и има вероятност този дял от печалбата да не бъде разпределен в обозримо бъдеще, не се признава отсрочен данъчен пасив. | Als de deelnemer in een joint venture of de deelnemer in een gezamenlijke bedrijfsactiviteit het tijdstip kan bepalen waarop zijn aandeel in de winsten van de gezamenlijke overeenkomst wordt uitgekeerd en het waarschijnlijk is dat zijn aandeel in de winsten niet in de nabije toekomst zal worden uitgekeerd, wordt geen uitgestelde belastingverplichting opgenomen. |
Г27 Добавя се параграф 98А, както следва: | D27 Alinea 98A wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
МСФО 11 Съвместни предприятия, издаден през май 2011 г., измени параграфи 2, 15, 18, буква д), 24, 38, 39, 43—45, 81, буква е), 87 и 87В. | IFRS 11 Gezamenlijke overeenkomsten, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de alinea's 2, 15, 18(e), 24, 38, 39, 43 tot en met 45, 81(f), 87 en 87C. |
Предприятието прилага тези изменения, когато прилага МСФО 11. | Entiteiten moeten deze wijzigingen toepassen wanneer ze IFRS 11 toepassen. |
Приходи | Opbrengsten |
Г28 [Не се прилага за изисквания] | D28 [Niet van toepassing op vereisten] |
Г29 Добавя се параграф 41, както следва: | D29 Alinea 41 wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
41 МСФО 11 Съвместни предприятия, издаден през май 2011 г., измени параграф 6, буква б). | 41 IFRS 11 Gezamenlijke overeenkomsten, uitgegeven in mei 2011, wijzigde alinea 6(b). |
Г30 [Не се прилага за изисквания] | D30 [Niet van toepassing op vereisten] |
Г31 В параграфи 3, буква б) и 44 „пропорционална консолидация“ и в параграф 33 „пропорционално консолидирана“ се заличават. | D31 In de alinea's 3(b) en 44 wordt 'proportionele consolidatie' verwijderd, en in alinea 33 wordt 'proportioneel geconsolideerd' verwijderd. |
Г32 В параграф 45 „МСС 31 Дялове в съвместни предприятия“ се заличава. | D32 In alinea 45 wordt 'IAS 31 Belangen in joint ventures' verwijderd. |
Г33 Последното изречение на параграф 46 се изменя, както следва: | D33 In alinea 46 wordt de laatste zin als volgt gewijzigd: |
46 … Същият подход се използва при прилагане на метода на собствения капитал по отношение на асоциирани и съвместни предприятия в съответствие с МСС 28 (изменен през 2011 г.). | 46 … Dezelfde aanpak wordt gehanteerd bij de toepassing van de equity-methode op geassocieerde deelnemingen en joint ventures in overeenstemming met IAS 28 (herziene versie van 2011). |
Г34 Параграф 48А се изменя, както следва: | D34 Alinea 48A wordt als volgt gewijzigd: |
В допълнение към освобождаването от цялостното участие на дадено предприятие в чуждестранно предприятие, като освобождаване се отчитат и следните случаи на частично освобождаване: | Naast de vervreemding van het gehele belang van een entiteit in een buitenlandse activiteit, worden de volgende gedeeltelijke vervreemdingen administratief verwerkt als vervreemdingen: |
когато частичното освобождаване включва загубата на контрол над дъщерно предприятие, което включва чуждестранно предприятие, независимо от това дали предприятието запазва неконтролиращо участие в бившето си дъщерно предприятие след частичното освобождаване; и | wanneer de gedeeltelijke vervreemding het verlies van zeggenschap inhoudt over een dochteronderneming die een buitenlandse activiteit omvat, ongeacht de vraag of de entiteit na de gedeeltelijke vervreemding een belang zonder overheersende zeggenschap behoudt in haar voormalige dochteronderneming; en |
когато запазеното участие след частичното освобождаване от дял в съвместното предприятие или частичното освобождаване от дял в асоциирано предприятие, което включва чуждестранно предприятие е финансов актив, който включва чуждестранно предприятие. | wanneer het behouden belang na de gedeeltelijke vervreemding van een belang in een gezamenlijke overeenkomst of een gedeeltelijke vervreemding van een belang in een geassocieerde deelneming die een buitenlandse activiteit omvat een financieel actief is dat een buitenlandse activiteit omvat. |
Г35 Добавя се параграф 60Е, както следва: | D35 Alinea 60F wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
Г36 Параграф 3 се изменя, както следва: | D36 Alinea 3 wordt als volgt gewijzigd: |
Настоящият стандарт изисква оповестяване на взаимоотношения, сделки и неуредени салда на свързани лица, включително задължения, в консолидираните и индивидуалните финансови отчети на предприятието майка или инвеститорите със съвместен контрол или значително влияние върху предприятието, в което е инвестирано, представени в съответствие с МСФО 10 Консолидирани финансови отчети или МСС 27 Индивидуални финансови отчети. | Deze standaard vereist informatieverschaffing over relaties, transacties en uitstaande saldi, met inbegrip van verbintenissen, met verbonden partijen in de geconsolideerde en enkelvoudige jaarrekening van een moedermaatschappij of investeerders met gezamenlijke zeggenschap over, of invloed van betekenis op, een deelneming die wordt gepresenteerd in overeenstemming met IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening of IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening. |
Г37 Параграф 19 се изменя, както следва: | D37 Alinea 19 wordt als volgt gewijzigd: |
Оповестяванията, изисквани по параграф 18, се правят поотделно за всяка от следните категории: | De op grond van alinea 18 te vermelden informatie moet voor elk van de volgende categorieën afzonderlijk worden vermeld: |
предприятието майка; | de moedermaatschappij; |
предприятия със съвместен контрол или значително влияние върху отчитащото се предприятие; | entiteiten die gezamenlijke zeggenschap hebben over, ofinvloed van betekenis hebben op, de entiteit; |
дъщерни предприятия; … | dochterondernemingen; … |
Г38 Параграф 25 се изменя, както следва: | D38 Alinea 25 wordt als volgt gewijzigd: |
Отчитащото се предприятие е освободено от изискванията за оповестяване в параграф 18 по отношение на сделки и неуредени салда между свързани лица, включително задължения, с: | Een verslaggevende entiteit is vrijgesteld van de in alinea 18 beschreven vereisten inzake informatieverschaffing voor transacties en uitstaande saldi, met inbegrip van verbintenissen, met verbonden partijen met: |
държава, която упражнява контрол или съвместен контрол или значително влияние върху отчитащото се предприятие; и | een overheid die zeggenschap of gezamenlijke zeggenschap heeft over, of invloed van betekenis heeft op, de verslaggevende entiteit; en |
друго предприятие, което е свързано лице, тъй като тази държава упражнява контрол или съвместен контрол или значително влияние както върху отчитащото се предприятие, така и върху другото предприятие. | een andere entiteit die een verbonden partij is omdat dezelfde overheid zeggenschap of gezamenlijke zeggenschap heeft over, of invloed van betekenis heeft op, zowel de verslaggevende entiteit als de andere entiteit. |
Г39 Добавя се параграф 28А, както следва: | D39 Alinea 28A wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
Г40 Параграф 4, буква а) се изменя, както следва: | D40 Alinea 4(a) wordt als volgt gewijzigd: |
В някои случаи обаче МСС 27 или МСС 28 разрешават предприятието да отчете дял в дъщерно, асоциирано или съвместно предприятие, като използва МСС 39; … | In bepaalde gevallen staat IAS 27 of IAS 28 echter toe dat een entiteit een belang in een dochteronderneming, geassocieerde deelneming of joint venture administratief verwerkt overeenkomstig IAS 39; … |
Г41 Добавя се параграф 97И, както следва: | D41 Alinea 97I wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
МСФО 10 и МСФО 11 Съвместни предприятия, издаден през май 2011 г., измениха параграфи 4, буква а) и НП29. | IFRS 10 en IFRS 11 Gezamenlijke overeenkomsten, uitgegeven in mei 2011, wijzigden de alinea's 4(a) en TL29. |
Г42 Параграф 40 и А11 се изменят и се добавя параграф 74Б, както следва: | D42 De alinea's 40 en A11 worden gewijzigd en alinea 74B wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
40 Дъщерно, съвместно или асоциирано предприятие може да емитира в полза на страни, различни от предприятието майка или инвеститора със съвместен контрол или значително влияние върху предприятието, в което е инвестирано, потенциални обикновени акции, които са конвертируеми или в обикновени акции на дъщерното, съвместното или асоциираното предприятие, или в обикновени акции на предприятието майка или инвеститорите със съвместен контрол или значително влияние (отчитащо се предприятие) върху предприятието, в което е инвестирано. | 40 Een dochteronderneming, joint venture of geassocieerde deelneming kan aan andere partijen dan de moedermaatschappij of investeerders met gezamenlijke zeggenschap over, of invloed van betekenis op, de deelneming potentiële gewone aandelen uitgeven die converteerbaar zijn in gewone aandelen van de dochteronderneming, joint venture of geassocieerde deelneming of in gewone aandelen van de moedermaatschappij of investeerders met gezamenlijke zeggenschap over, of invloed van betekenis (de verslaggevende entiteit) op, de deelneming. |
Ако тези потенциални обикновени акции на дъщерното, съвместното или асоциираното предприятие имат ефект, намаляващ стойността на основната нетна печалба на акция на отчитащото се предприятие, те се включват в изчисляването на нетната печалба на акция с намалена стойност. | Als deze potentiële gewone aandelen van de dochteronderneming, joint venture of geassocieerde deelneming een verwaterend effect hebben op de gewone winst per aandeel van de verslaggevende entiteit, worden ze opgenomen in de berekening van de verwaterde winst per aandeel. |
А11 Потенциалните обикновени акции на дъщерно, съвместно или асоциирано предприятие, които могат да се конвертират в обикновени акции на дъщерното, съвместно или асоциирано предприятие, или в обикновени акции на предприятието майка или инвеститорите със съвместен контрол или значително влияние (отчитащо се предприятие) върху предприятието, в което е инвестирано, се включват при изчисляване на нетната печалба на акция с намалена стойност, както следва: … | A11 Potentiële gewone aandelen van een dochteronderneming, joint venture of geassocieerde deelneming die converteerbaar zijn in gewone aandelen van de dochteronderneming, joint venture of geassocieerde deelneming, of in gewone aandelen van de moedermaatschappij, of investeerders met gezamenlijke zeggenschap over, of invloed van betekenis (de verslaggevende entiteit) op, de deelneming worden als volgt in de berekening van de verwaterde winst per aandeel opgenomen: … |
Г43 Добавя се параграф 140З, както следва: | D43 Alinea 140H wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
Г44 Параграф 3, буква д) се изменя, както следва: | D44 Alinea 3(b) wordt als volgt gewijzigd: |
Г45 Добавя се параграф 130Е, както следва: | D45 Alinea 130F wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
Г46 Параграф 2, буква а) се изменя, както следва: | D46 Alinea 2(a) wordt als volgt gewijzigd: |
тези дялове в дъщерни предприятия, асоциирани предприятия и съвместни предприятия, които се отчитат счетоводно съгласно МСФО 10 Консолидирани финансови отчети, МСС 27 Индивидуални финансови отчети или МСС 28 Инвестиции в асоциирани предприятия и съвместни предприятия. | belangen in dochterondernemingen, geassocieerde deelnemingen en joint ventures die administratief worden verwerkt in overeenstemming met IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening, IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening of IAS 28 Investeringen in geassocieerde deelnemingen en joint ventures. |
Предприятията обаче прилагат настоящия стандарт по отношение на дялове в дъщерни предприятия, асоциирани предприятия или съвместни предприятия, които съгласно МСС 27 или МСС 28 се отчитат счетоводно съгласно настоящия стандарт. | Entiteiten moeten deze standaard echter toepassen op een belang in een dochteronderneming, geassocieerde deelneming of joint venture dat volgens IAS 27 of IAS 28 administratief wordt verwerkt overeenkomstig deze standaard. |
Г47 Параграфи НП3 и НП4И, буква а) се изменят, както следва: | D47 De alinea's TL3 en TL4I(a) worden als volgt gewijzigd: |
Понякога предприятието прави инвестиция, която възприема като „стратегическа инвестиция“ в инструменти на собствения капитал, издадени от друго предприятие, като цели да установи и поддържа дългосрочно взаимоотношение с предприятието, в което е направена инвестицията. | Soms doet een entiteit wat ze beschouwt als een 'strategische belegging' in door een andere entiteit uitgegeven eigenvermogensinstrumenten, met het oog op het tot stand brengen of handhaven van een langdurige operationele relatie met de entiteit waarin wordt belegd. |
Предприятието на инвеститора или на съвместният контролиращ съдружник използва МСС 28, за да определи дали методът на собствения капитал е подходящ за отчитане на инвестицията. | De investerende entiteit of deelnemer in een joint venture gebruikt IAS 28 om vast te stellen of de equity-methode geschikt is voor de administratieve verwerking van een dergelijke belegging. |
Ако методът на собствения капитал не е подходящ, предприятието прилага настоящия стандарт към стратегическата инвестиция. | Als de equity-methode niet geschikt is, moet de entiteit deze standaard op die strategische belegging toepassen. |
И, буква а) Предприятието е организация с рисковкапитал, взаимен фонд, попечителски дялов фонд или подобно предприятие, чиято бизнес дейност е инвестиране във финансови активи с оглед извличане на печалба от тяхната пълна възвръщаемост под формата на лихва или дивиденти и изменения в справедливата стойност. | I(a) Deentiteit is een organisatie die durfkapitaal verstrekt, een gemeenschappelijk beleggingsfonds, een beleggingsfonds of een soortgelijke entiteit die in financiële activa belegt teneinde te profiteren van hun totaalrendement in de vorm van rente of dividenden en veranderingen in de reële waarde. |
МСС 28 позволява такива инвестиции да се оценяват по справедлива стойност в печалбата или загубата в съответствие с настоящия стандарт. | IAS 28 staat toe dat dergelijke beleggingen worden gewaardeerd tegen reële waarde met verwerking van waardeveranderingen in de winst-en-verliesrekening in overeenstemming met deze standaard. |
Предприятието може да приложи същата счетоводна политика към други инвестиции, управлявани на база пълна възвръщаемост, но над които неговото влияние е недостатъчно, за да бъдат те в обхвата на МСС 28. | Een entiteit mag dezelfde grondslag voor financiële verslaggeving toepassen op andere beleggingen die op basis van het totaalrendement worden beheerd maar die vanwege het ontbreken van voldoende invloed buiten het toepassingsgebied van IAS 28 vallen. |
Г48 Добавя се параграф 103П, както следва: | D48 Alinea 103P wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
МСФО 10 и МСФО 11 Свързани предприятия, издадени през май 2011 г., измениха параграфи 2, буква а), 15, НП3, НП36—НП38 и НП4И, буква а). | IFRS 10 en IFRS 11 Gezamenlijke overeenkomsten, uitgegeven in mei 2011, wijzigden de alinea's 2(a), 15, TL3, TL36 tot en met TL38 en TL4I(a). |
Г49 Параграфи 8 и 9 се изменят, както следва: | D49 De alinea's 8 en 9 worden als volgt gewijzigd: |