Source | Target | Г60 Добавя се параграф 42, както следва: | D60 Alinea 42 wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
42 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 7. | 42 IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de definitie vanreële waarde in alinea 7. |
„Доходи на наети лица“ | Personeelsbeloningen |
Г61 [Изискванията не се прилагат] | D61 [Niet van toepassing op vereisten] |
Г62 Параграфи 50 и 102 се изменят, както следва: | D62 De alinea's 50 en 102 worden als volgt gewijzigd: |
50 Счетоводното отчитане в предприятието на планове с дефинирани доходи включва следните стъпки: | 50 Bij de administratieve verwerking van toegezegdpensioenregelingen moet een entiteit de volgende stappen volgen: |
оценка на справедливата стойност на всички активи от плана (вж. параграфи 102—104); | de reële waarde van eventuele fondsbeleggingen bepalen (zie de alinea's 102 tot en met 104); |
102 Справедливата стойност на всички активи от плана се приспада при определянето на сумата, която се признава в отчета за финансовото състояние в съответствие с параграф 54. | 102 De reële waarde van fondsbeleggingen wordt in mindering gebracht bij het bepalen van het bedrag dat in het overzicht van de financiële positie wordt opgenomen in overeenstemming met alinea 54. |
Г63 Добавя се параграф 162, както следва: | D63 Alinea 162 wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
162 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 7 и се изменят параграфи 50 и 102. | 162 IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de definitie van reële waarde in alinea 7 en wijzigde de alinea's 50 en 102. |
„Счетоводно отчитане на безвъзмездни средства, предоставени от държавата, и оповестяване на държавна помощ“ | Administratieve verwerking van overheidssubsidies en informatieverschaffing over overheidssteun |
Г64 Добавя се параграф 45, както следва: | D64 Alinea 45 wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
„Ефекти от промените в обменните курсове“ | De gevolgen van wisselkoerswijzigingen |
Г65 Параграф 23 се изменя, както следва: | D65 Alinea 23 wordt als volgt gewijzigd: |
23 В края на всеки отчетен период: | 23 Aan het eind van elke verslagperiode: |
непаричните позиции, които се оценяват по справедлива стойност във валута, следва да се преизчисляват посредством обменните курсове към датата на оценка на справедливата стойност. | moeten niet-monetaire posten die tegen reële waarde worden gewaardeerd in een vreemde valuta worden omgerekend op basis van de wisselkoersen die golden op de datum waarop de reële waarde werd bepaald. |
Г66 Добавя се параграф60Ж, както следва: | D66 Alinea 60G wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
„Инвестиции в асоциирани предприятия“ (изменен през октомври 2009 г.) | Investeringen in geassocieerde deelnemingen (herziene versie van oktober 2009) |
Г67 Параграфи 1 и 37 се изменят, както следва: | D67 De alinea's 1 en 37 worden als volgt gewijzigd: |
които при първоначалното признаване са отчетени по справедлива стойност в печалбата или загубата или са класифицирани като държани за търгуване и се отчитат в съответствие с МСС 39 „Финансови инструменти: признаване и оценяване“. | die bij eerste opname worden aangemerkt als gewaardeerd tegen reële waarde met verwerking van waardeveranderingen in de winst- en verliesrekening, of die worden geclassificeerd als aangehouden voor handelsdoeleinden en administratief worden verwerkt in overeenstemming met IAS 39 Financiële instrumenten: opname en waardering. |
За такива инвестиции, предприятието признава промените на справедливата стойност в печалбата или загубата за периода на промяната. | Voor dergelijke investeringen moet een entiteit veranderingen in de reële waarde in de winst-en-verliesrekening opnemen in de periode waarin de verandering heeft plaatsgevonden. |
37 Следва да се извършат следните оповестявания: | 37 De volgende informatie moet worden verstrekt: |
справедливата стойност на инвестициите в асоциирани предприятия, за които има обявени пазарни цени; | de reële waarde van investeringen in geassocieerde deelnemingen waarvoor genoteerde marktprijzen bestaan; |
Г68 Добавя се параграф 41Ж, както следва: | D68 Alinea 41G wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
С МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“, издаден през май 2011 г., се изменят параграфи 1 и 37. | IFRS 13 Waardering tegen reële waarde, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de alinea's 1 en 37. |
„Дялове в съвместни предприятия“ (изменен през октомври 2009 г.) | Belangen in joint ventures (herziene versie van oktober 2009) |
Г69 Параграф 1 се изменя, както следва: | D69 Alinea 1 wordt als volgt gewijzigd: |
Г70 Добавя се параграф 58Е, както следва: | D70 Alinea 58F wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
„Финансови инструменти: представяне“ (изменен през септември 2010 г.) | Financiële instrumenten: presentatie (herziene versie van september 2010) |
Г71 Параграф 23 се изменя, както следва: | D71 Alinea 23 wordt als volgt gewijzigd: |
23 Финансовият пасивсе признава първоначално по настоящата стойност на сумата за изплащане и се прекласифицира от собствения капитал. | 23 … De financiële verplichting wordt bij eerste opname opgenomen (tegen de contante waarde van het inkoopbedrag), en wordt vanuit het eigen vermogen overgeboekt. |
Г72 Добавя се параграф 97Й, както следва: | D72 Alinea 97J wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 11 и се изменят параграфи 23 и НП31. | IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de definitie van reële waarde in alinea 11 en wijzigde de alinea's 23 en TL31. |
Г73 Насоките за прилагане в параграф НП31 се изменят, както следва: | D73 In de toepassingsleidraad wordt alinea TL31 als volgt gewijzigd: |
Често срещана форма на съставен финансов инструмент е дългов инструмент с внедрена опция за конверсия като например облигация, конвертируема в обикновени акции на емитента, и без всякакви други внедрени деривативни характеристики. | Een veel voorkomende vorm van een samengesteld financieel instrument is een schuldbewijs met een daarin besloten conversieoptie, zoals een obligatie die in gewone aandelen van de emittent kan worden geconverteerd, zonder andere kenmerken van een in een contract besloten derivaat. |
В параграф 28 от емитента на такъв финансов инструмент се изисква да представи пасивния компонент и компонента на собствения капитал отделно в отчета за финансовото състояние, както следва: | De emittent van een dergelijk financieel instrument is op grond van alinea 28 verplicht om de vreemdvermogenscomponent en de eigenvermogenscomponent afzonderlijk in het overzicht van de financiële positie te presenteren, en wel als volgt: |
инструментът на собствения капитал е внедрена опция за конвертиране на пасив в собствен капитал на емитента. | Het eigenvermogensinstrument is een in het contract besloten optie om de verplichting te converteren naar eigenvermogensinstrumenten van de emittent. |
Тази опция има стойност при първоначалното признаване дори когато тя е "извън пари". | Deze optie heeft bij eerste opname een waarde, zelfs als ze 'out of the money' is. |
„Доходи на акция“ | Winst per aandeel |
Г74 Параграфи 8 и 47А се изменят, както следва: | D74 De alinea's 8 en 47A worden als volgt gewijzigd: |
8 Определените в МСС 32 „Финансови инструменти: представяне“ термини се използват в настоящия стандарт според значението, уточнено в параграф 11 от МСС 32, освен ако не е отбелязано друго. | 8 Tenzij anders vermeld, worden de in IAS 32 Financiële instrumenten: presentatie gedefinieerde termen in deze standaard gebruikt met de in alinea 11 van IAS 32 omschreven betekenissen. |
В МСС 32 се дава определение на финансов инструмент, финансов актив, финансов пасив и инструмент на собствения капитал, и се предоставят насоки за прилагането на тези определения. | IAS 32 bevat een definitie van financieel instrument, financieel actief, financiële verplichting en eigenvermogensinstrument, en verschaft leidraden voor de toepassing van deze definities. |
В МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“ се определя справедливата стойност и изискванията за прилагането на тази дефиниция. | IFRS 13 Waardering tegen reële waarde definieert reële waarde en zet de vereisten voor de toepassing van die definitie uiteen. |
За опциите върху акции и други споразумения с плащане на базата на акции, за които се прилага МСФО 2 „Плащане на базата на акции“, емисионната цена, посочена в параграф 46, и цената на упражняване, посочена в параграф 47, включват справедливата стойност (оценена в съответствие с МСФО 2) на всички стоки или услуги, които трябва да бъдат предоставени на предприятието в бъдеще по силата на опцията върху акции или друго споразумение за плащане на базата на акции. | Voor aandelenopties en andere op aandelen gebaseerde betalingsovereenkomsten waarop IFRS 2 Op aandelen gebaseerde betalingen van toepassing is, moeten de uitgifteprijs waarnaar in alinea 46 wordt verwezen en de uitoefenprijs waarnaar in alinea 47 wordt verwezen de reële waarde (bepaald in overeenstemming met IFRS 2) omvatten van enige goederen of diensten die in de toekomst aan de entiteit moeten worden geleverd op grond van de aandelenoptie of een andere op aandelen gebaseerde betalingsovereenkomst. |
Г75 Добавя се параграф 74В, както следва: | D75 Alinea 74C wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
С МСФО 13, издаден през май 2011 г. се изменят параграфи 8, 47А и А2. | IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de alinea's 8, 47A en A2. |
Г76 В допълнение А, параграф А2 се изменя, както следва: | D76 In Bijlage A wordt alinea A2 als volgt gewijzigd: |
A2 Издаването на обикновени акции в момента на упражняването или конвертирането на потенциални обикновени акции обикновено не води до възникване на премиен елемент. | A2 De uitgifte van gewone aandelen op het moment waarop potentiële gewone aandelen worden uitgeoefend of geconverteerd, geeft doorgaans geen aanleiding tot een bonuselement. |
Причината за това е, че потенциалните обикновени акции се емитират по справедлива стойност, което води до пропорционална промяна в ресурсите, притежавани от предприятието. | Dit komt omdat de potentiële gewone aandelen gewoonlijk voor hun reële waarde worden uitgegeven, wat resulteert in een evenredige wijziging in de beschikbare middelen van de entiteit. |
Въпреки това, при емисията на права, цената на упражняване обикновено е по-ниска от справедливата стойност на акциите. | Bij een claimemissie ligt de uitoefenprijs echter vaak onder de reële waarde van de aandelen. |
Теоретичната справедлива стойност на акция след упражняване на правата се изчислява, като общата справедлива стойност на акциите непосредствено преди упражняването на правата се добави към приходите, реализирани при упражняването на правата, като сумата се разделя на броя на акциите в обращение след упражняване на правата. | De theoretische reële waarde per aandeel ex-claim wordt berekend door de totale reële waarde van de aandelen vlak vóór de uitoefening van de claims op te tellen bij de opbrengsten uit de uitoefening van de claims, en te delen door het aantal uitstaande aandelen na de uitoefening van de claims. |
В случай че правата подлежат на публично търгуване отделно от акциите преди датата на упражняване на правата, справедливата стойност се оценява в края на последния ден, в който акциите се търгуват заедно с правата. | Als de claims en de aandelen vóór de uitoefendatum afzonderlijk openbaar zullen worden verhandeld, wordt de reële waarde bepaald aan het eind van de laatste dag waarop de aandelen en de claims samen worden verhandeld. |
„Междинно финансово отчитане“ (изменен през май 2010 г.) | Tussentijdse financiële verslaggeving (herziene versie van mei 2010) |
Г77 [Изискванията не се прилагат] | D77 [Niet van toepassing op vereisten] |
Г78 Параграф 16А, буква й) се добавя, както следва: | D78 Alinea 16A(j) wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
В допълнение към оповестяването на важни събития и сделки в съответствие с параграфи 15— 15В, предприятието включва следната информация в своите бележки към междинните финансови отчети, ако не е била оповестена другаде в междинния финансов отчет. | Naast het vermelden van significante gebeurtenissen en transacties in overeenstemming met de alinea's 15 tot en met 15C, moet een entiteit in de toelichtingen bij haar tussentijdse financiële overzichten de volgende informatie opnemen als deze informatie niet elders in het tussentijds financieel verslag is vermeld. |
Информацията като правило трябва да бъде отчетена на кумулативна база от началото на финансовата година до момента. | De informatie moet normaliter cumulatief voor het lopende boekjaar worden gerapporteerd. |
за финансовите инструменти — оповестяване на справедлива стойност в съответствие с параграфи 91 и 92, параграф 93, буква з), параграфи 94—96, 98 и 99 от МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“ и параграфи 25, 26 и 28—30 от МСФО 7 „Финансови инструменти: оповестяване“. | voor financiële instrumenten, de informatie over reële waarde die moet worden verstrekt op grond van de alinea's 91 tot en met 93(h), 94 tot en met 96, 98 en 99 van IFRS 13 Waardering tegen reële waarde en de alinea's 25, 26 en 28 tot en met 30 van IFRS 7 Financiële instrumenten: informatieverschaffing. |
Г79 Добавя се параграф 50, както следва: | D79 Alinea 50 wordt toegevoegd en luidt als volgt: |
50 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се добавя параграф 16А, буква й). | 50 IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, voegde alinea 16A(j) toe. |