Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Тази презумпция обаче може да бъде оборена само при първоначално признаване на биологичен актив, за който не съществуват обявени пазарни цени и за който алтернативните начини за оценяване на справедливата стойност се определят като явно ненадеждни.Dit vermoeden kan echter alleen bij de eerste opname worden weerlegd voor een biologisch actief waarvoor geen genoteerde marktprijzen beschikbaar zijn en waarvoor alternatieve waarderingen tegen reële waarde als duidelijk onbetrouwbaar worden beschouwd.
Г129 Параграфи 47 и 48 се заличават.D129 De alinea's 47 en 48 worden verwijderd.
Г130 Добавя се параграф 61, както следва:D130 Alinea 61 wordt toegevoegd en luidt als volgt:
61 Ц МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменят параграфи 8, 15, 16, 25 и 30 и се заличават параграфи 9, 17—21, 23, 47 и 48.61 IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de alinea's 8, 15, 16, 25 en 30 en verwijderde de alinea's 9, 17 tot en met 21, 23, 47 en 48.
„Дялове на членове в кооперации и сходни инструменти“ (изменен през октомври 2009 г.)Aandelen van leden in coöperatieve entiteiten en soortgelijke instrumenten (herziene versie van oktober 2009)
Г131 [Изискванията не се прилагат]D131 [Niet van toepassing op vereisten]
Г132 Под заглавието „Препратки” се добавя препратка към МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“.D132 Onder het kopje 'Verwijzingen' wordt een verwijzing naar IFRS 13 Waardering tegen reële waarde toegevoegd.
Г133 Добавя се параграф 16, както следва:D133 Alinea 16 wordt toegevoegd en luidt als volgt:
16 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя параграф А8.16 IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde alinea A8.
Г134 В допълнението, параграф А8 се изменя, както следва:D134 In deBijlage wordt alinea A8 als volgt gewijzigd:
Тъй като дяловете подлежат на обратно изкупуване при поискване, кооперативното предприятие оценява справедливата стойност на такива финансови пасиви в съответствие с параграф 47 от МСФО 13, който гласи: „Справедливата стойност на финансов пасив с характеристика „при поискване“ (напр. депозит „до поискване“) не е по-малка от сумата, подлежаща на плащане при поискване…“. Съответно, кооперативното предприятие класифицира като финансови пасиви максималната сума, подлежаща на плащане при поискване съгласно клаузите за обратно изкупуване.Omdat men deze aandelen op verzoek kan laten inkopen, bepaalt de coöperatieve entiteit de reële waarde van dergelijke financiële verplichtingen zoals vereist op grond van alinea 47 van IFRS 13, waarin het volgende wordt gesteld: 'De reële waarde van een financiële verplichting met een kenmerk van directe opeisbaarheid (bijvoorbeeld een direct opvraagbaar deposito) is minimaal gelijk aan het onmiddellijk opeisbare bedrag ….' Bijgevolg classificeert de coöperatieve entiteit als financiële verplichting het maximumbedrag dat op grond van de inkoopbepalingen onmiddellijk opeisbaar is.
„Определяне дали дадено споразумение съдържа лизинг“Vaststelling of een overeenkomst een leaseovereenkomst bevat
Г135 Под заглавието „Препратки” се добавя препратка към МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“.D135 Onder het kopje 'Verwijzingen' wordt een verwijzing naar IFRS 13 Waardering tegen reële waarde toegevoegd.
Г136 В параграф 15, буква а), към „справедлива стойност“ се добавя следната бележка под линия:D136 In alinea 15(a) wordt 'reële waarde' in een voetnoot als volgt omschreven:
* В МСС 17 използването на термина „справедлива стойност“ в някои отношения се различава от определението на справедливата стойност в МСФО 13.* IAS 17 gebruikt de term 'reële waarde' op een manier die in sommige opzichten afwijkt van de definitie van reële waarde in IFRS 13.
„Програми за лоялност на клиенти“Loyaliteitsprogramma's
Г137 Под заглавието „Препратки” се добавя препратка към МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“.D137 Onder het kopje 'Verwijzingen' wordt een verwijzing naar IFRS 13 Waardering tegen reële waarde toegevoegd.
Г138 Параграф 6 се изменя, както следва:D138 Alinea 6 wordt als volgt gewijzigd:
6 Възнаграждението, разпределено към наградните кредити, се оценява чрез позоваване на тяхната справедлива стойност.6 De aan de spaarpunten toegerekende vergoeding moet worden gewaardeerd op basis van hun reële waarde.
Г139 Добавя се параграф 10Б, както следва:D139 Alinea 10B wordt toegevoegd en luidt als volgt:
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменят параграфи 6 и НП1—НП3.IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde de alinea's 6 en TL1 tot en met TL3.
Г140 В насоките за прилагане параграфи НП1—НП3 се изменят, както следва:D140 In de toepassingsleidraad worden de alinea's TL1 tot en met TL3 als volgt gewijzigd:
Параграф 6 от консенсуса изисква възнаграждението, разпределено към наградните кредити, да се оценява чрез позоваване на тяхната справедлива стойност.Alinea 6 van de consensus vereist dat de aan spaarpunten toegerekende vergoeding wordt gewaardeerd op basis van hun reële waarde.
Ако не съществува обявена пазарна цена за идентичен награден кредит, справедливата стойност трябва да се измерва с използване на друг метод за остойностяване.Als er geen genoteerde marktprijs voor een identiek spaarpunt bestaat, moet de reële waarde worden bepaald met behulp van een andere waarderingstechniek.
Предприятието може да оцени справедливата стойност на наградните кредити чрез позоваване на справедливата стойност на наградите, срещу които те могат да бъдат заменени.Een entiteit mag de reële waarde van spaarpunten bepalen op basis van de reële waarde van de tegenprestatie waarvoor ze zouden kunnen worden ingewisseld.
Справедливата стойност на наградните кредити отчита, както е уместно:De reële waarde van de spaarpunten houdt rekening met, naar gelang van het geval:
размера на отстъпките или стимулите, които иначе би трябвало да бъдат предложени на клиентите, които не са спечелили наградни кредити от първоначална продажба;het bedrag van de kortingen of incentives die anders zouden worden aangeboden aan klanten die geen spaarpunten hebben verdiend uit een initiële verkoop;
частта от наградните кредити, които не се очаква да бъдат поискани от клиентите; както иhet aandeel van de spaarpunten die naar verwachting niet door klanten zullen worden ingewisseld; en
риска от неизпълнение на задължение.het risico van verzuim.
Ако клиентите могат да избират сред различни награди, справедливата стойност на наградните кредити отразява справедливата стойност на гамата налични награди, претеглени пропорционално на честотата, с която се очаква дадена награда да бъде избрана.Als klanten kunnen kiezen uit verschillende tegenprestaties, weerspiegelt de reële waarde van de spaarpunten de reële waarde van de beschikbare tegenprestaties, gewogen in verhouding tot de frequentie waarmee elke tegenprestatie naar verwachting zal worden gekozen.
При някои обстоятелства могат да се използват други методи за остойностяване.In bepaalde omstandigheden kunnen mogelijk andere waarderingstechnieken worden gebruikt.
Например, ако трета страна доставя наградите и предприятието ѝ плаща за всеки награден кредит, който то предоставя, то може да оцени справедливата стойност на наградните кредити чрез позоваване на сумата, която плаща на третата страна, като добави разумен марж на печалба.Als bijvoorbeeld een derde de tegenprestaties zal leveren en de entiteit die derde betaalt voor elk toegekend spaarpunt, zou de entiteit de reële waarde van de spaarpunten kunnen bepalen op basis van het bedrag dat ze aan die derde betaalt, verhoogd met een redelijke winstmarge.
Необходима е преценка, за да се избере и приложи методът за остойностяване, който удовлетворява изискваниятана параграф 6 от консенсуса и е най-подходящ при съответните обстоятелства.Het kiezen en toepassen van de waarderingstechniek die voldoet aan de vereisten van alinea 6 van de consensus en die in de gegeven omstandigheden het meest geëigend is, vereist oordeelsvorming.
„Разпределения на непарични активи на собствениците“Uitkeringen van activa in natura aan eigenaars
Г141 [Изискванията не се прилагат]D141 [Niet van toepassing op vereisten]
Г142 Под заглавието „Препратки” се добавя препратка към МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“.D142 Onder het kopje 'Verwijzingen' wordt een verwijzing naar IFRS 13 Waardering tegen reële waarde toegevoegd.
Г143 Параграф 17 се изменя, както следва:D143 Alinea 17 wordt als volgt gewijzigd:
17 Ако след края на отчетния период, но преди финансовият отчет да бъде одобрен за публикуване, предприятието декларира дивидент за разпределение на непаричен актив, то оповестява:17 Als een entiteit na het einde van een verslagperiode maar vóór de jaarrekening wordt goedgekeurd voor publicatie aankondigt een actief in natura als dividend te willen uitkeren, moet ze het volgende vermelden:
справедливата стойност на подлежащия на разпределение актив към края на отчетния период, ако е различна от неговата балансова стойност, и информацията за използваните за определяне на тази справедлива стойност методи, изисквана съгласно параграфи 93, букви б), г), ж) и и) и параграф 99 от МСФО 13.de reële waarde van het uit te keren actief aan het eind van de verslagperiode, indien deze verschilt van zijn boekwaarde, en de informatie die op grond van de alinea's 93(b),(d), (g) en (i) en 99 van IFRS 13 moet worden verstrekt over de methode(n) die is (zijn) gebruikt om die reële waarde te bepalen.
Г144 Добавя се параграф 20, както следва:D144 Alinea 20 wordt toegevoegd en luidt als volgt:
20 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя параграф 17.20 IFRS 13, uitgegeven in mei 2011, wijzigde alinea 17.
„Погасяване на финансови пасиви с инструменти на собствения капитал“ (изменен през септември 2010 г.)Aflossing van financiële verplichtingen met eigenvermogensinstrumenten (herziene versie van september 2010)
Г145 [Изискванията не се прилагат]D145 [Niet van toepassing op vereisten]
Г146 Под заглавието „Препратки” се добавя препратка къмМСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“.D146 Onder het kopje 'Verwijzingen' wordt een verwijzing naar IFRS 13 Waardering tegen reële waarde toegevoegd.
Г147 Параграф 7 се изменя, както следва:D147 Alinea 7 wordt als volgt gewijzigd:
Г148 Добавя се параграф 15, както следва:D148 Alinea 15 wordt toegevoegd en luidt als volgt:
РАЗЯСНЕНИЕ 20 НА КРМСФОIFRIC-INTERPRETATIE 20
Разходи за отстраняване на повърхностния слой в производствената фаза на открита минаAfgravingskosten tijdens de productiefase van een dagbouwmijn
ПРЕПРАТКИREFERENTIES
МСС 1 Представяне на финансови отчетиIAS 1 Presentatie van de jaarrekening
МСС 2 Материални запасиIAS 2 Voorraden
МСС 16 Имоти, машини и съоръженияIAS 16 Materiële vaste activa
МСС 38 Нематериални активиIAS 38 Immateriële vaste activa
КОНТЕКСТACHTERGROND
1 При дейностите в областта на добива в открити мини предприятията могат да счетат за необходимо да премахнат отпадъчните материали от мините („свръхтовар“) с цел осигуряване на достъп до залежите на минерални руди.1 Bij bovengrondse mijnontginning (dagbouw) kunnen entiteiten zich verplicht zien mijnafval (de deklaag of "overburden") te verwijderen om toegang te krijgen tot afzettingen van minerale ertsen.
Дейността по премахване на отпадъците е известна като „отстраняване на повърхностния слой“.Deze afvalverwijderingsactiviteit staat bekend als afgravingswerk ("stripping").
2 По време на фазата на разработване на мината (преди започване на производство) разходите за отстраняване на повърхностния слой обикновено се капитализират като част от амортизируемите разходи за сгради, разработване и построяване на мината.2 Tijdens de ontwikkelingsfase van de mijn (voordat de productie begint) worden de afgravingskosten gewoonlijk geactiveerd als deel van de af te schrijven kosten van de bouw, ontwikkeling en constructie van de mijn.
Тези капитализирани разходи се амортизират системно обикновено чрез използването на метода според количеството произведена продукция след започване на производството.Zodra de productie aanvangt, worden deze geactiveerde kosten systematisch afgeschreven, gewoonlijk volgens de afschrijvingsmethode op basis van verbruikte werkeenheden.
3 По време на производствената фаза на мината минното предприятие може да продължи да отстранява свръхтовар и да поема разходи за отстраняване на повърхностния слой.3 Tijdens de productiefase van de mijn kan een mijnbouwentiteit doorgaan met het verwijderen van de deklaag en afgravingskosten blijven maken.
4 Премахнатият при отстраняването на повърхностния слой материал по време на производствената фаза няма непременно да представлява 100 % отпадъци; често той ще бъде комбинация от руда и отпадъци.4 Het materiaal dat bij het afgravingswerk tijdens de productiefase wordt verwijderd, zal niet noodzakelijkerwijze voor 100 procent uit afval bestaan; het zal veelal gaan om een mengeling van ertsen en afval.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership