Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Например, предприятие може да има признат деривативен актив и признат деривативен пасив, които удовлетворяват компенсаторните критерии в параграф 42 от МСС 32.Een entiteit kan bijvoorbeeld een opgenomen afgeleid actief en een opgenomen afgeleide verplichting hebben die aan de salderingscriteria van alinea 42 van IAS 32 voldoen.
Ако общата стойност на деривативния актив е по-висока от тази на деривативния пасив, в таблицата за оповестяване на финансовите активи се посочва цялата стойност както на деривативния актив (в съответствие с параграф 13В, буква а)), така и на деривативния пасив (в съответствие с параграф 13В, буква б)).Indien het brutobedrag van het afgeleide actief groter is dan het brutobedrag van de afgeleide verplichting, dan wordt in de toelichtingstabel bij de financiële activa het volledige bedrag van het afgeleide actief (in overeenstemming met alinea 13C(a)) en het volledige bedrag van de afgeleide verplichting (in overeenstemming met alinea 13C(b)) vermeld.
От друга страна, въпреки че в таблицата за оповестяване на финансовите активи се посочва цялата стойност на деривативния пасив (в съответствие с параграф 13В, буква а)), в нея се посочва само стойността на деривативния актив (в съответствие с параграф 13В, буква б)), равна на тази на деривативния пасив.In de toelichtingstabel bij de financiële verplichtingen daarentegen wordt weliswaar het gehele bedrag van de afgeleide verplichting vermeld (in overeenstemming met alinea 13C(a)), maar wordt alleen melding gemaakt van het bedrag van het afgeleide actief (in overeenstemming met alinea 13C(b)) dat gelijk is aan het bedrag van de afgeleide verplichting.
Оповестяване на нетните суми в отчета за финансовото състояние (параграф 13В, буква в))Vermelding van de nettobedragen die in het overzicht van de financiële positie zijn opgenomen (alinea 13C(c))
Б45 Ако предприятието има инструменти, които подлежат на посочените в параграф 13А оповестявания, но не удовлетворяват компенсаторните критерии в параграф 42 от МСС 32, те се оповестяват, като изискваната от параграф 13В, буква в) стойност е равна на изискваната в параграф 13В, буква а).B45 Indien een entiteit instrumenten heeft die binnen het toepassingsgebied van deze informatievereisten (zoals aangegeven in alinea 13A) vallen, maar die niet aan de salderingscriteria van alinea 42 van IAS 32 voldoen, zijn de op grond van alinea 13C(c) te vermelden bedragen gelijk aan de op grond van alinea 13C(a) te vermelden bedragen.
Б46 Стойностите, които се оповестяват съобразно параграф 13В, буква в), се равняват с тези, посочени в съответните отделни статии-редове в отчета за финансовото състояние.B46 Er moet een aansluiting worden gegeven tussen de op grond van alinea 13C(c) te vermelden bedragen en de afzonderlijk bedragen van de posten die in het overzicht van de financiële positie zijn opgenomen.
Например, ако предприятието определи, че обобщаването или разбивката на стойностите от съответните отделни статии-редове в отчета за финансовото състояние предоставя по-полезна информация, то трябва да направи равнение на обобщените или разбити стойности, оповестени по параграф 13В, буква в), с посочените в съответните отделни редове в отчета за финансовото състояниеIndien een entiteit bijvoorbeeld bepaalt dat de samenvoeging of opsplitsing van afzonderlijke bedragen van posten van de jaarrekening meer relevante informatie verschaft, moet zij een aansluiting geven tussen de op grond van alinea 13C(c) te vermelden samengevoegde of opgesplitste bedragen en de afzonderlijke bedragen van de posten die in het overzicht van de financiële positie zijn opgenomen.
Оповестяване на сумите, обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, които иначе не са включени в параграф 13В, буква б) (параграф 13В, буква г))Vermelding van de bedragen die onder een afdwingbare "master netting"-overeenkomst of vergelijkbare overeenkomst vallen en die niet anderszins in alinea 13C(b) zijn opgenomen (alinea 13C(d))
Б47 В параграф 13В, буква г) от предприятието се изисква да оповестява сумите, обхванати от юридически упражняемо глобално компенсаторно споразумение или подобна договореност, които иначе не са включени в параграф 13В, буква б).B47 Alinea 13C(d) schrijft voor dat entiteiten de bedragen moeten vermelden die onder een afdwingbare "master netting"-overeenkomst of vergelijkbare overeenkomst vallen en die niet anderszins door alinea 13C(b) worden bestreken.
Параграф 13В, буква г), подточка i) се отнася за признатите финансови инструменти, които не удовлетворяват някои от компенсаторните критерии в параграф 42 от МСС 32 (например текущи компенсаторни права, които не удовлетворяват критерия в параграф 42, буква б) от МСС 32, или условни компенсаторни права, упражними само при неизпълнение, неплатежоспособност или обявяване в несъстоятелност на контрагент).In alinea 13C(d)(i) wordt verwezen naar bedragen die verband houden met opgenomen financiële instrumenten die niet aan sommige of alle salderingscriteria van alinea 42 van IAS 32 voldoen (bijvoorbeeld doorlopende rechten tot saldering die niet aan het criterium van alinea 42(b) van IAS 32 voldoen, of voorwaardelijke rechten tot saldering die alleen afdwingbaar of uitoefenbaar zijn in geval van wanbetaling of in geval van insolventie of faillissement van een tegenpartij).
Б48 Параграф 13В, буква г), подточка ii) се отнася за финансовото обезпечение (включително парично) — получено или с поето задължение за предоставянето му.B48 In alinea 13C(d)(ii) wordt verwezen naar bedragen die verband houden met financiële zekerheiden, met inbegrip van zowel ontvangen als verstrekte zekerheden in de vorm van contanten.
Финансовите инструменти, получени като обезпечение или с поето задължение да служат за такова обезпечение, се оповестяват по справедлива стойност.Een entiteit moet de reële waarde vermelden van deze financiële instrumenten die als zekerheid zijn verstrekt of ontvangen.
Оповестените в съответствие с параграф 13В, буква г), подточка ii) суми са във връзка с действително полученото обезпечение или с действителнопоетото задължение за предоставяне на обезпечение, а не с признатите платими или дължими суми в резултат на връщането или обратното получаване на такова обезпечение.De in overeenstemming met alinea 13C(d)(ii) vermelde bedragen moeten betrekking hebben op de feitelijk ontvangen of verstrekte zekerheden en niet op daaruit voortvloeiende schulden of vorderingen die zijn opgenomen voorde restitutie of wederontvangst van dergelijke zekerheden.
Ограничения по отношение на оповестяваните по параграф 13В, буква г) суми (параграф 13Г)Begrenzing van de op grond van alinea 13C(d) vermelde bedragen (alinea 13D)
Б49 При оповестяванията в съответствие с параграф 13В, буква г) предприятието трябва да вземе предвид въздействието от прекомерното обезпечаване при даден финансов инструмент.B49 Bij de vermelding van bedragen in overeenstemming met alinea 13C(d) moet een entiteit per financieel instrument met de gevolgen van extra zekerheidsstelling rekening houden.
За тази цел то първо трябва да приспадне оповестените съобразно параграф 13В, буква г), подточка i) суми от тези, оповестени съобразно параграф 13В, буква в).Daartoe moet de entiteit eerst de in overeenstemming met alinea 13C(d)(i) vermelde bedragen aftrekken van het in overeenstemming met alinea 13C(c) vermelde bedrag.
След това оповестените съобразно параграф 13В, буква г), подточка ii) суми се ограничават до остатъчната сума в параграф 13В, буква в) за този инструмент.Vervolgens moet de entiteit de in overeenstemming met alinea 13C(d)(ii) vermelde bedragen begrenzen tot het op grond van alinea 13C(c) resterende bedrag voor het desbetreffende financiële instrument.
Ако обаче компенсаторните права по отношение на финансовите инструменти могат да бъдат упражнени, те могат да бъдат включени в оповестяванията в съответствие с параграф 13Г.Indien dezelfde rechten op zekerheden echter voor meerdere verschillende financiële instrumenten afdwingbaar zijn, dan kunnen die rechten worden opgenomen in de in overeenstemming met alinea 13D verstrekte informatie.
Описание на компенсаторните права, обхванати от юридически упражними глобални компенсаторни споразумения и подобни договорености (параграф 13Д)Beschrijving van de rechten tot saldering die vallen onder afdwingbare "master netting"-overeenkomsten en vergelijkbare overeenkomsten (alinea 13E)
Б50 Предприятието описва видовете компенсаторни права и подобните договорености, оповестени в съответствие с параграф 13В, буква г), включително естеството на тези права.B50 Een entiteit moet een beschrijving geven van de soorten rechten tot saldering en van de typen in overeenstemming met alinea 13C(d) vermelde vergelijkbare overeenkomsten, met inbegrip van de aard van deze rechten.
То например условните си права.Een entiteit moet bijvoorbeeld haar voorwaardelijke rechten beschrijven.
За инструментите, обект на компенсаторни права, които не зависят от бъдещо събитие, но същевременно не изпълняват останалите критерии в параграф 42 от МСС 32, предприятието описва причините за неудовлетворяване на критериите.Voor instrumenten waarvoor rechten tot saldering gelden die niet van een toekomstige gebeurtenis afhankelijk zijn maar die niet aan de overige criteria van alinea 42 van IAS 32 voldoen, moet de entiteit een beschrijving geven van de reden(en) waarom niet aan de criteria is voldaan.
За всяко полученото обезпечение или поето задължение за предоставяне на обезпечение, предприятието описва условията на гаранционното споразумение (например когато обезпечението е ограничено).Voor alle ontvangen of verstrekte financiële zekerheden moet de entiteit de voorwaarden van de zekerheidsovereenkomst beschrijven (bijvoorbeeld wanneer de zekerheid aan beperkingen is onderworpen).
Оповестяване по вид финансов инструмент или контрагентиVermelding per type financieel instrument of per tegenpartij
Б51 Изискваните в параграф 13В букви а)—д) количествени оповестявания могат да бъдат групирани по вид финансов инструмент или сделка (например деривативи, репо споразумения и обратни репо споразумения или заемане на ценни книжа и споразумения за заемане на ценни книжа).B51 De op grond van alinea 13C(a) tot en met (e)te verstrekken kwantitatieve informatie kan per type financieel instrument of transactie worden gegroepeerd (bijvoorbeeld derivaten, terugkoop- en omgekeerde terugkoopovereenkomsten of overeenkomsten tot verstrekking en opneming van effectenleningen).
Б52 Друга възможност е предприятието да групира изискваните в параграф 13В букви а)—в) количествени оповестявания по вид финансов инструмент, а изискваните в параграф13В букви в)—д) количествени оповестявания — по контрагенти.B52 Een andere mogelijkheid is dat een entiteit de op grond van alinea 13C(a) tot en met (c) te verstrekken kwantitatieve informatie per type financieel instrument en de op grond van alinea 13(c) tot en met (e) te verstrekken kwantitatieve informatie per tegenpartij groepeert.
Ако предприятието предостави изискваната информация по контрагенти, то не е задължено да посочва имената им.Indien een entiteit de vereiste informatie per tegenpartij verstrekt, hoeft zij de tegenpartijen niet bij naam te identificeren.
Обозначенията на контрагентите обаче (контрагент А, контрагент Б, контрагент В и т.н.) трябва да са едни и същи през годините за представените години, така че да се позволи съпоставимост.Ter wille van de vergelijkbaarheid moet de benaming van de tegenpartijen (tegenpartij A, tegenpartij B, tegenpartij C enz.) voor de gepresenteerde jaren echter van jaar tot jaar consistent blijven.
Внимание се отделя на качествените оповестявания с оглед предоставянето на допълнителна информация за всеки от контрагентите.Er moet worden overwogen kwalitatieve informatie te verschaffen, zodat nadere bijzonderheden over de typen tegenpartijen kunnen worden verstrekt.
Когато оповестяванията по параграф 13В букви в)—д) се предоставят от контрагент, всяка сума, която е съществена от гледна точка на общите суми за контрагента, се оповестява отделно, а останалите несъществени поотделно суми за контрагента се обобщават в една статия-ред.Wanneer de in overeenstemming met alinea 13C(c) tot en met (e) vermelde bedragen per tegenpartij worden verstrekt, moeten bedragen die individueel significant zijn voor de totale tegenpartijbedragen afzonderlijk worden vermeld en moeten de resterende, niet individueel significante tegenpartijbedragen tot één enkele post worden samengevoegd.
ДругиOverige
Б53 Специфичните оповестявания по параграфи 13В—13Д са минимални изисквания.B53 De specifieke informatievereisten van de alinea's 13C tot en met 13E zijn minimumvereisten.
За целите на параграф 13Б може да се наложи предприятието да ги допълни с други (качествени) оповестявания в зависимост от условията на юридически упражнимите глобалните компенсаторни споразумения или свързаните договорености, включително естеството на компенсаторните права и тяхното реално или потенциално въздействие върху финансовото състояние на предприятието.Om de doelstelling van alinea 13B te verwezenlijken, kan een entiteit zich verplicht zien de vereiste informatie met additionele (kwalitatieve) informatie aan te vullen, al naargelang de voorwaarden van de afdwingbare "master netting"-overeenkomsten en vergelijkbare overeenkomsten, met inbegrip van de aard van de rechten tot saldering, en de gevolgen of potentiële gevolgen ervan voor de financiële positie van de entiteit.
ПриложениеBijlage
Изменение на МСФО 32 „Финансови инструменти: представяне“Wijziging in IAS 32 Financiële instrumenten: presentatie
Изменя се параграф 43.Alinea 43 wordt gewijzigd.
43 Стандартът изисква представянето на финансовите активи и финансовите пасиви на нетна база, когато това отразява очакваните от предприятието бъдещи парични потоци от уреждането на два или повече отделни финансови инструмента.43 Deze standaard vereist dat financiële activa en financiële verplichtingen op nettobasis worden gepresenteerd indien dit een uitdrukking vormt van de verwachte toekomstige kasstromen van een entiteit uit de afwikkeling van twee of meer afzonderlijke financiële instrumenten.
Когато предприятието има право да получи или плати единична нетна сума и има намерението да направи това, то разполага в действителност само с един финансов актив или финансов пасив.Als een entiteit het recht heeft om een enkel nettobedrag te ontvangen of te betalen en dit ook van plan is, heeft zij in feite slechts een enkel financieel actief of een enkele financiële verplichting.
При други обстоятелства финансовите активи и финансовите пасиви се представят отделно едни от други в съответствие с техните характеристики като ресурси или задължения на предприятието.In andere omstandigheden worden financiële activa en financiële verplichtingen afzonderlijk van elkaar gepresenteerd in overeenstemming met hun kenmerken als economische middelen of verplichtingen van de entiteit.
Предприятието извършва изискваните в параграфи 13Б—13Д от МСФО 7 за признатите финансови инструменти, които попадат в обхвата на параграф 13А от МСФО 7.Een entiteit moet de op grond van de alinea's 13B tot en met 13E van IFRS 7 te verschaffen informatie verstrekken voor opgenomen financiële instrumenten die binnen het toepassingsgebied van alinea 13A van IFRS 7 vallen.
Изменения наto МСФО 32 „Финансови инструменти: представяне“Wijzigingen in IAS 32 Financiële instrumenten: presentatie
Добавя се параграф 97Л.Alinea 97L wordt toegevoegd.
С „Компенсиране на финансови активи и финансови пасиви“ (изменения на МСФО 32), публикувани през декември 2011 г., се заличава параграф НП38 и се добавят параграфи НП38А—НП38Е.Bij Saldering van financiële activa en financiële verplichtingen (wijzigingen in IAS 32), uitgegeven in december 2011, is alinea TL38 verwijderd en zijn de alinea's TL38A tot en met TL38F toegevoegd.
Ако предприятието прилага измененията на по-ранна дата, то оповестява този факт и извършва оповестяванията, изисквани в „Оповестявания — компенсиране на финансови активи и финансови пасиви“ (изменения на МСФО 32), публикувани през декември 2011 г.Als een entiteit deze wijzigingen vanaf een vroegere datum toepast, moet zij dit feit vermelden en moet zij ook de informatie verstrekken die op grond van Informatieverschaffing – saldering van financiële activa en financiële verplichtingen (wijzigingen in IFRS 7), uitgegeven in december 2011, is vereist.
Насоки за приложениеToepassingsleidraad
Параграф НП38, намиращ се непосредствено след заглавието „Компенсиране на финансов актив и финансов пасив“ (параграфи 42—50), се заличава.Onmiddellijk na het kopje "Saldering van een financieel actief en een financiële verplichting (alinea's 42 tot en met 50)" wordt alinea TL38 verwijderd.
Добавят се заглавие и параграфи НП38А—НП38Е.Kopjes en de alinea's TL38A tot en met TL38F worden toegevoegd.
Критерий за това, че предприятието „понастоящем има юридически упражняемо право на компенсиране на признатите суми“ (параграф 42, буква а))Criterium dat een entiteit "een in rechte afdwingbaar recht heeft om de opgenomen bedragen te salderen" (alinea 42(a))
А Компенсаторно право може да е налице понастоящем или да е обвързано с бъдещо събитие (например да се задейства и упражнява само при настъпването на бъдещо събитие като неизпълнение или неплатежоспособност или обявяване в несъстоятелност на контрагент).AEen recht tot saldering kan doorlopend bestaan of van een toekomstige gebeurtenis afhankelijk zijn (het recht kan bijvoorbeeld pas ontstaan of uitoefenbaar zijn bij het plaatsvinden van een toekomstige gebeurtenis, zoals wanbetaling, insolventie of faillissement van een van de tegenpartijen).
Дори ако компенсаторното право не е обвързано с бъдещо събитие, то може да бъде юридически упражняемо само при някое от следните обстоятелства: обичайни условия на стопанска дейност, неизпълнение или неплатежоспособност или обявяване в несъстоятелност на контрагент).Zelfs als het recht tot saldering niet van een toekomstige gebeurtenis afhankelijk is, kan het toch alleen in rechte afdwingbaar zijn in het kader van de normale bedrijfsuitoefening, dan wel in geval van wanbetaling of in geval van insolventie of faillissement van een of alle tegenpartijen.
Б За да удовлетвори критерия в параграф 42, буква а), предприятието трябва понастоящем да има юридически упражняемо компенсаторно право.B Om aan het criterium van alinea 42(a) te voldoen, moet een entiteit doorlopend een in rechte afdwingbaar recht tot saldering hebben.
Това означава, че това право:Dit betekent dat het recht tot saldering:
не е обвързано с бъдещо събитие, както иin geen geval afhankelijk mag zijn van een toekomstige gebeurtenis; en
е юридически упражняемо при всяко едно от следните обстоятелства:onder alle volgende omstandigheden in rechte afdwingbaar moet zijn:
обичайните условия на стопанска дейност;in het kader van de normale bedrijfsuitoefening;
неизпълнение, както иin geval van wanbetaling; en
неплатежоспособност или обявяване в несъстоятелностin geval van insolventie of faillissement
на предприятието или всички негови контрагенти.van de entiteit en van alle tegenpartijen.
В Естеството и обхвата на компенсаторното право, включително свързаните с упражнимостта му условия, както и въпросът дали се запазва при неизпълнение или неплатежоспособност или обявяване в несъстоятелност, могат да се различават при различните правни системи.C De aard en de omvang van het recht tot saldering, met inbegrip van de eventueel aan de uitoefening ervan verbonden voorwaarden en het voortbestaan ervan in geval van wanbetaling of in geval van insolventie of faillissement, kunnen van rechtsgebied tot rechtsgebied verschillen.
Следователно може да се приеме, че компенсаторното право е налице автоматично извън обичайните условия на стопанска дейност.Er mag bijgevolg niet worden aangenomen dat het recht tot saldering automatisch ook buiten het kader van de normale bedrijfsuitoefening bestaat.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership