Source | Target | Бюджетните забележки включват: | De begrotingstoelichting omvat met name de volgende elementen: |
основния акт, когато има такъв; | de verwijzing naar het basisbesluit, indien voorhanden; |
всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити. | een passende uitleg over de aard en de bestemming van de kredieten. |
Щатно разписание | Personeelsformatie |
(член 49, параграф 1, буква в), подточка i) от Финансовия регламент) | (artikel 49, lid 1, onder c), i), van het Financieel Reglement) |
Персоналът на Агенцията за снабдяване се представя отделно в щатното разписание на Комисията. | Het personeel van het Voorzieningsagentschap is afzonderlijk in de personeelsformatie van de Commissie opgenomen. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА | UITVOERING VAN DE BEGROTING |
Информация за трансферите на лични данни за целите на одита | Kennisgeving van de doorgifte van persoonsgegevens voor controledoeleinden |
При всяка покана, отправена в контекста на безвъзмездните средства, обществените поръчки или наградите, които се предоставят в рамките на пряко управление, потенциалните бенефициери, кандидатите, оферентите и участниците се уведомяват, в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета [10], че с цел защита на финансовите интереси на Съюза техните лични данни могат да бъдат предоставени на службите за вътрешен одит, на Европейската сметна палата, на органа за разглеждане на финансови нередности или на Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „OLAF“), както и да бъдат предавани между разпоредителите с бюджетни кредити на Комисията и изпълнителните агенции. | Bij elke oproep in het kader van subsidies, opdrachten of prijzen die met direct beheer worden ten uitvoer gelegd, worden potentiële begunstigden, kandidaten, inschrijvers en deelnemers overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad [10]ervan in kennis gesteld, dat, met het oog op de bescherming van de financiële belangen van de Unie, de persoonsgegevens aan internecontrolediensten, de Europese Rekenkamer, de Instantie voor Financiële Onregelmatigheden of het Europees Bureau voor fraudebestrijding (hierna „OLAF” genoemd) en tussen ordonnateurs van de Commissie en de uitvoerende agentschappen kunnen worden doorgegeven. |
Подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политика на сигурност | Voorbereidende maatregelen op het gebied van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid |
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи inter alia персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, разходи за настаняване и дневни разходи. | De financiering van door de Raad overeengekomen maatregelen ter voorbereiding van crisisbeheersingsoperaties van de Unie uit hoofde van titel V van het Verdrag betreffende de Europese Unie dekt de bijkomende kosten die rechtstreeks het gevolg zijn van een specifieke inzet ter plaatse van een missie of team waarbij onder meer personeelsleden van de instellingen van de Unie betrokken zijn, met inbegrip van een verzekering tegen grote risico’s, reis- en verblijfkosten en dagvergoedingen. |
Специфични правомощия на Комисията съгласно Договорите | Bijzondere bevoegdheden van de Commissie overeenkomstig de Verdragen |
(член 54, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент) | (artikel 54, lid 2, onder d), van het Financieel Reglement) |
Членовете от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | De volgende artikelen van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (hierna „VWEU” genoemd) kennen de Commissie rechtstreeks specifieke bevoegdheden toe: |
член 154 (социален диалог); | artikel 154 (sociale dialoog); |
член 156 (проучвания, становища и консултации по социални въпроси); | artikel 156 (studies, adviezen, overleg op sociaal gebied); |
членове 159 и 161 (специални доклади по социални въпроси); | artikelen 159 en 161 (bijzondere verslagen op sociaal gebied); |
член 168, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани със здравеопазването); | artikel 168, lid 2 (initiatieven ter bevordering van de coördinatie op het gebied van bescherming van de gezondheid); |
член 171, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с трансевропейските мрежи); | artikel 171, lid 2 (initiatieven ter bevordering van de coördinatie op het gebied van trans-Europese netwerken); |
член 173, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с промишлеността); | artikel 173, lid 2 (initiatieven ter bevordering van de coördinatie op het gebied van industrie); |
член 175, втора алинея (доклад за напредъка в постигането на икономическо, социално и териториално сближаване); | artikel 175, tweede alinea (verslag over de vooruitgang die is geboekt bij de verwezenlijking van de economische, sociale en territoriale samenhang); |
член 181, параграф2 (инициативи за насърчаване на координацията в областта на научните изследвания и технологичното развитие); | artikel 181, lid 2 (initiatieven ter bevordering van de coördinatie op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling); |
член 190 (доклад за научните изследвания и технологичното развитие); | artikel 190 (verslag op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling); |
член 210, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията на политиките за сътрудничество за развитие); | artikel 210, lid 2 (initiatieven ter bevordering van de coördinatie van het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid); |
член 214, параграф 6 (инициативи за насърчаване на координацията на мерките за хуманитарна помощ). | artikel 214, lid 6 (initiatieven ter bevordering van de coördinatie op het gebied van bescherming van de gezondheid). |
Членовете от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (наричан по-нататък „Договорът за ЕОАЕ“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | De volgende artikelen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna „het Euratom-Verdrag” genoemd) kennen de Commissie rechtstreeks specifieke bevoegdheden toe: |
член 70 (финансова подкрепа, в рамките на бюджета, за проучвателни програми на територията на държавите членки); | artikel 70 (financiële bijdragen, binnen de in de begroting bepaalde grenzen, aan de opsporing van delfstoffen op het grondgebied van de lidstaten); |
членове 77—85. | de artikelen 77 tot en met 85. |
При представянето на проектобюджета към списъците в параграфи 1 и 2 може да бъде добавена допълнителна информация, като се посочат съответните членове и суми. | De in de leden 1 en 2 opgenomen lijsten kunnen bij de indiening van het ontwerp van begroting worden aangevuld met de vermelding van de betrokken artikelen en bedragen. |
Действия, които има вероятност да породят конфликт на интереси, и процедура | Handelingen die een belangenconflict kunnen inhouden en procedure |
Действията, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси по смисъла на член 57, параграф 2 от Финансовия регламент, могат, наред с друго, да бъдат в някоя от следните форми, без да се засяга тяхното определяне като незаконни дейности по силата на член 141: | Een handeling waarbij zich een belangenconflict in de zin van artikel 57, lid 2, van het Financieel Reglement kan voordoen, onverminderd de kwalificatie als illegale activiteit op grond van artikel 141, kan met name een van de volgende vormen aannemen: |
предоставяне на себе си или на други лица на неоснователни преки или косвени ползи; | de toekenning aan zichzelf of anderen van directe of indirecte voordelen waarop de betrokkene geen recht heeft; |
отказ да се предоставят на даден бенефициер права или ползи, на които той има право; | de weigering aan een begunstigde rechten of voordelen toe te kennen waarop hij aanspraak kan maken; |
извършване на неоснователни или неправомерни действия или неизвършване на задължителни действия. | het verrichten van ongepaste of onrechtmatige handelingen dan wel het niet-verrichten van noodzakelijke handelingen. |
Други действия, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси, са действията, които могат да възпрепятстват безпристрастното и обективно изпълнение на функциите на дадено лице, като например, наред с друго, участието в комисия за оценка в рамките на процедура по възлагане на обществена поръчка или за отпускане на безвъзмездни средства, когато лицето може, пряко или непряко, да извлече финансова полза от резултата от тези процедури. | Andere handelingen die een belangenconflict kunnen inhouden, zijn die welke in de weg staan aan de onpartijdige en objectieve uitvoering van taken, zoals deelneming aan een evaluatiecomité bij een openbare aanbesteding of een subsidieprocedure wanneer de uitkomst van deze procedures de betrokkene rechtstreeks of indirect een financieel voordeel kan opleveren. |
Приема се, че е налице конфликт на интереси, ако заявител, кандидат или оферент е служител, който попада в обхвата на Правилника за персонала, освен ако неговият висшестоящ предварително е разрешил участието му в процедурата. | Er wordt geacht een belangenconflict te zijn indien de aanvrager, gegadigde of inschrijver een aan het statuut onderworpen personeelslid is, tenzij de betrokkene van zijn hiërarchie van tevoren toestemming heeft gekregen om aan de procedure deel te nemen. |
В случай на конфликт на интереси оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити предприема необходимите мерки за избягване на каквото и да е неправомерно влияние на съответното лице върху въпросния процес или процедура. | Wanneer een belangenconflict rijst, neemt de gedelegeerde ordonnateur passende maatregelen om elke onrechtmatige invloed op het proces of de procedure door de betrokkene te voorkomen. |
Методи на изпълнение | Wijze van uitvoering |
Режим на управление | Wijzen van beheer |
Счетоводната система на Комисията посочва режима на управление, а при всеки режим на управление — вида на субекта или на лицето, изброени в член 58, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент и на които са възложени задачи по изпълнението на бюджета. | Het boekhoudsysteem van de Commissie identificeert de wijzen van beheer en, voor elke wijze van beheer, het type in artikel 58, lid 1, onder c), van het Financieel Reglement vermelde entiteit waaraan of persoon aan wie taken tot uitvoering van de begroting zijn toevertrouwd. |
Що се отнася до прякото управление от страна на Комисията съгласно член 58, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент, счетоводната система прави разграничение между следното: | Voor de wijze van direct beheer door de Commissie overeenkomstig artikel 58, lid 1, onder a), van het Financieel Reglement wordt in het boekhoudsysteem een onderscheid gemaakt tussen beheer: |
службите на Комисията; | door de diensten van de Commissie; |
изпълнителните агенции; | door uitvoerende agentschappen; |
ръководителите на делегациите на Съюза; | door de hoofden van delegatie van de Unie; |
доверителните фондове по член 187 от Финансовия регламент. | via trustfondsen in de zin van artikel 187 van het Financieel Reglement. |
Пряко управление | Direct beheer |
Когато Комисията изпълнява бюджета пряко в своите служби, задачите по изпълнението се изпълняват от финансовите участници по смисъла на членове 64—75 от Финансовия регламент и в съответствие условията, определени в настоящия регламент. | Wanneer de Commissie de begroting direct binnen haar diensten uitvoert, worden de uitvoeringstaken volgens de voorwaarden van deze verordening verricht door de financiële actoren in de zin van de artikelen 64 tot en met 75 van het Financieel Reglement. |
Упражняване на правомощията, делегирани на изпълнителните агенции | Delegatie aan uitvoerende agentschappen |
(член 58, параграф 1, буква а) и член 62 от Финансовия регламент) | (artikel 58, lid 1, onder a), en artikel 62 van het Financieel Reglement) |
Решенията за делегиране на правомощия на изпълнителните агенции им позволяват, като оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, да изпълняват бюджетните кредити, свързани с програмата на Съюза, чието управление им е поверено. | De besluiten tot delegatie aan de uitvoerende agentschappen machtigen hen, als gedelegeerde ordonnateur de kredieten te besteden van het programma van de Unie met het beheer waarvan zij zijn belast. |
Инструментът на Комисията за делегиране съдържа поне разпоредбите, предвидени в член 40, букви а)—г) и з). | Het delegatiebesluit van de Commissie bevat ten minste de bepalingen die zijn bedoeld in artikel 40, onder a) tot en met d), en h). |
Той се приема официално в писмена форма от директора от името на изпълнителната агенция. | Het wordt formeel schriftelijk aanvaard door de directeur van het betrokken uitvoerende agentschap. |
Спазване на правилата за възлагане на обществени поръчки | Naleving van de regels voor het plaatsen van overheidsopdrachten |
Когато Комисията възлага задачи на частноправни субекти съгласно член 63, параграф 2 от Финансовия регламент, тя сключва договор в съответствие с част първа, дял V и част втора, дял IV, глава III от Финансовия регламент. | Wanneer de Commissie overeenkomstig artikel 63, lid 2, van het Financieel Reglement taken aan privaatrechtelijke organen toevertrouwt, plaatst zij een overheidsopdracht overeenkomstig de bepalingen van deel I, titel V, en deel II, titel IV, hoofdstuk 3, van het Financieel Reglement. |
Споделено управление с държавите членки | Gedeeld beheer met de lidstaten |
Специфични разпоредби за споделеното управление с държавите членки — мерки за насърчаване на най-добрите практики | Specifieke bepalingen voor indirect beheer met de lidstaten — maatregelen ter bevordering van beproefde werkmethoden |
Комисията съставя регистър на органите, отговорни задейностите по управление, сертифициране и одит съгласно нормативната уредба, приложима за съответния сектор. | De Commissie stelt een register samen van organen die verantwoordelijk zijn voor het beheer, de certifiëring en de controleactiviteiten uit hoofde van sectorale verordeningen. |
С цел насърчаване на най-добрите практики в привеждането в действие на структурните фондове, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, Европейския фонд за гарантиране на земеделието и Европейския фонд за рибарство Комисията може да предостави за информация на органите, които отговарят за дейностите по управление и контрол, методическо ръководство, което представя нейната стратегия и подход за контрол, включително контролни списъци, и примери за най-добри практики. | Ter bevordering van beproefde werkmethoden bij de tenuitvoerlegging van de structuurfondsen, het Cohesiefonds, het Europees Landbouwfonds voor plattelandsontwikkeling, het Europees Garantiefonds voor de landbouwen het Europees Visserijfonds, stelt de Commissie ter informatie aan degenen die verantwoordelijk zijn voor het beheer en de controleactiviteiten, een methodologische handleiding ter beschikking waarin haar eigen controlestrategie en controlebenadering, met inbegrip van controlelijsten en voorbeelden van beproefde werkmethoden, worden uiteengezet. |
При необходимост това ръководство се актуализира. | Deze handleiding wordt bijgewerkt telkens als daartoe aanleiding is. |
Непряко управление | Indirect beheer |