Source | Target | касовите наличности чрез равняване с данните от касовата книга. | de kasmiddelen, door afstemming met het kasboek. |
Сметките за дълготрайните активи подлежат на преглед съгласно член 250. | Voor de rekeningen van de vaste activa wordt dit onderzoek uitgevoerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 250. |
Междуинституционалните свързващи сметки се равняват ежемесечно. | De rekeningen tussen de instellingen worden maandelijks afgestemd. |
Временните сметки се откриват и преглеждат ежегодно от счетоводителя. | Tussenrekeningen worden door de rekenplichtige geopend en jaarlijks onderzocht. |
Тези сметки са под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити и той ги изчиства възможно най-скоро. | Deze rekeningen staan onder verantwoordelijkheid van de ordonnateur, die ze zo spoedig mogelijk vereffent. |
Бюджетни сметки | Begrotingsboekhouding |
Съдържание и водене на бюджетните сметки | Inhoud en bijhouden van de begrotingsboekhouding |
За всяко подразделение на бюджета бюджетните сметки отразяват: | In de begrotingsboekhouding worden voor elk onderdeel van de begroting geregistreerd: |
по отношение на разходите: | wat betreft de uitgaven: |
разрешените в първоначалния бюджет бюджетни кредити, включените в коригиращите бюджети бюджетни кредити, пренесените бюджетни кредити, наличните бюджетни кредити след събирането на целеви приходи, трансферите на бюджетни кредити, както и общия размер на наличните бюджетни кредити; | de in de oorspronkelijke begroting uitgetrokken kredieten, de kredieten van de gewijzigde begrotingen, de overgedragen kredieten, de kredieten in verband met de inning van bestemmingsontvangsten, de overgeschreven kredieten en het totale bedrag van de aldus beschikbaar gestelde kredieten; |
поетите задължения и плащанията за финансовата година; | de vastleggingen en de betalingen van het begrotingsjaar; |
по отношение на приходите: | wat betreft de ontvangsten: |
прогнозите в първоначалния бюджет, прогнозите в коригиращите бюджети, целевите приходи и установения по този начин общ размер на прогнозните приходи; | de ramingen van de oorspronkelijke begroting, de ramingen van de gewijzigde begrotingen, de bestemmingsontvangsten en het totale bedrag van de aldus berekende ramingen; |
установените вземания и събраните суми за съответната финансова година; | de vastgestelde rechten en de invorderingen van het begrotingsjaar; |
неизплатените поети задължения и несъбраните приходи, които са пренесени от предходни финансови години. | de nog te betalen vastleggingen en nog te innen ontvangsten van de voorafgaande begrotingsjaren. |
Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания по буква а) от първа алинея се записват и отразяват отделно. | De in de eerste alinea, onder a), bedoelde vastleggingskredieten en betalingskredieten worden afzonderlijk geregistreerd en gevolgd. |
Глобалните временни поети задължения във връзка с Европейския фонд за гарантиране на земеделието (наричан по-нататък „ЕФГЗ“) и съответните плащания по тях също се записват в бюджетните сметки. | In de begrotingsboekhouding worden tevens de samenvattende voorlopige vastleggingen van het Europees Landbouwgarantiefonds (hierna het „ELGF” genoemd) en de desbetreffende betalingen geregistreerd. |
Тези задължения се представят спрямо общия размер на бюджетните кредити за ЕФГЗ. | Deze vastleggingen worden aangegeven tegenover het geheel van de kredieten van het ELGF. |
Бюджетните сметки отразяват отделно: | De begrotingsboekhouding maakt afzonderlijk toezicht mogelijk op: |
усвояването на бюджетните кредити, които са пренесени, и бюджетните кредити за годината; | het gebruik van de overgedragen kredieten en de kredieten van het begrotingsjaar; |
изчистването на неизплатени задължения. | de betaalbaarstelling van de nog betaalbaar te stellen vastleggingen. |
В приходната част подлежащите на събиране приходи от предходни финансови години се представят отделно. | Aan de ontvangstenzijde wordt op de nog te innen schuldvorderingen van voorafgaande begrotingsjaren afzonderlijk toezicht gehouden. |
Бюджетните сметки могат да бъдат организирани по такъв начин, че да се изгради система на разходно осчетоводяване. | De begrotingsboekhouding kan zodanig worden georganiseerd dat een analytische boekhouding ontstaat. |
Бюджетните сметки се водят чрез компютърни системи, в книги или в картотеки. | De begrotingsboekhouding wordt met behulp van computersystemen, in boeken of op fiches bijgehouden. |
Инвентарен опис | Inventaris van de vaste activa |
Системата на инвентарен опис се изгражда от разпоредителя с бюджетни кредити с техническото съдействие на счетоводителя. | Het inventarissysteem voor de vaste activa wordt door de ordonnateur met bijstand van de rekenplichtige vastgesteld. |
Тази система трябва да съдържа цялата информация, която се изисква за водене на счетоводството и опазване на активите. | Dit systeem verstrekt alle informatie die nodig is voor het voeren van de boekhouding en het behoud van de activa. |
Опазване на имуществото | Behoud van de goederen |
Всяка институция и орган, посочени в член 141 от Финансовия регламент, приемат разпоредби за опазване на активите, отразени в съответните им счетоводни баланси, и вземат решение кои административни отдели отговарят за системата на инвентарен опис. | Elke in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instelling en elk daar bedoeld orgaan stelt voor wat haar/hem betreft de bepalingen vast betreffende het behoud van de in haar/zijn balans opgenomen activa en wijst de administratieve diensten aan die voor het inventarissysteem verantwoordelijk zijn. |
Вписване в инвентарния опис | Opneming van de goederen in de inventaris |
Подлежат на вписване в инвентарния опис и в счетоводните сметки за дълготрайните активи всички придобити активи, чийто срок на употреба е над една година, които не са консумативи и чиято покупна цена или производствена цена е по-висока от указаната в счетоводните правила на Съюза, приети по член 152 от Финансовия регламент. | Alle aankopen van goederen waarvan de gebruiksduur meer dan een jaar is, die niet het karakter van een verbruiksgoed hebben en waarvan de aankoopprijs of de kostprijs hoger is dan die welke in de overeenkomstig artikel 152 van het Financieel Reglement vastgestelde boekhoudregels van de Unie is vermeld, worden in de inventaris en de rekeningen van de vaste activa opgenomen. |
Съдържание на описа по елементи | Inhoud van de inventaris voor de goederen |
Инвентарният опис съдържа подходящо описание на всеки елемент и посочва неговото местонахождение или за движимите вещи — отговорната служба или лице, датата на придобиване и единичната цена. | In de inventaris worden een beschrijving, de plaats — of voor roerende zaken, de verantwoordelijke dienst of persoon—, de datum van aankoop en de eenheidskosten van het goed vermeld. |
Инвентаризация на движимо имущество | Inventariscontroles van roerende zaken |
Институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, извършват инвентаризация по такъв начин, че да се провери физическото наличие на всяка вещ и нейното съответствие със записа в инвентарния опис. | Bij de inventariscontroles door de in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instellingen en organen wordt nagegaan of elk goed materieel aanwezig is en met de beschrijving in de inventarislijst overeenkomt. |
Проверките се извършват в рамките на годишна програма за проверки, с изключение на дълготрайните материални и нематериални активи, които се проверяват най-малко веднъж на три години. | Deze controles worden in het kader van een jaarlijks controleprogramma verricht, behalve voor materiële en immateriële vaste activa waarvoor de controle ten minste om de drie jaar wordt verricht. |
Членовете, длъжностните лица и останалите служители на институциите и органите по член 141 от Финансовия регламент нямат право да придобиват вещи, които институциите и органите препродават, с изключение на продадените чрез публичен търг. | De leden, ambtenaren en andere personeelsleden van de in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instellingen en de organen kunnen de door deze instellingen en organen doorverkochte goederen niet aankopen, tenzij de goederen via een openbare aanbestedingsprocedure worden verkocht. |
Процедура за продажба на материални активи | Verkoopprocedure voor materiële activa |
Продажбата на материални активи се обявява на местно равнище по подходящ начин, ако единичната покупна цена е 8100 EUR или над тази стойност. | Verkopen van materiële activa worden op passende wijze op plaatselijk niveau bekendgemaakt wanneer de aankoopwaarde per eenheid 8100 EUR of meer bedraagt. |
Между публикуването на последната обява и сключването на договора за продажба следва да изминат най-малко 14 календарни дни. | De tijd tussen de publicatie van deze aankondiging en de sluiting van het verkoopcontract bedraagt ten minste 14 kalenderdagen. |
Продажбите, посочени в първа алинея, се извършват чрез обяви за продажба, които се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако единичната покупна цена е 391100 EUR или над тази стойност. | De in de eerste alinea bedoelde verkopen worden door een verkoopbericht in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakt wanneer de aankoopwaarde per eenheid 391100 EUR of meer bedraagt. |
Подходящи обяви могат да се публикуват и в печатните издания на държавите членки. | Bovendien kan de verkoop op passende wijze in de pers van de lidstaten worden bekendgemaakt. |
Между датата на публикуване вОфициален вестник на Европейския съюз и сключването на договора за продажба трябва да измине най-малко един месец. | De tijd tussen de bekendmaking van het verkoopbericht in het Publicatieblad van de Europese Unie en de sluiting van het verkoopcontract bedraagt ten minste één maand. |
Институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, могат да се откажат от обяви, ако разходите за тях надхвърлят очакваните постъпления от операцията. | Indien de kosten van de publiciteit hoger zijn dan de verwachte opbrengst van de verrichting, kunnen de in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instellingen en organen van bekendmaking afzien. |
Институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, във всички случаи се стремят да постигнат най-добрата цена при продажбата на материални активи. | De in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instellingen en organen trachten bij iedere verkoop van materiële activa de hoogste prijs te verkrijgen. |
Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат за продажби между институциите на Съюза и неговите органи, посочени в член 208 от Финансовия регламент. | De leden 1, 2 en 3 zijn niet van toepassing op verkopen tussen instellingen van de Unie en hun in artikel 208 van het Financieel Reglement bedoelde organen. |
Процедура за освобождаване от материални активи | Vervreemdingsprocedure voor materiële activa |
Разпоредителят с бюджетни кредити съставя декларация или протокол във всички случаи, когато елемент от инвентарния опис, включително сградите, се продава, предоставя безплатно, бракува, отдава под наем или липсва поради загуба, кражба или по друга причина. | Van vervreemding onder bezwarende titel of om niet, afdanking, verhuur en verdwijning door verlies, diefstal of welke oorzaak ook van goederen of voorwerpen die op de inventarislijsten voorkomen, met inbegrip van gebouwen, wordt een verklaring of proces-verbaal opgemaakt door de ordonnateur. |
В декларацията или протокола се посочва по-конкретно дали вещта следва да се подмени за сметка на длъжностно лице или друг служител на Съюза или друго лице. | In de verklaring of het proces-verbaal wordt met name de eventuele vervangingsverplichting ten laste van een ambtenaar of ander personeelslid van de Gemeenschappen of enige andere persoon vastgesteld. |
Когато недвижимо имущество или големи съоръжения се предоставят безплатно, трябва да се състави договор и случаят да се опише в годишен доклад, който се изпраща на Европейския парламент и Съвета при представянето на проектобюджета. | De kosteloze terbeschikkingstelling van onroerende goederen of grote installaties geeft aanleiding tot de opstelling van een contract en een jaarlijkse mededeling aan het Europees Parlement en de Raad ter gelegenheid van de indiening van het ontwerp van begroting. |
Членовете, длъжностните лица или другите служители на институциите и органите, посочени в член 141 от Финансовия регламент, не могат да бъдат получатели на собствеността от инвентарния опис, която е предоставена безплатно или бракувана. | Leden, vaste ambtenaren en andere personeelsleden van de in artikel 141 van het Financieel Reglement bedoelde instellingen en organen mogen geen ontvanger zijn van in de inventaris voorkomende goederen of voorwerpen die om niet ter beschikking worden gesteld of worden afgedankt. |
В случая на делегациите на Съюза постоянните инвентарни описи на движимото имущество, принадлежащо на Съюза, се съхраняват по места. | Vaste inventarissen van roerende goederen die deel uitmaken van het vermogen van de Unie worden, wat de delegaties betreft, ter plaatse bijgehouden. |
Те се изпращат редовно на централните отдели в съответствие с приетите от всяка институция правила. | Zij worden op de door elke instelling vastgestelde wijze regelmatig aan de centrale diensten medegedeeld. |
Движимото имущество, което е в транзит до делегациите на Съюза, се вписва във временен опис, преди да бъде заведено в постоянния опис. | Roerende goederen die zich op doorvoer naar de delegaties van de Unie bevinden, worden, in afwachting van opname in de vaste inventaris, in een voorlopige lijst geregistreerd. |
Обявяването на продажбите на движимо имущество на делегациите на Съюза се извършва съгласно местните обичаи. | Verkopen van roerende goederen van de delegaties van de Unie worden volgens de plaatselijke gebruiken bekendgemaakt. |
ЧАСТ ВТОРА | DEEL II |
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ | BIJZONDERE BEPALINGEN |
НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ | ONDERZOEK |
Видове дейности | Soorten concrete acties |
Преките дейности се изпълняват от структурите на Съвместния изследователски център(наричан по-нататък „JRC“) и по принцип се финансират изцяло от бюджета. | Deeigen werkzaamheden worden uitgevoerd door de vestigingen van het Gemeenschappelijk Centrum voor onderzoek (hierna het „JRC” genoemd) en worden in beginsel volledig gefinancierd ten laste van de begroting. |