Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
В искането заявителят представи prima facie доказателства за това, че запазването на наложените мерки на сегашното ниво вече не е необходимо за компенсиране на нанасящия вреда дъмпинг.Uit het door de indiener van het verzoek verstrekte voorlopige bewijsmateriaal blijkt dat handhaving van de maatregelen op het huidige niveau niet langer noodzakelijk is om de gevolgen van schade veroorzakende dumping te neutraliseren.
Засегнати страниBetrokken partijen
Комисията официално уведоми заявителя, органите в държавата износителка и промишлеността от Съюза за започването на частично междинно преразглеждане.De Commissie heeft de indiener van het verzoek, de autoriteiten van het land van uitvoer en de bedrijfstak van de Unie van de opening van het gedeeltelijke tussentijdse nieuwe onderzoek in kennis gesteld.
На заинтересованите страни бе предоставена възможността да изложат писмено становищата си и да поискат изслушване в рамките на срока, посочен в известието за започване.De belanghebbenden werden in de gelegenheid gesteld om binnen de in het bericht van opening vermelde termijn hun standpunt schriftelijk kenbaar te maken en te verzoeken te worden gehoord.
За да получи информацията, необходима за разследването, Комисията изпрати въпросник на заявителя, който изпрати отговор в посочения срок.Om de inlichtingen te verkrijgen die zij voor het onderzoek nodig achtte, heeft de Commissie een vragenlijst toegezonden aan de indiener van het verzoek, die de vragenlijst binnen de vastgestelde termijn heeft beantwoord.
Комисията изиска и провери цялата информация, която счете за необходима, с цел да определи равнището на дъмпинга.De Commissie heeft alle informatie ingewonnen en gecontroleerd die zij voor de bepaling van de dumpingmarge nodig achtte.
Разследван период в рамките на преразглежданетоTijdvak van het nieuwe onderzoek
Разследването по отношение на равнището на дъмпинга обхвана периода от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г. (наричан по-нататък „разследван период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“).Het onderzoek naar de hoogte van de dumping had betrekking op de periode van 1 oktober 2010 tot en met 30 september 2011 („het tijdvak van het nieuwe onderzoek” of „TNO”).
Разглежданият продукт е същият като продукта, определен в Регламент за изпълнение (ЕС) № 585/2012, с който бяха наложени действащите понастоящем мерки, т.е. безшевни тръби от желязо или стомана с кръгло напречно сечение с максимален външен диаметър 406,4 mm и максимална стойност на въглеродния еквивалент (CEV) 0,86 съгласно приетите от Международния институт по заваряване (IIW) формула и химичен анализ [6], с произход от Русия, понастоящем класирани в кодове по КН ex73041100, ex73041910, ex73041930, ex73042200, ex73042300, ex73042400, ex73042910, ex73042930, ex73043180, ex73043958, ex73043992, ex73043993, ex73045189, ex73045992 и ex73045993 („разглежданият продукт“ или „безшевни тръби“).Het betrokken product is hetzelfde als het betrokken product dat is gedefinieerd in Uitvoeringsverordening (EU) nr. 585/2012 waarbij de geldende maatregelen zijn ingesteld, namelijk naadloze buizen en pijpen, van ijzer of van staal, met rond profiel, met een uitwendige diameter van niet meer dan 406,4 mm en een koolstofequivalent (carbon equivalent value, CEV) van niet meer dan 0,86 volgens de formule en chemische analyse van het Internationaal Instituut voor Lastechniek (IIW) [6], van oorsprong uit Rusland („het betrokken product” of „NBP”), momenteel ingedeeld onder de GN-codes ex73041100, ex73041910, ex73041930, ex73042200, ex73042300, ex73042400, ex73042910, ex73042930, ex73043180, ex73043958, ex73043992, ex73043993, ex73045189, ex73045992 en ex73045993.
Както бе установено при първоначалното разследване, както и при разследването с оглед изтичане на срока на действие, при настоящото разследване бе потвърдено, че продуктът, произвеждан в Русия и изнасян за Съюза, продуктът, произвеждан и продаван на вътрешния пазар в Русия, и продуктът, произвеждан и продаван в Съюза от производителите в Съюза, имат едни и същи основни физически и технически характеристики и крайна употреба.Zoals werd vastgesteld in het oorspronkelijke onderzoek en in het onderzoek in verband met het vervallen van de maatregelen, en zoals werd bevestigd in dit onderzoek, hebben het product dat in Rusland wordt geproduceerd en naar de Unie wordt uitgevoerd, het product dat op de binnenlandse markt van Rusland wordt geproduceerd en verkocht, en het product dat in de Unie door de producenten in de Unie wordt geproduceerd en verkocht dezelfde fysieke en technische basiskenmerken en worden zij voor dezelfde doeleinden gebruikt.
Поради товатези продукти се приемат за сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.Deze producten worden als gelijk beschouwd in de zin van artikel 1, lid 4, van de basisverordening.
Продажбите на вътрешния пазар са реализирани чрез свързаните дружества ZAO TMK Trade House и TMK Warehouse, които са препродавали безшевните тръби на независими клиенти в Русия.De verkoop op de binnenlandse markt verliep via de verbonden ondernemingen, ZAO TMK Trade House en TMK Warehouse, die NBP aan onafhankelijke afnemers in Rusland verkochten.
В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент най-напред за всеки производител износител беше проверено дали общият обем на продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар на независими клиенти е представителен в сравнение с общия обем на продажбите за износ за Съюза, т.е. дали общият обем на тези продажби е представлявал поне 5 % от общия обем на продажбите за износ на разглеждания продукт за Съюза.Overeenkomstig artikel 2, lid 2, van de basisverordening werd eerst onderzocht of het totale volume van de binnenlandse verkoop van het soortgelijke product van elk van de producenten-exporteurs aan onafhankelijke afnemers representatief was in vergelijking met het totale volume van zijn uitvoer naar de Unie, met andere woorden of het totale volume van die verkoop minstens 5 % vertegenwoordigde van het totale volume van de uitvoer van het betrokken product naar de Unie.
При проверката се установи, че продажбите на вътрешния пазар са били представителни при всички производители износители.Uit het onderzoek is gebleken dat de binnenlandse verkoop voor alle producenten-exporteurs representatief was.
Освен това за всеки вид на сходния продукт, продаван на вътрешния пазар от производителите износители, бе проверено дали е бил достатъчно представителен за целите на член 2, параграф 2 от основния регламент.Voorts werd onderzocht of elke productsoort van het soortgelijke product die de producenten-exporteurs op de binnenlandse markt verkochten voldoende representatief was voor de toepassing van artikel 2, lid 2, van de basisverordening.
Продажбите на вътрешния пазар на определен вид на продукта бяха приети за достатъчно представителни, когато общият обем на реализираните от заявителя продажби на този вид на продукта на независими клиенти на вътрешния пазар по време на РПП е представлявал поне 5 % от общия обем на продажбите на дружеството на сравнимия вид на продукта, изнасян за Съюза.De binnenlandse verkoop van een bepaalde productsoort werd voldoende representatief geacht wanneer de indiener van het verzoek in het TNO van die productsoort op de binnenlandse markt aan onafhankelijke afnemers een totale hoeveelheid had verkocht die ten minste 5 % bedroeg van de totale hoeveelheid van de vergelijkbare productsoort die hij naar de Unie had uitgevoerd.
В съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент след това бе проверено дали продажбите на вътрешния пазар на всеки вид на продукта, продаден в представителни количества, може да се разглеждат като реализирани при обичайни търговски условия.Vervolgens werd ook onderzocht of de representatieve binnenlandse verkoop van elke productsoort had plaatsgevonden in het kader van normale handelstransacties volgens artikel 2, lid 4, van de basisverordening.
Това бе направено, като бе определен относителният дял на рентабилните продажби, реализирани на вътрешния пазар, на независими потребители за всеки изнасян вид на разглеждания продукт по време на РПП.Hiertoe werd voor elke uitgevoerde soort van het betrokken product het aandeel van de winstgevende binnenlandse verkoop aan onafhankelijke afnemers in het TNO vastgesteld.
За онези видове на продукта, при които повече от 80 % от обема на продажбите на вътрешния пазар са били на стойност, по-висока от тяхната себестойност, а среднопретеглената продажна цена на съответния вид е била равна или по-висока от производствените разходи за единица продукция, нормалната стойност за всеки вид на продукта бе изчислена като среднопретеглената стойност на действителните цени на вътрешния пазар при всички продажби от въпросния вид, независимо дали тези продажби са били рентабилни или не.Voor de productsoorten waarbij meer dan 80 % van de op de binnenlandse markt verkochte hoeveelheid van de productsoort werd verkocht tegen prijzen die hoger lagen dan de productiekosten en de gewogen gemiddelde verkoopprijs van die soort gelijk was aan of hoger was dan de productiekosten per eenheid, werd de normale waarde, naar productsoort, berekend als het gewogen gemiddelde van de werkelijke binnenlandse prijzen van alle verkoop van de soort in kwestie, ongeacht of die verkoop al dan niet winstgevend was.
Когато обемът на рентабилните продажби на даден вид на продукта е представлявал до 80 % от общия обем на продажбите на този вид или когато среднопретеглената цена на този вид е била по-ниска от производствените разходи за единица продукция, нормалната стойност бе на база действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглена цена само на рентабилните продажби на вътрешния пазар на този вид през РПП.Wanneer de winstgevende verkoop van een productsoort 80 % of minder van de totale verkoop van die soort bedroeg, of de gewogen gemiddelde prijs van die soort lager was dan de productiekosten per eenheid, werd de normale waarde gebaseerd op de werkelijke binnenlandse prijs, berekend als de gewogen gemiddelde prijs van alleen de winstgevende verkoop op de binnenlandse markt van die soort tijdens het TNO.
Нормалната стойност за непредставителните видове (т.е. тези, чиито продажби на вътрешния пазар представляват по-малко от 5 % от експортните продажби за Съюза или които изобщо не се продават на вътрешния пазар) бе изчислена на база производствените разходи по вид на продукта плюс сума за разходи за реализация, общи и административни разходи и за печалба.De normale waarde van de niet-representatieve soorten (d.w.z. de soorten waarvan de binnenlandse verkoop minder dan 5 % van de uitvoer naar de Unie vertegenwoordigde of die helemaal niet op de binnenlandse markt werden verkocht) werd berekend op basis van de productiekosten per productsoort, vermeerderd met een bedrag voor verkoopkosten, algemene kosten en administratiekosten en voor de winst.
При наличие на продажби на вътрешния пазар бе използвана печалбата от сделките при обичайни търговски условия на този пазар по видове на разглеждания продукт.Voor de soorten die op de binnenlandse markt werden verkocht, werd gebruikgemaakt van de winst van de transacties in het kader van normale handelstransacties op de binnenlandse markt per productsoort voor de betrokken productsoorten.
При липсата на продажби на вътрешния пазар беизползвана средната печалба.Wanneer er geen binnenlandse verkoop was, werd een gemiddelde winst gebruikt.
По отношение на производствените разходи и в частност разходите за енергия и по-конкретно тези за газ бе проверено дали цените на газа, платени от производителите износители, са отразявали разумно разходите, свързани с производството и разпределението на газа.Voor de productiekosten, en in het bijzonder de gaskosten, werd onderzocht of de door de producenten-exporteurs betaalde gasprijzen een redelijk beeld gaven van de aan de gasproductie en -distributie verbonden kosten.
Бе установено, че цената на газа на вътрешния пазар, платена от производителите износители, е била около една трета от експортната цена на природния газ от Русия.De door de producenten-exporteurs betaalde binnenlandse gasprijs bedroeg ongeveer een derde van de uitvoerprijs van aardgas uit Rusland.
В тази връзка всички налични данни сочат, че цените на газа на вътрешния пазар на Русия са регулирани цени, които са значително под пазарните цени, заплащани за природен газ на нерегулирани пазари.Alle beschikbare gegevens duiden erop dat de binnenlandse gasprijzen in Rusland gereguleerd worden en ver onder de marktprijzen liggen die op niet-gereguleerde markten voor aardgas worden betaald.
Следователно, тъй като разходите за газ не са били разумно отразени в документацията на производителите износители, както е предвидено в член 2, параграф 5 от основния регламент, те трябваше да бъдат съответно коригирани.Omdat de administratie van de producenten-exporteurs geen redelijk beeld van de gaskosten gaf, moesten deze kosten dan ook overeenkomstig artikel 2, lid 5, van de basisverordening worden gecorrigeerd.
В отсъствието на достатъчно представителни, неизкривени цени на газа по отношение на вътрешния пазар на Русия бе сметнато за целесъобразно в съответствие с член 2, параграф 5 корекцията да е на база информацията, полученаот други представителни пазари.Gezien het ontbreken van voldoende representatieve, niet-vertekende gegevens over de gasprijzen op de Russische binnenlandse markt, werd de correctie overeenkomstig artikel 2, lid 5, gebaseerd op informatie van andere representatieve markten.
Коригираната цена бе определена на базата на средната цена на руския газ при продажбата му за износ на немско-чешката граница (Waidhaus), коригирана така, че да отрази разходите за местно разпределение.De gecorrigeerde prijs werd gebaseerd op de gemiddelde uitvoerprijs van Russisch gas aan de Duits-Tsjechische grens (Waidhaus), gecorrigeerd voor lokale distributiekosten.
Тъй като е основната станция за продажба на руски природен газ за ЕС, който, от една страна, е най-големият пазар за руски природен газ, а, от друга — е с цени, достоверно отразяващи разходите, Waidhaus може да се счита за представителен пазар по смисъла на член 2, параграф 5 от основния регламент.Waidhaus is het voornaamste leveringspunt voor Russisch gas aan de EU, die de grootste afnemer van Russisch gas is en waar de prijzen een redelijk beeld van de kosten geven; daarom kan deze markt als representatief in de zin van artikel 2, lid 5, van de basisverordening worden beschouwd.
След оповестяването TMK Group заяви, че корекцията на цената на газа противоречи на член 2, параграф 5 от основния регламент и на клауза 2.2.1.1 от антидъмпинговото споразумение на СТО.Na de mededeling van feiten en overwegingen heeft de TMK-groep geargumenteerd dat de aanpassing van de gasprijs in strijd was met artikel 2, lid 5, van de basisverordening en artikel 2.2.1.1 van de WTO-antidumpingovereenkomst.
Както е посочено в съображение 21, бе установено, че цената на газа на вътрешния пазар, платена от TMK Group, е около една трета от експортната цена на природния газ от Русия.Zoals vermeld in overweging 21 werd vastgesteld dat de door de TMK-groep betaalde binnenlandse gasprijs ongeveer een derde bedroeg van de uitvoerprijs van aardgas uit Rusland.
Искането, направено от TMK Group, бе счетено за необосновано и при липса на доказателства бе отхвърлено.Het argument van de TMK-groep werd ongegrond bevonden en werd bij gebrek aan bewijzen verworpen.
Следва да се отбележи, че някои количества за износ от разглеждания продукт не са докладвани от TMK Group, понеже за тях е било счетено, че не попадат в обхвата на разследването.Opgemerkt zij dat de TMK-groep bepaalde uitgevoerde hoeveelheden van het betrokken product niet had gemeld, in de overtuiging dat het onderzoek geen betrekking had op deze NBP.
По време на проверките на място на представителите на Комисията бяха показани мостри под формата на парчета от продукта, при които се вижда напречното му сечение — преди и след обработката, но те не могат да се приемат за убедителни доказателства.Exemplaren in de vorm van dwarsdoorsneden van het product dat buiten de productbeschrijving zou vallen, vóór en na verdere verwerking, werden aan de diensten van de Commissie getoond tijdens de controles ter plaatse. Dit kan evenwel niet als doorslaggevend bewijsmateriaal worden beschouwd.
След разглеждане на въпроса бе сметнато, че посочените безшевни тръби попадат в обхвата на продукта.Na onderzoek is geconcludeerd dat deze NBP onder de productbeschrijving vallen.
Поради това съответните износни сделки бяха взети предвид при изчисляване на дъмпинга.Met de desbetreffende uitvoer werd bijgevolg rekening gehouden voor de berekening van de dumping.
По време на изслушването на 9 ноември 2012 г., което беше председателствано от служителя по изслушванията, TMK Group заяви, че желае преразглеждане основно на въпроса с класирането, повдигнат в документа за оповестяването, който според тях е довел до увеличаване на дъмпинговия им марж с около 13 — 14 %.Tijdens een door de raadadviseur-auditeur voorgezeten hoorzitting op 9 november 2012 heeft de TMK-groep verklaard vooral iets te willen doen aan de classificatie waarvan melding werd gemaakt in het informatiedocument en die volgens de groep een verhoging van haar dumpingmarge met ongeveer 13-14 % tot gevolg had.
TMK Group изрази изненада относно факта, че тези продукти са счетени като попадащи в обхвата на разследването и повторно заяви, че посочените количества за износ не са били декларирани на основание, че са „заготовки“ (наричани още „кухи профили“), а не тръби и поради това според тях не попадат в обхвата на продукта.De TMK-groep toonde zich enigszins verbaasd over het feit dat deze producten werden beschouwd als producten waarop het onderzoek van toepassing is en herhaalde dat deze uitgevoerde hoeveelheden niet werden aangegeven omdat deze producten niet-afgewerkte buizen waren, en volgens hen dus niet onder de productomschrijving vielen.
Също така отбелязаха и факта, че този въпрос е бил разгледан много накратко от службите на Комисията в хода на проверката на място.De groep wees er voorts op dat de diensten van de Commissie deze aangelegenheid tijdens het controlebezoek in feite zeer kort hadden behandeld.
В това отношение следва да се отбележи, че самата TMK Group посочва в свое изявление от 31 август 2012 г., че „въпросът дали „кухите профили“, попадащи в обхвата на код по КН 73045910, следва да бъдат включени в обхвата на разследването, е разгледан обстойно в хода на разследването“.In dit verband zij erop gewezen dat de TMK-groep op 31 augustus 2012 zelf heeft opgemerkt dat de vraag of het onderzoek al dan niet moet worden uitgebreid tot niet-afgewerkte buizen ingedeeld onder GN-code 73045910 tijdens het onderzoek uitvoerig is behandeld.
Всъщност, както Европейската асоциация на производителите на стоманени тръби (ESTA), така и TMK Group неколкократно имаха достатъчна възможност да изразят мнение по този въпрос.In feite hadden zowel de European Steel Tube Association („ESTA”) als de TMK-groep meermaals de gelegenheid om hierover opmerkingen te maken.
Следва да се отбележи също, че службите на Комисията поискаха от свързаните с TMK вносители да попълнят приложението към въпросника и провериха получената информация по време на проверка на място с цел да се събере цялата налична информация.Voorts zij opgemerkt dat de diensten van de Commissie de verbonden importeurs van TMK hebben verzocht de bijlage bij de vragenlijst in te vullen en dat zij de ontvangen informatie tijdens een controlebezoek hebben geverifieerd teneinde alle relevante informatie te verzamelen.
Становището, че този въпрос е разгледан много „накратко“ от службите на Комисията в хода на разследването и че тези продукти са счетени за част от обхвата, е неправилно и следователно беше отхвърлено.De bewering dat de diensten van de Commissie deze aangelegenheid tijdens het onderzoek zeer kort hebben behandeld en dat werd geoordeeld dat deze producten onder de productomschrijving vielen, was incorrect en werd bijgevolg verworpen.
TMK Group посочи още, че включването на посочените количества за износ енезаконно и необосновано, тъй като службите на Комисията не са успели да докажат, че тръбите не са „необработени“, а заключенията, че тези „заготовки“ са „полузавършени“ (или частично обработени) продукти са необосновани.De TMK-groep voerde voorts aan dat het illegaal en ongerechtvaardigd was deze uitvoerhoeveelheden in aanmerking te nemen, aangezien de diensten van de Commissie niet hebben kunnen aantonen dat de buizen niet „onbewerkt” waren, en dat de conclusies dat deze „niet-afgewerkte buizen”„halfafgewerkte” (of gedeeltelijk bewerkte) producten waren, onvoldoende onderbouwd waren.
Първо, припомня се, че продуктите, обхванати в кодове по КН 73043910 и 73045910 са „безшевни тръби и кухи профили“ от желязо (с изключение на чугун) или стомана, „необработени, прави и с еднаква дебелина на стените, предназначени изключително за производството на тръби с друг профил и с друга дебелина на стените“.In de eerste plaats wordt eraan herinnerd dat het bij de producten die zijn ingedeeld onder de GN-codes 73043910 en 73045910 gaat om „buizen, pijpen en holle profielen, naadloos, van ijzer of van staal”, „onbewerkt, recht en op alle plaatsen van gelijke wanddikte, uitsluitend bestemd om te worden verwerkt tot buizen en pijpen van ander profiel of van andere wanddikte”.
В обяснителната бележка към кодове 73043910 и 73045910 се посочва, че в тях се класират „безшевните стоманени тръби, получени главно чрез пробиване или валцуване на горещо или чрез пробиване и изтегляне на горещо, наричани обикновено с термина „заготовка“. Те са предназначени да бъдат преработени в тръби с други профили или с други дебелини и да имат по-малки допуски в размерите от тези на изходния продукт. Те се представят с грубо отрязани изчистени краища, без никаква друга окончателна обработка. Техните външни и вътрешни повърхности са необработени и имат нагар и следователно не са блестящи. От друга страна, те не са нито омаслени, нито поцинковани, нито лакирани.“ След разглеждане на аргументите, представени от TMK Group и ESTA, беше счетено, че въз основа на различните документи, събрани по време на проверките на място (поръчки и спецификации на клиенти, междуфирмени договори, фактури, издадени от свързани вносители, описание на стандарта ISO 9809-1), тези тръби действително са „полузавършени“ в смисъл, че трябва да отговарят на определени изисквания и спецификации, като например „висококачествени стоманени тръби за газови бутилки, завършени чрез гореща обработка от стомана марка 34CrMo4, която отговаря на UNI EN 10083-1 и DIN 1629, с „отгряване до едро зърно“ и „гладки краища“, с размерите, посочени в поръчката“.De toelichting op de onderverdelingen 73043910 en 73045910 luidt: „Hieronder vallen naadloze stalen buizen, die voornamelijk worden verkregen door doorboren en warm walsen of door doorboren en warm trekken; ze worden gewoonlijk aangeduid als niet-afgewerkte buizen. Ze zijn bestemd om te worden verwerkt tot buizen van ander profiel of van andere wanddikte met geringere toleranties dan het uitgangsmateriaal. Ze worden aangeboden met afgezaagde en afgebraamde uiteinden zonder verdere afwerking. Het oppervlak aan de buiten- en binnenkant is ruw en niet van de walshuid ontdaan en derhalve niet glanzend. Ze zijn ook niet geolied, verzinkt of gevernist.”.
Освен това други изисквания, които са изброени в поръчките на клиенти и в спецификациите, като например „ултразвуково изпитване за възможни дефекти, контрол на дебелината, овализация и праволинейност“ също показват по-нататъшното обработване на тези тръби, което не е характерно за т.нар. „заготовки“.Na de argumenten van de TMK-groep en van ESTA te hebben overwogen, wordt geoordeeld dat deze pijpen, gezien de diverse documenten die tijdens de controlebezoeken zijn verzameld (kooporders en specificaties van afnemers, contracten tussen ondernemingen, facturen van verbonden importeurs, beschrijving van norm ISO 9809-1), inderdaad „halfafgewerkt” zijn in de zin dat zij beantwoorden aan bepaalde vereisten en specificaties zoals warmgewalste buizen van roestvrij staal van topkwaliteit voor cilinders, in staalsoort 34CrMo4 waarvoor UNI EN 10083-1 en DIN 1629 gelden, „gegloeid voor korrelvergroting” en „met vlakgemaakte uiteinden”, met de in de kooporder gespecificeerde afmetingen. Voorts wijzen ook andere vereisten in de kooporders en specificaties van de afnemers, zoals „ultrasoononderzoek op fouten, dikte, onrondheid en rechtheid” op verdere verwerking van die pijpen, watniet het geval is voor zogenoemde niet-afgewerkte buizen.
TMK Group твърди, че характеристиките „отгряване до едро зърно“ и „гладки краища“ не са включени в критериите, изброени в текста за съответните кодове по КН и в обяснителните бележки, за да се определи дали дадена тръба е „необработена“.De TMK-groep argumenteerde voorts dat de kenmerken „gegloeid voor korrelvergroting” en „met vlakgemaakte uiteinden” niet behoren tot de criteria die zijn opgenomen in de tekst van de desbetreffende GN-codes of de toelichting om te bepalen of een buis „onbewerkt” is.
В това отношение трябва да се отбележи, че текстовете на позициите и съответните обяснителни бележки не винаги съдържат изчерпателен списък на всички характеристики на обхванатите продукти.In dit verband zij opgemerkt dat de tekst van de post en van de desbetreffende toelichting niet altijd een exhaustieve lijst van alle kenmerken van de producten in kwestie bevat.
По отношение на продукти като разглежданите, в които се срещат характеристики на различни видове стоки, класирането зависи от най-важните характеристики на внасяните стоки.Voor producten als die waar het hier om gaat, die kenmerken van verschillende soorten goederen vertonen, hangt de indeling af van de belangrijkste kenmerken van de ingevoerde goederen.
Следователно, макар и тези характеристики да не са включени в критериите, изброени в текста за съответните кодове по КН и в обяснителните бележки, те представляват важни елементи при определяне дали видовете продукти могат да бъдат смятани за „необработени“ и, съответно, дали попадат в обхвата на кодовете по КН 73043910 и 73045910.Deze kenmerken behoren weliswaar niet tot de criteria die zijn opgenomen in de tekst van de desbetreffende GN-codes en toelichting, maar het blijven belangrijke elementen om te beoordelen of productsoorten kunnen worden beschouwd als „onbewerkt” en bijgevolg als ingedeeld onder de GN-codes 73043910 en 73045910.
TMK Group твърди също, че тези тръби не са отгряти, тъй като не са били подлагани на термична обработка, както е посочено в сертификатите за лабораторни изпитвания от завода.De TMK-groep voerde ook aan dat deze buizen niet gegloeid waren daar zij geen warmtebehandeling hadden ondergaan zoals aangegeven in de certificaten van het walswerk.
В това отношение следва да се отбележи, че в спецификациите на клиента се съдържа противоречива информация, тъй като в тях е спомената термична обработка на продукта.In dit verband zij opgemerkt dat de aankoopspecificaties van de afnemer andersluidende informatie bevatten aangezien daarin melding wordt gemaakt van de warmtebehandeling van het product.
Позоваване на тези спецификации на клиента има в други документи като например декларацията на производителя, издадена от TMK Group, и спецификацията към договорите, подписани между TMK Group и несвързания им клиент.Naar deze aankoopspecificaties wordt verwezen in andere documenten zoals de door de TMK-groep afgegeven fabrikantenverklaring en de specificatie bij de door de TMK-groep en haar niet-verbonden afnemer gesloten contracten.
Отбелязва се също, че в горепосочените междуфирмени договори, представени от TMK Group по време на проверката на място, посочените продукти първоначално са били класирани под различен код по КН (обект на мерки) и са променени на код по КН, който не е обект на мерки (включително през ПР), въпреки че въз основа на наличната информация няма промени в поръчката на клиента и в спецификациите на продукта.Voorts werd opgemerkt dat deze producten in de hierboven vermelde contracten tussen ondernemingen die de TMK-groep tijdens het controlebezoek heeft verstrekt, oorspronkelijk onder een andere GN-code (waarvoor maatregelen golden) waren ingedeeld; zij werden later (onder meer tijdens het OT) ingedeeld onder een andere GN-code waarvoor geen maatregelen golden, hoewel de kooporder van de afnemer en de productspecificaties volgens de beschikbare informatie niet werden gewijzigd.
TMK Group твърди, че тази промяна в кода по КН няма отношение, тъй като съгласно приложимите митнически правила за класиране са важни обективните характеристики на стоките към момента на вноса им в Съюза.De TMK-groep argumenteerde dat deze verandering van GN-code irrelevant was: volgens de geldende douaneclassificatieregels zijn het namelijk de objectieve kenmerken van de goederen op het ogenblik waarop zij in de EU worden ingevoerd die tellen.
Въпреки че обективните характеристики на стоките към момента на вноса им в Съюза представляват важен елемент, от TMK Group не отричат, че са класирали видовете продукти като продукти — обект на мерки, преди да променят тази класация, дори без да има промяна в спецификациите на продукта.De objectieve kenmerken van de goederen op het ogenblik waarop zij in de EU worden ingevoerd, zijn inderdaad een belangrijk element, maar de TMK-groep ontkent niet de productsoorten te hebben ingedeeld onder een code waarvoor maatregelen golden, en vervolgens deze indeling te hebben veranderd zonder enige wijziging van de productspecificaties.
Това се приема като един от елементите, които водят до заключението, че разглежданите видове продукти попадат в обхвата на разследването.Dit wordt geacht een van de elementen te zijn die leiden tot de conclusie dat het onderzoek van toepassing is op de betrokken productsoorten.
Също се отбелязва, че в спецификации на несвързани клиенти е ясно обозначено, че продуктите са „полуготови“, а не „заготовки“ или „кухи профили“.Er werd ook opgemerkt dat de specificaties van de niet-verbonden afnemer in zijn kooporder duidelijk verwezen naar „halfafgewerkte” producten, en niet naar niet-afgewerkte buizen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership