Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant и OAO Seversky Tube Works в таблицата в член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 585/2012 се заменя със следното:OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant en OAO Seversky Tube Works in de tabel van artikel 1, lid 2, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 585/2012 wordt vervangen door:
„OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,„OAO VolzhskyPipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,
OAO Sinarsky Pipe Plant и OAO Seversky Tube WorksOAO Sinarsky Pipe Plant en OAO Seversky Tube Works
A859“A859”
ОВ L 175, 29.6.2006 г., стр. 4.PB L 175 van 29.6.2006, blz. 4.
ОВ L 220, 15.8.2008 г., стр. 1.PB L 220 van 15.8.2008, blz. 1.
ОВ L 174, 4.7.2012 г., стр. 5.PB L 174 van 4.7.2012, blz. 5.
ОВ C 303, 14.10.2011 г., стр. 11.PB C 303 van 14.10.2011, blz. 11.
Стойността на въглеродния еквивалент (CEV) се определя в съответствие с „Technical Report“, 1967 г., IIW, документ IX-555-67, публикуван от Международнияинститут по заваряване (International Institute of Welding, IIW).Het CEV wordt bepaald volgens het Technisch Verslag van 1967, IIW doc. IX-555-67, gepubliceerd door het Internationaal Instituut voor Lastechniek (International Institute of Welding — IIW).
за дерогация от Регламент (ЕО) № 73/2009 по отношение на крайния срок за преразглеждане на решението относно специфичното подпомагане за 2012 г. в Португалия, от Регламент (ЕО) № 1120/2009 по отношение на срока за уведомяване на подобно преразглеждане и по отношение на условията, приложими за специфични селскостопански дейности, водещи до допълнителни ползи за селското стопанство и за околната среда, както и от Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на информацията, съдържаща се в заявлението за помощtot afwijking van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad wat betreft de uiterste datum voor de herziening van het besluit inzake specifieke steun voor 2012 in Portugal, tot afwijking van Verordening (EG) nr. 1120/2009 wat betreft de uiterste datum voor de kennisgeving van een dergelijke herziening en wat betreft de voorwaarden voor specifieke landbouwactiviteiten die meerwaarde voor het landbouwmilieu opleveren, en tot afwijking van Verordening (EG) nr. 1122/2009 wat betreft de in de steunaanvraag vermelde informatie
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 [1]и по-специално член 142, букви в), л) и с) от него,Gezien Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad van 19 januari 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor regelingen inzake rechtstreekse steunverlening aan landbouwers in het kader van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot vaststelling van bepaalde steunregelingen voor landbouwers, tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 1290/2005, (EG) nr. 247/2006 en (EG) nr. 378/2007 en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1782/2003 [1], en met name artikel 142, onder c), l) en r),
Португалия иска да увеличи обема на помощта в рамките на мярката за специфично подпомагане на сектора на млякото и млечните продукти, която се предоставя понастоящем по член 68, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 73/2009, за да помогне на земеделските стопани да се справят с тази ситуация в краткосрочен план.Portugal wenst het niveau van de steun die wordt geboden in het kader van de momenteel op grond van artikel 68, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 73/2009 toegepaste specifieke steunmaatregel voor de melkveesector, te verhogen om de betrokken landbouwers te helpen op korte termijn deze situatie het hoofd te bieden.
В тази връзка Португалия поиска разрешение да преразгледа решението си относно предоставянето на специфичното подпомагане за 2012 г. с оглед въвеждане на подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка v) от Регламент (ЕО) № 73/2009 вместо подкрепата, предоставяна понастоящем по член 68, параграф 1, буква а), подточка i) от посочения регламент.Bijgevolg heeft Portugal verzocht te worden gemachtigd om zijn besluit inzake de toepassing van specifieke steun voor 2012 te herzien opdat het steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009 kan instellen ter vervanging van de steun die momenteel op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), van die verordening wordt verleend.
Португалия смята да използва така получените средства за увеличаване на обема на помощта за земеделските производители на мляко и млечни продукти, предоставяна в рамките на мярката по член 68, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 73/2009.Portugal is voornemens de middelen die hieruit zullen voortvloeien, te gebruiken om de steun aan de melkveehouders te verhogen in het kader van de maatregel die op grond van artikel 68, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 73/2009 wordt toegepast.
Следователно и като се има предвид, че преразглеждането на решението за предоставяне на специфичното подпомагане за 2012 г. вече не е възможно съгласно член 68, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 73/2009, е целесъобразно да се осигури дерогация от тази разпоредба, за да се позволи на Португалия да измени режима за тази година.Bijgevolg is het, aangezien het niet meer mogelijk is het besluit inzake de tenuitvoerlegging van specifieke steun voor 2012 op grond van artikel 68, lid 8, van Verordening (EG) nr. 73/2009 te herzien, dienstig van die bepaling af te wijken om Portugal in staat te staan de voor dat jaar toegepaste regeling te wijzigen.
По същите причини е уместна и дерогация при сроковете за уведомяванена Комисията за подобно преразглеждане, определени в член 50, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1120/2009 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета [2].Om dezelfde redenen is het dienstig af te wijken van de uiterste datum die in artikel 50, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 van de Commissie houdende bepalingen voor de uitvoering van de bedrijfstoeslagregeling waarin is voorzien bij titel III van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad [2]is vastgesteld voor de kennisgeving van een dergelijke herziening aan de Commissie.
Съгласно член 44 от Регламент (ЕО) № 1120/2009, член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1974/2006 на Комисията от 15 декември 2006 година за определянето на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) [3]се прилага mutatis mutandis към помощта по член 68, параграф 1, букви а), подточка v) от Регламент (ЕО) № 73/2009.Op grond van artikel 44 van Verordening (EG) nr. 1120/2009 is artikel 27, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1974/2006 van de Commissie van 15 december 2006 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1698/2005 van de Raad inzake steun voor plattelandsontwikkeling uit het Europees Landbouwfonds voor Plattelandsontwikkeling (Elfpo) [3]van overeenkomstige toepassing op steun krachtens artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009.
В член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1974/2006, във връзка с приложение IV от посочения регламент, се установяват критериите за определяне на прага на характерни за района местни породи, за които съществува опасност да загубят значение за целите на животновъдството.In artikel 27, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1974/2006, juncto bijlage IV bij die verordening, zijn de drempels vastgesteld waaronder wordt aangenomen dat lokale, in het gebied inheemse rassen voor de veehouderij verloren dreigen te gaan.
Според Португалия стадният фонд от породите едър рогат добитък „Alentejena“ и „Mertolenga“, от породите овце „Serra de Estrela“ и „Churros“ и от породата кози „Serrana“ намалява поради все по-честото кръстосване или замяна на местните породи с екзотични породи, което крие опасност да бъдат загубени за целите на животновъдството.Volgens Portugal nemen de populaties van de runderrassen „Alentejana” en „Mertolenga”, van deschapenrassen „Serra de Estrela” en „Churros” en van het geitenras „Serrana” af door de toenemende tendens de lokale rassen te kruisen of te vervangen door exotische rassen, waardoor de lokale rassen voor de veehouderij verloren dreigen te gaan.
Независимо от това, предвид развитата им способност да се приспособяват към средата без оказват прекомерен натиск върху природните ресурси, тези местни породи са част от селскостопански и пасищни системи, които са много ценни за биоразнообразието.Die lokale rassen maken evenwel, gezien hun grote capaciteit om zich aan het milieu aan te passen zonder een buitensporige druk op de natuurlijke hulpbronnen uit te oefenen, deel uit van landbouw- en graslandsystemen met een hoge natuurwaarde.
За целите на предоставяне на подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка v) от Регламент (ЕО) № 73/2009, с оглед поддържането на стадния фонд на такива животни на подходящо равнище за запазване на генетичното наследство, което те представляват, като същевременно се задоволят основателните очаквания на земеделските производители, които са кандидатствали за подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка i) за 2012 г., е необходимо да се предвиди дерогация от член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1120/2009 по отношение на прага, под който за характерни за района местни породи съществува опасност да загубят значение за целите на животновъдството.Om op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009 steun te kunnen toekennen voor de instandhouding van de populatie van deze dieren op een niveau dat geschikt is voor het behoud van het genetische erfgoed dat zij vertegenwoordigen, en tegelijk het gewettigd vertrouwen te beschermen van de landbouwers die voor het jaar 2012 een aanvraag voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), hebben ingediend, moet worden afgeweken van artikel 44, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 wat betreft de drempels waaronder wordt aangenomen dat lokale, in het gebied inheemse rassen voor de veehouderij verloren dreigen te gaan.
Съгласно член 12, параграф 1, букви а) и д) от Регламент (ЕО) № 1122/2009 от 30 ноември 2009 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени в посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор [4], единното заявление трябва да съдържа цялата информация, необходима за установяване на допустимостта на помощта, по-специално съответната схема за помощ и декларация на земеделския стопанин, че е запознат с условията на въпросната схема за помощ.Overeenkomstig artikel 12, lid 1, onder a) en e), van Verordening (EG) nr. 1122/2009 van de Commissie van 30 november 2009 tot vaststelling van bepalingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad wat betreft de randvoorwaarden, de modulatie en het geïntegreerd beheers- en controlesysteem in het kader van de bij die verordening ingestelde regelingen inzake rechtstreekse steunverlening aan landbouwers en ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad wat betreft de randvoorwaarden in het kader van de steunregeling voor de wijnsector [4]moet de verzamelaanvraag alle informatie bevatten die nodig is om te bepalen of aanspraak op de steun kan worden gemaakt, met name de betrokken steunregeling en een verklaring van de landbouwer dat hij kennis heeft genomen van de voorwaarden die voor de betrokken steunregeling gelden.
Като се има предвид, че специфичното подпомагане по член 68 от Регламент (ЕО) № 73/2009 се състои от няколко мерки с различни условия за допустимост, от земеделските стопани се изисква да посочат в единното заявление за коя конкретна мярка подават заявление.Aangezien de specifieke steun op grond van artikel 68 van Verordening (EG) nr. 73/2009 bestaat uit tal van maatregelen met verschillende subsidiabiliteitsvoorwaarden, moeten de landbouwers in de verzamelaanvraag vermelden voor welke specifieke maatregel zij een aanvraag indienen.
С оглед решаването на проблемите в сектора на млякото и млечните продукти още през 2012 г. Португалия възнамерява да разгледа заявления, подадени през календарната 2012 г. за подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕО) № 73/2009, както и заявления за предвижданото подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка v) от посочения регламент за същата календарна година, отчитайки основателните очаквания на засегнатите земеделски стопани.Om nog in 2012 een oplossing voor de situatie in de melkveesector te bieden is Portugal, rekening houdend met het gewettigd vertrouwen van de betrokken landbouwers, voornemens aanvragen die in het kalenderjaar 2012 voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), van Verordening (EG) nr. 73/2009 zijn ingediend, te beschouwen als aanvragen voor de beoogde steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van die verordening voor datzelfde kalenderjaar.
В това отношение е следователно целесъобразно да се предвиди дерогация от член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009.In dit verband is het dienstig af te wijken van artikel 12, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009.
При положение, че дерогациите се отнасят за 2012 година, настоящият регламент следва да влезе в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Aangezien de afwijkingen betrekking hebben op het jaar 2012, moet deze verordening in werking treden op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor rechtstreekse betalingen,
Дерогация от Регламент (ЕО) № 73/2009Afwijking van Verordening (EG) nr. 73/2009
Чрез дерогация от член 68, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 73/2009 Португалия може до [деня след датата на публикуване в ОВ, Служба за публикации: моля въведете дата]да преразгледа решението, взето съгласно член 69, параграф 1 от посочения регламент, и да измени, считано за 2012 г., специфичното подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточки i)и v) от посочения регламент.In afwijking van artikel 68, lid 8, van Verordening (EG) nr. 73/2009 kan Portugal uiterlijk op [de dag na die van de bekendmaking ervan in het PB; Publicatiebureau: gelieve de datum in te vullen]het op grond van artikel 69, lid 1, van die verordening genomen besluit herzien en, met toepassing in het jaar 2012, de specifieke steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), en artikel 68, lid 1, onder a), v), van die verordening wijzigen.
Чрез дерогация от член 50, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1120/2009 на Комисията Португалия информира Комисията до [деня след датата на публикуване в ОВ, Служба за публикации: моля въведете дата]за мярката за специфично подпомагане, която възнамерява да приложи съгласно член 68, параграф 1, букви а), подточка v) в съответствие с член 1 от настоящия регламент.In afwijking van de eerste alinea van artikel 50, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 van de Commissie stelt Portugal de Commissie uiterlijk op [de vijfde werkdag na de dag van de bekendmaking ervan in het PB; Publicatieblad: gelieve de datum in te vullen]in kennis van de specifieke steunmaatregel die het krachtens artikel 1 van de onderhavige verordening van plan is op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), toe te passen.
Чрез дерогация от член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1120/2009, праговете, посочени в член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1974/2006, не се прилагат за 2012 г. във връзка с подпомагането по член 68, параграф 1, буква а), подточка v) от Регламент (ЕО) № 73/2009, за породите едър рогат добитък „Alentejana“ и „Mertolenga“, породите овце „Serra de Estrela“ и „Churros“ и породата кози „Serrana“.In afwijking van artikel 44, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 gelden de in artikel 27, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1974/2006 bedoelde drempels niet voor het jaar 2012 voor wat betreft de steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009 voor de runderrassen „Alentejana” en „Mertolenga”, de schapenrassen „Serra de Estrela” en „Churros” en het schapenras „Serrana”.
Чрез дерогация от член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 заявленията, подадени през календарната 2012 г. за подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка i) от Регламент (ЕО) № 73/2009 по отношение на породите, посочени в член 2, параграф 2, могат да се считат като заявления за подпомагане по член 68, параграф 1, буква а), подточка v) от посочения регламент за същата календарна година.In afwijking van artikel 12, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 mogen aanvragen die in het kalenderjaar 2012 met betrekking tot de in artikel 2, lid 2, bedoelde rassen zijn ingediend voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a) i), van Verordening (EG) nr. 73/2009, worden beschouwd als aanvragen voor datzelfde kalenderjaar voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van die verordening.
Настоящият регламент влиза в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Deze verordening treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
ОВ L 30, 19.1.2009 г., стр. 16.PB L 30 van 19.1.2009, blz. 16.
ОВ L 316, 2.12.2009 г., стр. 1.PB L 316 van 2.12.2009, blz. 1.
ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 15.PB L 368 van 23.12.2006, blz. 15.
за дерогация от някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на възможностите за подаване на заявления за подпомагане съгласно схемата за единно плащане за 2012 г., за разпределяне на правата на плащане от националния резерв през 2012 г. или увеличаване на тяхната единична стойност и по отношение на съдържанието на единното заявление, дерогация от Регламент (ЕО) № 1120/2009 по отношение на обявяването на права на плащане през 2012 г. и от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на проверката на условията за допустимост преди плащания и датата, на която парцелите трябва да са на разположение на земеделските стопаниtot afwijking van een aantal bepalingen van Verordening (EG) nr. 1122/2009 wat betreft de mogelijkheden om voor 2012 steunaanvragen in het kader van de bedrijfstoeslagregeling in te dienen en om in 2012 aanvragen in te dienen tot toewijzing van toeslagrechten of verhoging van het eenheidsbedrag daarvan uit de nationale reserve en wat betreft de inhoud van de verzamelaanvraag, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 wat betreft de aangifte van toeslagrechten in 2012 en van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad wat betreft de toetsing van de subsidiabiliteitsvoorwaarden voordat betalingen worden verricht en wat betreft de datum waarop de percelen ter beschikking van de landbouwers moeten staan
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 [1], и по-специално член 142, букви в) и с) от него,Gezien Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad van 19 januari 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor regelingen inzake rechtstreekse steunverlening aan landbouwers in het kader van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot vaststelling van bepaalde steunregelingen voor landbouwers, tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 1290/2005, (EG) nr. 247/2006 en (EG) nr. 378/2007 en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1782/2003 [1], en met name artikel 142, onder c) en r),
В член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 се предвижда възможността за държавите членки, които не прилагат член 68, параграф 1, буква в) от посочения регламент, да използват националния резерв при определени условия.In artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 is bepaald dat lidstaten die artikel 68, lid 1, onder c), van die verordening niet toepassen, onder bepaalde voorwaarden de nationale reserve kunnen gebruiken.
Когато прилагат въпросния член, държавите членки могат да увеличават единичната стойност и/или броя на правата на плащане, разпределени на земеделските стопани.Als de lidstaten dat artikel toepassen, kunnen zij het eenheidsbedrag en/of het aantal van de aan landbouwers toegewezen toeslagrechten verhogen.
В съответствие с член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 [2]на Комисията заявленията за предоставяне или увеличение на права на плащане по схемата за единно плащане за целите на член 41 от Регламент (ЕО) № 73/2009, трябва да се подават до дата, която следва да бъде определена от държавите членки.Overeenkomstig artikel 15, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 van de Commissie [2]moeten aanvragen tot toewijzing of verhoging van toeslagrechten in het kader van de bedrijfstoeslagregeling die zijn opgesteld met het oog op de toepassing van artikel 41 van Verordening (EG) nr. 73/2009, uiterlijk op een door de lidstaten vast te stellen datum worden ingediend.
Тази дата не трябва да бъде по-късно от 15 май, а в случая на Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция — 15 юни.Die datum mag niet later zijn dan 15 mei of, in het geval van Estland, Letland, Litouwen, Finland en Zweden, niet later dan 15 juni.
В съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 земеделски стопанин, подал заявление за подпомагане по някоя от схемите за помощи, свързани с площи, може да подаде само едно единно заявление годишно.Overeenkomstig artikel 11, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 mag een landbouwer die steun aanvraagt in het kader van welke van de oppervlaktegebonden steunregelingen dan ook, slechts één verzamelaanvraag per jaar indienen.
В съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 единното заявление се подава преди дата, определена от държавите членки, но не по-късно от 15 май, а в случая на Естония, Латвия, Литва, Финландия и Швеция — 15 юни.Overeenkomstig artikel 11, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 moet de verzamelaanvraag worden ingediend uiterlijk op een door de lidstaten vast te stellen datum, die niet later is dan 15 mei of, in het geval van Estland, Letland, Litouwen, Finland en Zweden, niet later dan 15 juni.
Поради продължителното повишение на цените на фуражите, причинено от неблагоприятни климатични условия, засегнали някои от най-важните доставчици на зърно, в няколко държави членки се наблюдава влошаване на икономическото състояние на земеделските стопанства, които в края на 2012 г. срещат сериозни финансови затруднения.Door de voortdurende stijging van de voederprijzen als gevolg van de ongunstige weersomstandigheden waaronder een aantal van de belangrijkste graanleveranciers te lijden hebben, worden tal van lidstaten geconfronteerd met een verslechtering van de economische situatie van de landbouwbedrijven, die eind 2012 in ernstige financiële moeilijkheden verkeren.
Предвид факта, че влошаването на икономическото положение на земеделските стопанства е възможно да има дългосрочни и по-мащабни последствия, следва да се разреши на държавите членки да приложат за 2012 г. член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009.Aangezien de verslechtering van de economische situatie van de landbouwbedrijven ook ruimere langetermijngevolgen kan hebben, moet de lidstaten worden toegestaan voor het jaar 2012 artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 toe te passen.
Тъй като крайният срок за разпределяне или увеличаване на единичната стойност на правата на плащане от националния резерв за 2012 г. съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 вече е изтекъл, е целесъобразно да се разреши на държавите членки, които желаят да приложат разпоредбите на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 за 2012 г., да определят нов срок за подаване на заявленията за разпределяне или увеличаване на единичната стойност на правата на плащане от националния резерв.Aangezien de termijn voor de toewijzing van de toeslagrechten of de verhoging van het eenheidsbedrag daarvan uit de nationale reserve op grond van artikel 15, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 voor het jaar 2012 reeds is verstreken, is het dienstig de lidstaten die artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 voor het jaar 2012 wensen toe te passen, toe te staan een nieuwe termijn vast te stellen voor de indiening van een aanvraag tot toewijzing van toeslagrechten of verhoging van het eenheidsbedrag daarvan uit de nationale reserve.
Освен това е уместно да се осигури дерогация за земеделските стопани в тези държави членки от изискването съгласно член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 да представят само едно единно заявление годишно.Voorts is het dienstig voor de landbouwers van die lidstaten af te wijken van de bij artikel 11, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 vastgestelde eis dat er slechts één verzamelaanvraag per jaar mag worden ingediend.
В допълнение е необходима дерогация от срока съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на онези земеделски стопани, които искат да се възползват от разпоредбите на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009.Verder is het met betrekking tot die landbouwers die wensen van artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 gebruik te maken, noodzakelijk af te wijken van de in artikel 11, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 vastgestelde termijn.
Съгласно член 12, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1122/2009, през първата година на прилагане на схемата за единно плащане или през годината на включване на нови сектори в схемата за единно плащане държавите членки могат да ползват дерогация от разпоредбите на член 12 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 по отношение на правата на плащане, ако същите все още не са окончателно установени към датата на определения краен срок за представяне на единното заявление.Overeenkomstig artikel 12, lid 5, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 kunnen de lidstaten voor het eerste jaar van toepassing van de bedrijfstoeslagregeling of voor het jaar waarin nieuwe sectoren aan de bedrijfstoeslagregeling zijn toegevoegd, van artikel 12 van Verordening (EG) nr. 1122/2009 afwijken met betrekking tot toeslagrechten die nog niet definitief zijn vastgesteld op de uiterste datum die voor de indiening van de verzamelaanvraag is bepaald.
Необходимо е да се предвиди подобна дерогация по отношение на правата на плащане, които ще бъдат разпределени или чиято единична стойност ще бъде увеличена въз основа на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009, ако това разпределяне или увеличаване все още не са окончателно определени.Er moet worden voorzien in een soortgelijke afwijking met betrekking tot toeslagrechten die zullen worden toegewezen of waarvan het eenheidsbedrag zal worden verhoogd op grond van artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 maar waarvan die toewijzing of verhoging nog niet definitief is vastgesteld.
В съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1120/2009 [3]права на плащане може да се обявят за плащане само веднъж в годината от селскостопанския производител, който ги държи към последната дата за подаване на единно заявление.Overeenkomstig artikel 8, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 van de Commissie [3]mogen toeslagrechten slechts eenmaal per jaar ter verkrijging van de bedrijfstoeslag worden aangegeven door de landbouwer die over die toeslagrechten beschikt op de uiterste datum waarop de verzamelaanvraag moet worden ingediend.
Целесъобразно е да се предвиди дерогация от това изискване.Het is dienstig van deze eis af te wijken.
Съгласно член 35, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 парцелите, които съответстват на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, и са декларирани като свързани с всяко право на плащане, следва да са на разположение на земеделския стопанин към определена от държавата членка дата.Overeenkomstig artikel 35, lid 1, van Verordening (EG) nr. 73/2009 moeten de percelen die overeenstemmen met de subsidiabele hectaren welke volgens de aangifte met een toeslagrecht gepaard gaan, ter beschikking van de landbouwer staan op een door de lidstaat vastgesteld tijdstip.
Тази дата не трябва да е по-късно от определената от държавата членка дата за изменение на заявлението за подпомагане.Deze datum mag niet later zijn dan de datum die in die lidstaat voor de wijziging van de steunaanvraag is vastgesteld.
По отношение на правата на плащане, които ще бъдат предоставени или чиято единична стойност ще бъде увеличена в резултат от прилагането на член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009, е необходимо да се предвиди дерогация от задължението на земеделските стопани по отношение на датата, предвидена в член 35, параграф 1 от посочения регламент.Wat betreft de toeslagrechten die zullen worden toegewezen of waarvan het eenheidsbedrag zal worden verhoogd ingevolge de toepassing van artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009, moet worden afgeweken van de voor de landbouwers geldende verplichting met betrekking tot de in artikel 35, lid 1, van die verordening bedoelde datum.
Съгласно член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 плащанията по схемите за подпомагане, изброени в приложение I към посочения регламент, не се извършват преди да са приключили проверките на условията за допустимост, които се провеждат от държавата членка съгласно член 20 от посочения регламент.Overeenkomstig artikel 29, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 mogen betalingen op grond van de in bijlage I bij die verordening genoemde steunregelingen pas worden verricht nadat de lidstaat op grond van artikel 20 van die verordening de subsidiabiliteitsvoorwaarden heeft getoetst.
Условията за допустимост, които трябва да бъдат проверени от държавите членки и които са свързани с разпределянето или увеличаването на единичната стойност на правата на плащане по член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 въз основа на една или няколко от дерогациите, предвидени в настоящия регламент, могат да се различават от условията за допустимост за подпомагане, които са в сила по прилаганата понастоящем схема за единно плащане.De door de lidstaten te toetsen subsidiabiliteitsvoorwaarden met betrekking tot de toewijzing van toeslagrechten of de verhoging van het eenheidsbedrag daarvan op grond van artikel 41, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009, gebaseerd op een of meer van de in de onderhavige verordening vastgestelde afwijkingen, kunnen verschillen van de subsidiabiliteitsvoorwaarden voor de steun die momenteel in het kader van de bedrijfstoeslagregeling wordt verleend.
В такъв случай проверката на новите условия за допустимост в съответствие с член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 би възпрепятствала плащанията по схемите за подпомагане, които не са свързани с прилагането на член 41, параграф 3 от посочения регламент и които трябва да бъдат извършени преди тези нови условия за допустимост да бъдат проверени.In dat geval zou de toetsing van de nieuwe subsidiabiliteitsvoorwaarden op grond van artikel 29, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 een hinderpaal vormen voor de betalingen in het kader van steunregelingen die geen verband houden met de toepassing van artikel 41, lid 3, van die verordening en normaal gezien moeten worden verricht voordat die nieuwe subsidiabiliteitsvoorwaarden zijn getoetst.
За избягване на подобна ситуация е необходима дерогация от член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 73/2009 във връзка с разпределянето или увеличаването на единичната стойност на правата на плащане по силата на член 41, параграф 3 от посочения регламент.Om een dergelijke toestand te voorkomen moet van artikel 29, lid 3, van Verordening (EG) nr. 73/2009 worden afgeweken voor wat betreft de toewijzing van toeslagrechten of de verhoging van het eenheidsbedrag daarvan op grond van artikel 41, lid 3, van die verordening.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership