Source | Target | ПРИЛОЖЕНИЕ II | BIJLAGE II |
Поправка на Решение 2010/703/ЕС на представителите на правителствата на държавите-членки от 18 ноември 2010 година за назначаване на съдия в Общия съд | Rectificatie van Besluit 2010/703/EU van de vertegenwoordigers van de regeringen der lidstaten van 18 november 2010 houdende benoeming van een rechter van het Gerecht |
На страница 76 подписът | Bladzijde 76, ondertekening: |
Поправка на Решение 2010/762/ЕС на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 25 февруари 2010 година за определяне на седалището на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището | Rectificatie van Besluit 2010/762/EU van de vertegenwoordigers van de regeringen der lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, van 25 februari 2010 tot vaststelling van de zetel van het Europees Ondersteuningsbureau voor asielzaken |
Поправка на Решение 2011/50/ЕС на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 15 октомври 2010 година за подписването и временното прилагане на Споразумението за общо авиационно пространство между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга страна | Rectificatie van Besluit 2011/50/EU van de Raad en de vertegenwoordigers van de regeringen van de lidstaten, in het kader van de Raad bijeen van 15 oktober 2010 inzake de ondertekening en voorlopige toepassing van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten, enerzijds, en Georgië, anderzijds, betreffende een gemeenschappelijke luchtvaartruimte |
Публикацията на Решение 2011/28/ЕС се анулира. | De bekendmaking van Besluit 2011/50/EU dient als nietig te worden beschouwd. |
Поправка на Решение 2011/181/ЕС на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета от 15 октомври 2010 година за подписването и временното прилагане на Евро-средиземноморското споразумение в областта на въздухоплаването между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна | Rectificatie van Besluit 2011/181/EU van de Raad en de vertegenwoordigers van de regeringen van de lidstaten, in het kader van de Raad bijeen van 15 oktober 2010 betreffende de ondertekening en voorlopige toepassing van de Euro-mediterrane Luchtvaartovereenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië, anderzijds |
Публикацията на Решение 2011/181/ЕС се анулира. | De bekendmaking van Besluit 2011/181/EU dient als nietig te worden beschouwd. |
Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правна сила съгласно международното публично право. | Voor het internationaal publiekrecht hebben alleen de originele VN/ECE-teksten rechtsgevolgen. |
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на следния електронен адрес: | Voor de status en de datum van inwerkingtreding van dit reglement, zie de recentste versie van VN/ECE-statusdocument TRANS/WP.29/343 op: |
Правило № 3 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни условия относно одобряването на светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета | Reglement nr. 3 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) — Uniforme bepalingen voor de goedkeuring van retroflecterende voorzieningen voor motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan |
Включващо всички текстове в сила до: | Bevat de volledige geldige tekst tot en met: |
Допълнение 12 към серия изменения 02 — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г. | Supplement 12 op wijzigingenreeks 02 — Datum van inwerkingtreding: 23 juni 2011 |
ПРАВИЛО | REGLEMENT |
Заявление за одобрение | Goedkeuringsaanvraag |
Маркировки | Opschriften |
Одобрение | Goedkeuring |
Общи изисквания | Algemene specificaties |
Специални изисквания (изпитвания) | Bijzondere specificaties (tests) |
Съответствие на производството | Conformiteit van de productie |
Санкции при несъответствие на производството | Sancties bij non-conformiteit van de productie |
Окончателно прекратяване на производството | Definitieve stopzetting van de productie |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели | Naam en adres van de voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijke technische diensten en van de administratieve instanties |
ПРИЛОЖЕНИЯ | BIJLAGEN |
Приложение 1 — Светлоотражатели, символи и измервателни единици | Bijlage 1 — Retroflecterende voorzieningen, symbolen, eenheden |
Приложение 2 — Съобщение относно одобрение (или отказ за издаване, или отмяна на одобрение, или за окончателно прекратяванена производството) на тип светлоотражател съгласно Правило № 3 | Bijlage 2 — Mededeling betreffende de goedkeuring, de weigering of intrekking van de goedkeuring of de definitieve stopzetting van de productie van een type retroflecterende voorziening krachtens Reglement nr. 3 |
Приложение 3 — Оформление на маркировките за одобрение | Bijlage 3 — Opstelling van goedkeuringsmerken |
Приложение 4 — Процедура на изпитване — клас IA и клас IIIA | Bijlage 4 — Testprocedure voor de klassen I A en III A |
Приложение 5 — Изисквания за формата и размерите | Bijlage 5 — Specificaties inzake vorm en afmetingen |
Допълнение — Светлоотражатели за ремаркета — класове IIIA и IIIB | Aanhangsel — Retroflectoren voor aanhangwagens van de klassen III A en III B |
Приложение 6 — Колориметрични изисквания | Bijlage 6 — Colorimetrische specificaties |
Приложение 7 — Фотометрични изисквания | Bijlage 7 — Fotometrische specificaties |
Приложение 8 — Устойчивост на външни фактори | Bijlage 8 — Bestandheid tegen invloeden van buitenaf |
Приложение 9 — Устойчивост на време на оптичните свойства на светлоотражателите | Bijlage 9 — Duurzaamheid van de optische kenmerken van retroflecterende voorzieningen |
Приложение 10 — Устойчивост на топлина | Bijlage 10 — Hittebestendigheid |
Приложение 11 — Трайност на цветовете | Bijlage 11 — Kleurvastheid |
Приложение 12 — Хронологичен ред на изпитванията | Bijlage 12 — Chronologische volgorde van de tests |
Приложение 13 — Устойчивост на удар — клас IVА | Bijlage 13 — Botsbestendigheid voor klasse IV A |
Приложение 14 — Процедура на изпитване — клас IVА | Bijlage 14 — Testprocedure voor klasse IV A |
Приложение 15 — Хронологичен ред на изпитванията за клас IVA | Bijlage 15 — Chronologische volgorde van de tests voor klasse IV A |
Приложение 16 — Процедура на изпитване на светлоотражатели от класове IВ и IIIВ | Bijlage 16 — Testprocedure voor voorzieningen van de klassen I B en III B |
Приложение 17 — Минимални изисквания за процедурите на контрол за съответствие на производството | Bijlage 17 — Minimumvoorschriften voor de procedures om de conformiteit van de productie te controleren |
Приложение 18 — Минимални изисквания за вземане на образци от инспектор | Bijlage 18 — Minimumvoorschriften voor de monsterneming door een inspecteur |
Настоящото правило се прилага за светлоотражатели [1]на превозни средства от категориите L, M, N, O и T [2]. | Dit reglement is van toepassing op retroflecterende voorzieningen [1]voor voertuigen van de categorieën L, M, N, O en T [2]. |
ОПРЕДЕЛЕНИЯ [3] | DEFINITIES [3] |
По смисъла на настоящото правило: | In dit reglement wordt verstaan onder: |
определенията, дадени в Правило № 48 и неговите серии от изменения, които са в сила към момента на подаване на заявление за типово одобрение, се прилагат към настоящото правило. | De definities in Reglement nr. 48 en in de bijbehorende wijzigingenreeks die op het ogenblik van de typegoedkeuringsaanvraag van kracht is, zijn van toepassing op dit reglement. |
„Светлоотразяване“ означава отразяване, при което светлината се отразява в посоки, близки до посоката, от която идва. | „Retroflectie”: de weerkaatsing van het licht in richtingen die bijna dezelfde zijn als de richting waaruit het licht afkomstig was. |
Това свойство се запазва в широки граници на ъгъла на осветяване. | Dit kenmerk blijft behouden bij grote variaties van de lichtinvalshoek. |
„Светлоотражателен оптичен модул“ означава комбинация от оптични компоненти, позволяваща да се получи обратно отразяване. | „Retroflectoroptiek”: een combinatie van optische elementen die retroflectie produceren. |
„Светлоотражател“ [1]Наричани още „отражатели на светлина“. | „Retroflecterende voorziening” [1]Ook wel „retroflectoren” genoemd. |
означава готов за използване комплект, състоящ се от един или повече светлоотражателни оптични модули. | : een gebruiksklaar geheel met één of meer retroflectoroptieken. |
„Ъгъл на разходимост“ означава ъгълът между правите, свързващи базовия център с центъра на приемника и с центъра на източника на светлина. | „Divergentiehoek”: de hoek tussen de rechten die het referentiepunt met het middelpunt van de ontvanger en met het middelpunt van de lichtbron verbinden. |
„Ъгъл на осветяване“ означава ъгълът между базовата ос и правата, свързваща базовия център с центъра на източника насветлина. | „Lichtinvalshoek”: de hoek tussen de referentieas en de rechte die het referentiepunt met het middelpunt van de lichtbron verbindt. |
„Ъгъл на завъртане“ означава ъгълът на завъртане на светлоотражателя около базовата му ос от определено положение. | „Draaiingshoek”: de hoek waarin de retroflecterende voorziening vanuit een bepaalde stand om haar referentieas wordt gedraaid. |
„Ъглов диаметър на светлоотражателя“ означава ъгълът, при който се наблюдава най-голям размер на видимата област на светещата повърхност или от центъра на източника на светлина, или от центъра на приемника. | „Hoekdiameter van de retroflecterende voorziening”: de hoek onderspannen door de grootste afmeting van het zichtbare gedeelte van het verlichtingsoppervlak, hetzij in het middelpunt van de lichtbron, hetzij in het middelpunt van de ontvanger. |
„Осветеност на светлоотражателя“ е съкратеният израз, обичайно използван, за да се обозначи осветеността, измерена в равнина, перпендикулярна на падащите лъчи и минаваща през базовия център. | „Verlichtingssterkte van de retroflecterende voorziening”: de conventioneel gebruikte verkorte aanduiding van de verlichtingssterkte, gemeten in een vlak dat loodrecht staat op de invallende stralen en door het referentiepunt loopt. |
„Коефициент на светлинен интензитет (CIL)“ означава частното от делението на интензитета на светлината, отразена в разглежданата посока, и осветеността на светлоотражателя за дадени ъгли на осветеност, разходимост и завъртане. | „Lichtsterktecoëfficiënt (LSC)”: het quotiënt van de in de betrokken richting weerkaatste lichtsterkte, gedeeld door de verlichtingssterkte van de retroflecterende voorziening voor bepaalde lichtinvals-, divergentie- en draaiingshoeken. |
Символите и измервателните единици, използвани в настоящото правило, са дадени в приложение 1 към правилото. | De in dit reglement gebruikte symbolen en eenheden staan vermeld in bijlage I. |
Типът „светлоотражател“ се определя с помощта на образците и техническите описания, предоставени със заявлението за одобрение. | Een type retroflecterende voorziening wordt bepaald door de modellen en de beschrijvende literatuur die met de goedkeuringsaanvraag zijn ingediend. |