Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Повторна оценка на продуктите за растителна защитаHerbeoordeling van gewasbeschermingsmiddelen
Когато е необходимо, държавите членки изменят или отнемат в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009 съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество изопиразам, до 30 септември 2013 г.Indien nodig moeten de lidstaten de bestaande toelatingen voor gewasbeschermingsmiddelen die isopyrazam als werkzame stof bevatten, uiterlijk op 30 september 2013 overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107/2009 wijzigen of intrekken.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в графата със специфичните разпоредби в посоченото приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация или достъп до документация, удовлетворяваща изискванията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1 — 4 от същата директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.Uiterlijk op die datum verifiëren zij met name of aan de voorwaarden van bijlage I bij deze verordening is voldaan, met uitzondering van de voorwaarden in de kolom betreffende de specifieke bepalingen van die bijlage, en of de houder van de toelating in het bezit is van of toegang heeft tot een dossier dat overeenkomstig de voorwaarden van artikel 13, leden 1 tot en met 4, van Richtlijn 91/414/EEG en artikel 62 van Verordening (EG) nr. 1107/2009 aan de eisen van bijlage II bij voornoemde richtlijn voldoet.
Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ изопиразам като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, при положение че всички те са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 март 2013 г., държавите членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, като отчитат предвиденото в графата със специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент.In afwijking van lid 1 voeren de lidstaten op basis van een dossier conform bijlage III bij Richtlijn 91/414/EEG en rekening houdend met de kolom over de specifieke bepalingen van bijlage I bij deze verordening, overeenkomstig de uniforme beginselen, als bedoeld in artikel 29, lid 6, van Verordening (EG) nr. 1107/2009, een nieuwe beoordeling uit voor elk toegelaten gewasbeschermingsmiddel dat isopyrazam bevat als enige werkzame stof of als een van een aantal werkzame stoffen die alle uiterlijk op 31 maart 2013 in de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 zijn opgenomen.
Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.Aan de hand van die beoordeling bepalen zij of het gewasbeschermingsmiddel voldoet aan de voorwaarden van artikel 29, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1107/2009.
След като определят това, държавите членки:Daarna zorgen de lidstaten ervoor dat:
за продукт, съдържащ изопиразам като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 30 септември 2014 г.; илиals isopyrazam de enige werkzame stof in het gewasbeschermingsmiddel is, de toelating indien nodig uiterlijk op 30 september 2014 wordt gewijzigd of ingetrokken, of
за продукт, съдържащ изопиразам като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението до 30 септември 2014 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.als het gewasbeschermingsmiddel naast isopyrazam nog één of meer andere werkzame stoffen bevat, de toelating indien nodig uiterlijk 30 september 2014 of, als dat later is, op de datum die voor een dergelijke wijziging of intrekking is vastgesteld in de rechtshandelingen waarbij die stoffen aan bijlage I bij Richtlijn 91/414/EEG zijn toegevoegd of zijn goedgekeurd, wordt gewijzigd of ingetrokken.
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011Wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.De bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage II bij deze verordening.
Влизане в сила и начална датана прилаганеInwerkingtreding en toepassingsdatum
ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.PB L 309 van 24.11.2009, blz. 1.
ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.PB L 230 van 19.8.1991, blz. 1.
ОВ L 52, 3.3.2010 г., стр. 51.PB L 52 van 3.3.2010, blz. 51.
Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu.Online te vinden op: www.efsa.europa.eu.
ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.PB L 366 van 15.12.1992, blz. 10.
ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.PB L 153 van 11.6.2011, blz. 1.
Популярно наименование, идентификационни номераBenaming, Identificatienummers
Наименование по IUPACIUPAC-benaming
Чистота [1]Zuiverheid [1]
Дата на одобрениетоDatum van goedkeuring
Изтичане на срока на одобрениетоGeldigheidsduur
Специфични разпоредбиSpecifieke bepalingen
CAS № 881685-58-1CAS-nr.: 881685-58-1
(син-изомер: 683777-13-1/анти-изомер: 683777-14-2)syn-isomeer: 683777-13-1/anti-isomeer: 683777-14-2) CIPAC-nr.
Смес от: 3-(дифлуорометил)-1-метил-N-[(1RS,4SR,9RS)-1,2,3,4-тетрахидро-9-изопропил-1,4-метанонафтален-5-ил]пиразол-4-карбоксамидEen mengsel van: 3-(difluormethyl)-1-methyl-N-[(1RS,4SR,9RS)-1,2,3,4-tetrahydro-9-isopropyl-1,4-methanonaftaleen-5-yl]pyrazool-4-carboxamide
(син-изомер – 50:50 смес от два енантиомера)(syn-isomeer — 50:50-mengsel van twee enantiomeren)
3-(дифлуорометил)-1-метил-N-[(1RS,4SR,9SR)-1,2,3,4-тетрахидро-9-изопропил-1,4-метанонафтален-5-ил]пиразол-4-карбоксамид3-(difluormethyl)-1-methyl-N-[(1RS,4SR,9RS)-1,2,3,4-tetrahydro-9-isopropyl-1,4-methanonaftaleen-5-yl]pyrazool-4-carboxamide
(анти-изомер – 50:50 смес от два енантиомера)(anti-isomeer — 50:50-mengsel van twee enantiomeren)
В диапазон на съотношението между син- и анти- от 78:15 % до 100:0 %.In een verhouding van 78:15 % tot 100:0 % syn ten opzichte van anti.
В диапазон на съотношението между син- и анти- от 78:15 % до 100:0 %.In een verhouding van 78:15 % tot 100:0 % syn- ten opzichte van anti-isomeer.
31 март 2023 г.31 maart 2023
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед на изопиразам, и по-специално допълнения I и II къмнего, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 28 септември 2012 г.Voor de toepassing van de in artikel 29, lid 6, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 bedoelde uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over isopyrazam dat op 28 september 2012 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd, en met name met de aanhangsels I en II.
При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:Bij deze algemene beoordeling moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan:
риска за водните организми;het risico voor in het water levende organismen;
риска за земните червеи, когато веществото се прилага в рамките на практиките за минимална/липсваща обработка на почвата;het risico voor regenwormen als de stof wordt toegepast in het kader van praktijken met weinig of geen grondbewerking;
опазването на подпочвените води, когато вещество се прилага в области, уязвими по отношение на почвата и/или климата.de bescherming van het grondwater, wanneer de werkzame stof wordt gebruikt in qua bodemgesteldheid en/of klimatologische omstandigheden kwetsbare gebieden.
Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, като например премахването на практиките за минимална/липсваща обработка на почвата, и задължение да се проведат програми за наблюдение, за да се установи потенциалното замърсяване на подпочвените води в застрашените зони, когато е целесъобразно.De gebruiksvoorwaarden moeten risicobeperkende maatregelen omvatten, zoals de uitsluiting van praktijken met weinig of geen grondbewerking, en de verplichting tot uitvoering van monitoringprogramma’s ter controle van de potentiële grondwaterverontreiniging in kwetsbare gebieden, indien nodig.
Заявителят предоставя потвърждаваща информация по отношение на значимостта на метаболитите CSCD 459488 и CSCD 459489 за подпочвените води.De aanvrager moet bevestigende informatie verstrekken wat betreft de relevantie van de metabolieten CSCD 459488 en CSCD 459489 voor grondwater.
Заявителят предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и органа не по-късно от 31 март 2015 г.De aanvrager moet deze informatie uiterlijk op 31 maart 2015 indienen bij de Commissie, de lidstaten en de EFSA.
Допълнителни подробности за идентичността и характеристикитена активното вещество са предоставени в доклада за преглед.Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:In deel B van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 wordt de volgende vermelding toegevoegd:
НомерNummer
Заявителят предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и органа не по-късно от 31 март 2015 г.“De aanvragermoet deze informatie uiterlijk op 31 maart 2015 indienen bij de Commissie, de lidstaten en de EFSA.”.
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито върху вноса на алуминиеви радиатори с произход от Китайската народна републикаtot instelling van een definitief antidumpingrecht en tot definitieve inning van het voorlopige recht op aluminium radiatoren van oorsprong uit de Volksrepubliek China
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност [1](„основният регламент“), и по-специално член 9 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1225/2009 van de Raad van 30 november 2009 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap [1](de „basisverordening”), en met name artikel 9,
като взе предвид предложението на Европейската комисия („Комисията“), представено след консултация с Консултативния комитет,Gezien het voorstel van de Europese Commissie (de „Commissie”), ingediend na raadpleging van het Raadgevend Comité,
Временни меркиVoorlopige maatregelen
С Регламент (ЕС) № 402/2012 [2](„временния регламент“) Комисията наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на алуминиеви радиатори с произход от Китайската народна република („КНР“ или „засегнатата държава“).De Commissie heeft bij Verordening (EU) nr. 402/2012 [2](de „voorlopige verordening”) een voorlopig antidumpingrecht ingesteld op aluminium radiatoren van oorsprong uit de Volksrepubliek China (de „VRC” of het „betrokken land”).
Процедурата бе започната на 12 август 2011 г. [3]след подадена жалба от Международната асоциация на производителите на алуминиеви радиатори, консорциум с ограничена отговорност (AIRAL S.c.r.l. — „жалбоподателя“), от името на производители, представляващи над 25 % от общото производство на Съюза на алуминиеви радиатори.De procedure werd op 12 augustus 2011 ingeleid [3]naar aanleiding van een klacht die werd ingediend door de International Association of Aluminium Radiator Manufacturers Limited Liability Consortium (AIRAL S.c.r.l. —de „klager”) namens producenten die meer dan 25 % van de totale productie van aluminium radiatoren in de Unie voor hun rekening nemen.
Както е посочено в съображение 14 от временния регламент, разследването на дъмпинга и вредата от него обхвана периода от 1 юли 2010 г. до 30 юни 2011 г. („разследвания период“ или „РП“).Zoals in overweging 14 van de voorlopige verordening is vermeld, had het onderzoek naar dumping en schade betrekking op de periode van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2011 (het „onderzoektijdvak” of „OT”).
Разглеждането на тенденциите от значение за оценката на вредата обхвана периода от 1 януари 2008 г. до края на РП („разглеждания период“).Het onderzoek naar de ontwikkelingen die relevant zijn voor de schadebeoordeling had betrekking op de periode van 1 januari 2008 tot het eind van het OT (de „beoordelingsperiode”).
Последваща процедураVervolg van de procedure
След разгласяването на съществените факти и съображения, въз основа на които бе взето решението за налагане на временно антидъмпингово мито („предварителното разгласяване“), редица заинтересовани страни представиха писмени изявления, изразяващи техните становища относно временните констатации.Na de mededeling van de belangrijkste feiten en overwegingen op grond waarvan was besloten een voorlopig antidumpingrecht in te stellen („mededeling van de voorlopige bevindingen”), hebben verscheidene belanghebbenden schriftelijk opmerkingen over de voorlopige bevindingen gemaakt.
На страните, които пожелаха да бъдат изслушани, беше предоставена такава възможност.De partijen die verzochten te worden gehoord, zagen hun verzoek ingewilligd.
Комисията продължи да издирва и проверява цялата информация, която смяташе за необходима за изготвянето на своите окончателни констатации.De Commissie is doorgegaan met het verzamelen en controleren van alle informatie die zij voor haar definitieve bevindingen noodzakelijk achtte.
Устните и писмените коментари, представени от заинтересованите страни, бяха разгледани и в случаите, в които това бе целесъобразно, временните констатации бяха съответно изменени.De mondelinge en schriftelijke opmerkingen van de belanghebbenden werden onderzocht en waar nodig werden de voorlopige bevindingen dienovereenkomstig gewijzigd.
Както вече бе посочено в съображение 12 от временния регламент, група свързани производители износители подадоха заявление за индивидуално разследване в съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент.Zoals reeds in overweging 12 van de voorlopige verordening is vermeld, verzocht een groep verbonden producenten-exporteurs om een individueel onderzoek overeenkomstig artikel 17, lid 3, van de basisverordening.
Разглеждането на техните искания на предварителния етап на разследването щеше да затрудни работата по него и то беше отложено за окончателния етап.Het was te omslachtig om die verzoeken in de voorlopige fase te onderzoeken; daarom werd dit uitgesteld tot in de definitieve fase.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership