Source | Target | Изменения на Регламент (ЕО) № 754/2009 | Wijzigingen in Verordening (EG) nr. 754/2009 |
В член 1 от Регламент (ЕО) № 754/2009 се добавят следните букви: | In artikel 1 van Verordening (EG) nr. 754/2009 worden de volgende punten toegevoegd: |
групата кораби, плаващи под знамето на Франция и посочени в искането на Франция от 8 юни 2012 г., които участват в риболов на сайда в Северно море (зона IV на ICES), като използват дънни тралове с размер на окото, равен на 100 mm или по-голям (категория съоръжения TR1); | de in het Franse verzoek van 8 juni 2012 aangegeven groep onder Franse vlag varende vaartuigen, die in de Noordzee (ICES-zone IV) vissen op koolvis, met bodemtrawls met een maaswijdte gelijk aan of groter dan 100 mm (vistuigcategorie TR1); |
групата кораби, плаващи под знамето на Франция и посочени в искането на Франция от 8 юни 2012 г., които участват в риболов на сайда и дълбоководни видове на запад от Шотландия (зона VI на ICES), като използват дънни тралове с размер на окото, равен на 100 mm или по-голям (категория съоръжения TR1); | de in het Franse verzoek van 8 juni 2012 aangegeven groep onder Franse vlag varende vaartuigen, die ten westen van Schotland (ICES-zone VI) vissen op koolvis en diepzeesoorten, met bodemtrawls met een maaswijdte gelijk aan of groter dan 100 mm (vistuigcategorie TR1); |
групата кораби, плаващи под знамето на Франция и посочени в искането на Франция от 8 юни 2012 г., които участват в риболов на мерлуза на запад от Шотландия (зона VI на ICES), като използват парагади (категория съоръжения LL).“ | de in het Franse verzoek van 8 juni 2012 aangegeven groep onder Franse vlag varende vaartuigen, die ten westen van Schotland (ICES-zone VI) vissen op heek, met beuglijnen (vistuigcategorie LL).”. |
Изменения на Регламент (ЕС) № 43/2012 | Wijzigingen in Verordening (EU) nr. 43/2012 |
Приложения I и IIА към Регламент (ЕС) № 43/2012 се изменят в съответствие с текста, който се съдържа в приложение I към настоящия регламент. | De bijlagen I en IIA bij Verordening (EU) nr. 43/2012 worden gewijzigd overeenkomstig de tekst in bijlage I bij deze verordening. |
Приложения IA и IIА към Регламент (ЕС) № 44/2012 се изменят в съответствие с текста, който се съдържа в приложение II към настоящия регламент. | De bijlagen IA en IIA bij Verordening (EU) nr. 44/2012 worden gewijzigd overeenkomstig de tekst in bijlage II bij deze verordening. |
Приложение I, точка 1 и приложение II, точка 1 се прилагат от 1 януари 2012 г. | Punt 1 van bijlage I, en punt 1 van bijlage II zijn van toepassing vanaf 1 januari 2012. |
Член 1, приложение I, точка 2 и приложение II, точка 2 се прилагат от 1 февруари 2012 г. | Artikel 1, punt 2 van bijlage I, en punt 2 van bijlage II zijn van toepassing vanaf 1 februari 2012. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. | Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat. |
ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 20. | PB L 348 van 24.12.2008, blz. 20. |
ОВ L 214, 19.8.2009 г., стр. 16. | PB L 214 van 19.8.2009, blz. 16. |
В част Б от приложение I към Регламент (ЕС) № 43/2012 вписването за херинга в VIIa се заменя със следното: | In deel B van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 43/2012 wordt de tabel voor haring in VIIA vervangen door: |
„Вид | „Soort |
Зона VIIa [1](HER/07A/MM) | Gebied VIIa [1](HER/07A/MM) |
Аналитичен ОДУ | Analytische TAC |
Съюз | Unie |
В допълнение 1 към приложение IIA към Регламент (ЕС) № 43/2012, таблица г) колоната за Франция (FR) се заменя със следното: | In aanhangsel 1 van bijlage IIA bij Verordening (EU) nr. 43/2012, tabel d), wordt de kolom betreffende Frankrijk (FR) vervangen door: |
„FR | „FR |
Тази зона се намалява с района, ограничен от следните географски координати:на север от ширина 52° 30′ с.ш.,на юг от ширина 52° 00′ с.ш.,на запад от крайбрежието на Ирландия,на изток от крайбрежието на Обединеното кралство.“ | VIIa wordt verminderd met het gebied dat wordt begrensd:in het noorden door de breedtegraad op 52° 30′ NB,in het zuiden door de breedtegraad op 52° 00′ NB,in het westen door de kust van Ierland,in het oosten door de kust van het Verenigd Koninkrijk.” |
В приложение IA към Регламент (ЕС) № 44/2012 вписването за норвежки паут и свързаният с него прилов в IIIa; води на ЕС от IIa и IV се заменя със следното: | In bijlage IA bij Verordening (EU) nr. 44/2012 wordt de tabel voor kever en bijvangsten in ICES-deelgebied IIIa; de EU-wateren van IIa en IV vervangen door de volgende tabel: |
Норвежки паут и свързан с него прилов | Kever en bijvangsten |
Зона IIIa; води на ЕС от зони IIa и IV | Gebied IIIa; EU-wateren van IIa en IV |
Дания | Denemarken |
Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага. | Artikel 3 van Verordening (EG) nr. 847/96 is niet van toepassing. |
Германия | Duitsland |
Нидерландия | Nederland |
Не се рилага | Niet relevant |
В допълнение 1 към приложение IIA към Регламент (ЕС) № 44/2012 колоната за Франция (FR) се заменя със следното: | In aanhangsel 1 van bijlage IIA bij Verordening (EU) nr. 44/2012 wordt de kolom betreffende Frankrijk (FR) vervangen door: |
Най-малко 95 % от разтоварванията на суша, които се приспадат от тази квота, трябва да бъдат от норвежки паут. | Ten minste 95 % van de van het quotum afgeboekte aangelande hoeveelheid moet uit kever bestaan. |
Приловът от пикша и меджид се приспада от оставащите 5 % от квотата. | Bijvangsten van schelvis en wijting worden in mindering gebracht op de resterende 5 % van het quotum. |
По квотата може да се извършва риболов само във водите на ЕС от зони IIa, IIIa и IV на ICES. | Het quotum mag uitsluitend worden gevangen in de EU-wateren van ICES-zones IIa, IIIa en IV. |
От които 5000 тона са разпределят на Норвегия.“ | Waarvan 5000 ton is toegewezen aan Noorwegen.” |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen |
(Pinggu Da Tao) (ЗНП) | (Pinggu Da Tao) (BOB) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „ | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door China ingediende aanvraag tot registratie van de naam „ |
(Pinggu Da Tao)“, подадена от Китай, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | (Pinggu Da Tao)” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
за изменение на Регламент (ЕС) № 1031/2010 с оглед вписването на тръжна платформа, избрана от Обединеното кралство | tot wijziging van Verordening (EU) nr. 1031/2010 ter opneming van een door het Verenigd Koninkrijk aan te wijzen veilingplatform |
като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета [1], и по-специално член 3г, параграф 3 и член 10, параграф 4 от нея, | Gezien Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 oktober 2003 tot vaststelling van een regeling voor de handel in broeikasgasemissierechten binnen de Gemeenschap en tot wijziging van Richtlijn 96/61/EG van de Raad [1], en met name artikel 3 quinquies, lid 3, en artikel 10, lid 4, |
Държавите членки, които не участват в съвместната дейност, предвидена в член 26, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността [2], могат да изберат своя собствена тръжна платформа за тръжната продажба на своя дял от количеството квоти по глави II и III от Директива 2003/87/ЕО. | Lidstaten die niet deelnemen aan de gezamenlijke actie als bedoeld in artikel 26, leden 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1031/2010 van de Commissie van 12 november 2010 inzake de tijdstippen, het beheer en andere aspecten van de veiling van broeikasgasemissierechten overeenkomstig Richtlijn 2003/87/EG van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van een regeling voor de handel in broeikasgasemissierechten binnen de Gemeenschap [2]mogen hun eigen veilingplatform voor de veiling van hun aandeel in de hoeveelheid onder de hoofdstukken II en III van Richtlijn 2003/87/EG vallende emissierechten aanwijzen. |
Съгласно член 30, параграф 5, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1031/2010 условие за избора на тези тръжни платформи е те да бъдат вписани в приложение III към посочения регламент. | Overeenkomstig artikel 30, lid 5, van Verordening (EU) nr. 1031/2010 geschiedt de aanwijzing van dergelijke platforms op voorwaarde dat het betrokken veilingplatform in bijlage III bij die verordening wordt opgenomen. |
В съответствие с член 30, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 Обединеното кралство информира Комисията за решението си да не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2 от посочения регламент, а вместо това да избере своя собствена тръжна платформа. | Overeenkomstig artikel 30, lid 4, van Verordening (EU) nr. 1031/2010 heeft het Verenigd Koninkrijk de Commissie in kennis gesteld van zijn besluit om niet aan de in artikel 26, leden 1 en 2, bedoelde gezamenlijke actie deel te nemen en zijn eigen veilingplatform aan te wijzen. |
На 30 април 2012 г. Обединеното кралство уведоми Комисията за намерението си да избере ICE Futures Europe („ICE“) за тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1031/2010. | Op 30 april 2012 heeft het Verenigd Koninkrijk de Commissie in kennis gesteld van zijn voornemen om ICE Futures Europe („ICE”) aan te wijzenals een in artikel 30, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1031/2010 bedoeld veilingplatform. |
На 25 април 2012 г. Обединеното кралство изпрати уведомлението до Комитета по изменение на климата, създаден съгласно член 9 от Решение № 280/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно механизма за мониторинг на емисиите на парникови газове в Общността и прилагане на Протокола от Киото [3]. | Op 25 april 2012 heeft het Verenigd Koninkrijk de kennisgeving overgelegd aan het bij artikel 9 van Beschikking nr. 280/2004/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 februari 2004 betreffende een bewakingssysteem voor de uitstoot van broeikasgassen in de Gemeenschap en de uitvoering van het Protocol van Kyoto ingestelde Comité klimaatverandering [3]. |
Наред с това Обединеното кралство предостави на Комисията допълнителна информация и разяснения, допълващи подаденото уведомление. | Voorts heeft het Verenigd Koninkrijk de Commissie ter aanvulling van de kennisgeving extra informatie en verduidelijking verstrekt. |
С цел да се гарантира, че предложеният избор на ICE като тръжна платформа по член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 е съвместим с изискванията на същия регламент и отговаря на целите, посочени в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, е необходимо налагането на някои условия и задължения по отношение на ICE. | Om ervoor te zorgen dat de voorgestelde aanwijzing van ICE als een in artikel 30, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1031/2010 bedoeld veilingplatform verenigbaar is met de eisen van die verordening en in overeenstemming is met de in artikel 10, lid 4, van Richtlijn 2003/87/EG vastgestelde doelstellingen moet aan ICE een aantal voorwaarden en verplichtingen worden opgelegd. |
В съответствие с членове 18—21 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 всяка тръжна платформа е натоварена с редица задачи относно достъпа на лица до офериране в търговете, които включват прилагането на мерки за комплексна проверка на клиента с цел да се гарантира, че до пряко подаване на оферти в търговете са допуснати само лица, отговарящи на условията. | Overeenkomstig de artikelen 18 tot en met 21 van Verordening (EU) nr. 1031/2010 is een veilingplatform belast met een reeks taken met betrekking tot de toelating van personen om op veilingen te bieden, waaronder het toepassen van eisen inzake klantenonderzoeksprocedures om ervoor te zorgen dat enkel gerechtigde personen een aanvraag indienen om rechtstreeks op de veilingen te bieden. |
Същевременно тръжната платформа има отговорности, свързани с преценката на това дали заявителите отговарят на определени минимални изисквания за допускане до офериране, с подаването и обработването на заявки за допускане до офериране и по отношение на решенията за допускане или отказ за офериране,както и за отмяна или временно прекратяване на вече предоставени разрешения за допускане до офериране. | Zijn verantwoordelijkheden hebben eveneens betrekking op het onderzoek van de naleving door de aanvragers van bepaalde minimumeisen voor de toelating om te bieden, de indiening en verwerking van aanvragen voor de toelating om te bieden en besluiten om toelating om te bieden te verlenen of te weigeren en om over te gaan tot intrekking of opschorting van reeds verleende toelatingen om te bieden. |
Съгласно модела на сътрудничество между борсата ICE и нейните членове и техните клиенти, членовете на ICE и някои от техните клиенти ще изпълняват такива функции за допускане по отношение на своите съществуващи или бъдещи клиенти. | In het kader van het samenwerkingsmodel tussen ICE en zijn beursleden en hun cliënten, zullen de beursleden van ICE en sommige van hun cliënten zulke taken inzake toelating vervullen ten aanzien van hun bestaande of toekomstige cliënten. |
Такъв модел на сътрудничество може да бъде съвместим с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1031/2010, при условие че ICE гарантира спазването на задълженията, наложени на тръжната платформа съгласно Регламент (ЕС) № 1031/2010. | Een dergelijk samenwerkingsmodel kan verenigbaar zijn met de bepalingen van Verordening (EU) nr. 1031/2010, op voorwaarde dat ICE naleving met de uit hoofde van Verordening (EU) nr. 1031/2010 op een veilingplatform rustende verplichtingen waarborgt. |
Освен това, в съответствие с член 35, параграф 3, точка б) от Регламент (ЕС) № 1031/2010, от избраната тръжна платформа се изисква да предостави на малките и средни предприятия (МСП) цялостен, справедлив и равнопоставен достъп до офериране в търговете, както и достъп до офериране в търговете за малките емитери. | Voorts moet een veilingplatform overeenkomstig artikel 35, lid 3, onder b), van Verordening (EU) nr. 1031/2010 voorzien in volledige, eerlijke en billijke toegang tot de veilingen voor kleine en middelgrote ondernemingen (kmo’s) en in toegang tot de veilingen voor kleine emittenten. |
За да се гарантира изпълнението на това изискване, ICE следва да предостави на МСП и малките емитери прозрачна, изчерпателна и актуална информация относно възможностите за достъп до търговете, провеждани от ICE за Обединеното кралство, включително всички необходими практически насоки относно извличането на възможно най-голяма полза от тези възможности. | Hiertoe moet ICE zulke kmo’s en emittenten transparante, uitvoerige en actuele informatie verstrekken over mogelijkheden voor toegang tot door ICE voor het Verenigd Koninkrijk gehouden veilingen, met inbegrip van alle nodige praktische wenken voor de wijze waarop zulke mogelijkheden maximaal kunnen worden benut. |
Информацията следва да бъде публично достъпна на интернет страницата на ICE. | Zulke informatie moet publiekelijk beschikbaar zijn op de website van ICE. |
Наред с това ICE следва да предоставя на назначения съгласно член 24, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 тръжен инспектор информация относно обхвата, постигнат в рамките на модела на сътрудничество с борсовите членове и техните клиенти, в това число степента на постигнатото географско покритие, и да отчита в максимална степен направените от тръжния инспектор препоръки в това отношение, така че да гарантира изпълнението на задълженията си съгласно член 35, параграф 3, букви а) и б) от посочения регламент. | Verder moet ICE aan de overeenkomstig artikel 24, lid 2, van Verordening (EU) nr. 1031/2010 aangewezen veilingtoezichthouder verslag uitbrengen over de in het kader van zijn samenwerkingsmodel met de beursleden en hun cliënten behaalde dekking, onder meer over het behaalde niveau van geografische dekking, en moet het platform ten volle rekening houden met de aanbevelingen van de veilingtoezichthouder in dit verband teneinde nakoming van zijn verplichtingen uit hoofde van artikel 35, lid 3, onder a) en b), van die verordening te waarborgen. |
В съответствие с член 35, параграф 3, буква д) от Регламент (ЕС) № 1031/2010 при избора на тръжна платформа държавите членки вземат предвид степента, в която даден кандидат за такава платформа е в състояние да избегне нарушения на конкуренцията на вътрешния пазар, включително на пазара на емисии. | Overeenkomstig artikel 35, lid 3, onder e), van Verordening (EU) nr. 1031/2010 moeten de lidstaten bij de aanwijzing van een veilingplatform rekening houden met de mate waarin een kandidaat-veilingplatform in staat is concurrentieverstoringen op de interne markt, met inbegrip van de koolstofmarkt, te voorkomen. |
По-специално следва тръжната платформа да не е в състояние да използва договора за своето избиране, за да повиши конкурентоспособността на другите си дейности, в частност организирания от нея вторичен пазар. | Met name mag een veilingplatform niet de mogelijkheid hebben zijn aanwijzingscontract te gebruiken om het concurrentievermogen van zijn andere activiteiten, met name van de secundaire markt die hetorganiseert, te verhogen. |
Друго условие за вписването на ICE като тръжна платформа следва да бъде ICE, в това число всички борсови членове или клирингови членове, допуснати от ICE, да предоставят възможност на кандидатите за участие в оферирането да бъдат допуснати до търговете, без да бъде налагано изискването да са борсови членове или участници в организирания от ICE вторичен пазар, или в друго място на търговия, оперирано от ICE или от трета страна. | Als voorwaarde voor de opneming van ICE als veilingplatform moet daarom worden gesteld dat ICE, met inbegrip van alle door ICE toegelaten beursleden en clearingleden, aan kandidaat-bieders de mogelijkheid biedt om biedingen uit te brengen zonder dat zij beurslid of deelnemer aan de door ICE georganiseerde secundaire markt of een andere door ICE of een derde partij beheerde handelslocatie hoeven te worden. |
В съответствие с член 35, параграф 3, буква з) от Регламент (ЕС) № 1031/2010 при избора на тръжна платформа държавите членки следва да вземат предвид степента, в която се предвиждат адекватни мерки, изискващи от тръжната платформа да предаде всички материални и нематериални активи, необходими за провеждането на търговете от евентуална следваща тръжна платформа. | Overeenkomstig artikel 35, lid 3, onder h), van Verordening (EU) nr. 1031/2010 moeten de lidstaten bij de aanwijzing van een veilingplatform rekening houden met de mate waarin adequate maatregelen zijn getroffen die het veilingplatform ertoe verplichten alle materiële en immateriële activa over te dragen die voor de organisatie van de veilingen door de opvolger van het veilingplatform noodzakelijk zijn. |
Тези мерки са формулирани в изходна стратегия, която следва да бъде разгледана от тръжния инспектор. | Zulke maatregelen zijn vastgesteld in een exitstrategie die door de veilingtoezichthouder moet worden getoetst. |