Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Това време е необходимо, за да могат правителството и преработвателната промишленост на Ел Салвадор да подсигурят адекватни потоци на риба тон с произход към държавата.De regering en de verwerkende bedrijven van El Salvador hebben deze tijd nodig om een gepaste toevoer van van oorsprong zijnde tonijn naar het land veilig te stellen.
Предвид съществуващите потоци на доставки и модели на производство дерогацията следва да се предостави за годишни количества от 1975 тона карета от риба тон с код по КН ex16041416.Gezien het bestaande aanbod en de productiepatronen dient de afwijking te worden toegestaan voor een jaarlijkse hoeveelheid van 1975 ton tonijnfilets („loins”) van GN-code ex16041416.
Следователно размерът на квотата следва да бъде определен на 1975 тона за 2012 г. и 987,5 тона за 2013 г.Dientengevolge moet de omvang van het contingent worden bepaald op 1975 ton voor 2012 en 987,5 ton voor 2013.
С цел да се гарантира непрекъснатост на износа от Ел Салвадор за Съюза на преработената риба, която отговаря на условията за преференциално тарифно третиране, дерогацията следва да бъде предоставена със задна дата, считано от 1 януари 2012 г.Teneinde de continuïteit van de uitvoer van de voor de preferentiële tariefbehandeling in aanmerking komende verwerkte vis vanuit El Salvador naar de Unie te garanderen, moet de afwijking met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2012 worden toegestaan.
За по-голяма яснота и с цел каретата от риба тон с код по КН ex16041416 да се възползват от дерогацията е уместно да се определи ясно, че единствената суровина без произход, която може да се използва за производството на споменатите карета от риба тон, следва да бъде тон от позиция 0302 или 0303 по ХС.Duidelijkheidshalve, en om de tonijnfilets („loins”) van GN-code ex16041416 in aanmerking te laten komen voor de afwijking, zij expliciet vermeld dat het enige niet van oorsprong zijnde materiaal voor de productie van de genoemde tonijnfilets („loins”) tonijn van de GS-posten 0302 of 0303 moet zijn.
С цел да се осигури ефикасно управление, проведено в тясно сътрудничество между органите на Ел Салвадор, митническите органи на Съюза и Комисията, посочените правила следва да се прилагат mutatis mutandis спрямо внасяните количества съгласно дерогацията, предоставена с настоящия регламент.Ter wille van een efficiënt beheer waarbij de Salvadoraanse autoriteiten, de douaneautoriteiten van de Unie en de Commissie nauw samenwerken, dienen deze regels van overeenkomstige toepassing te zijn op de hoeveelheden die worden ingevoerd in het kader van de afwijking uit hoofde van deze verordening.
С оглед да се позволи ефикасно наблюдение на прилагането на дерогацията е необходимо да се определи задължението за органите на Ел Салвадор да съобщават редовно на Комисията подробна информация за сертификатите за произход формуляр A, които са били издадени.Opdat de Commissie efficiënt zou kunnen toezien op de wijze waarop de afwijking functioneert, moet aan de Salvadoraanse autoriteiten de verplichting worden opgelegd om de Commissie regelmatig nadere gegevens over de afgegeven certificaten van oorsprong formulier A te doen toekomen.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,De bepalingen in deze verordening zijn in overeenstemming met het advies van het Comité douanewetboek,
Чрез дерогация от членове 72, 73 и 75—79 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 варените, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“, с код по КН ех16041416, произведени в Ел Салвадор от тон без произход от позиция0302 или 0303 по ХС, се считат за продукти с произход от Ел Салвадор в съответствие с условията, определени в членове 2, 3 и 4 от настоящия регламент.In afwijking van de artikelen 72, 73 en 75 tot en met 79 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 worden gekookte, bevroren en vacuümverpakte tonijnfilets („loins”) van GN-code ex16041416, vervaardigd in El Salvador van niet van oorsprong zijnde tonijn van de GS-posten 0302 of 0303, overeenkomstig de in de artikelen 2, 3 en 4 van deze verordening aangemerkt als van oorsprong uit El Salvador.
Дерогацията, предвидена в член 1, се прилага за продукти, изнасяни от Ел Салвадор и декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза през периода от 1 януари 2012 г. до 30 юни 2013 г., и до количествата, определени в приложението към настоящия регламент.De in artikel 1 bedoelde afwijking is van toepassing op producten die uit El Salvador worden uitgevoerd en voor het vrije verkeer in de Unie worden aangegeven in de periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013 en totde hoogte van de in de bijlage van deze verordening vermelde hoeveelheden.
Митническите органи на Ел Салвадор предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки при износ на продуктите, посочени в член 1.De Salvadoraanse douaneautoriteiten nemen de nodige maatregelen om kwantitatieve controles te verrichten op de uitvoer van de in artikel 1 bedoelde producten.
В клетка 4 на сертификатите за произход формуляр А, издадени от компетентните органи на Ел Салвадор съгласно настоящия регламент, се вписва една от следните заверки:Vak nr. 4 van de door de bevoegde Salvadoraanse autoriteiten krachtens deze verordening afgegeven certificaten van oorsprong formulier A dient van de volgende aantekeningen te zijn voorzien:
‘Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012’;„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012”;
Преди края на месеца, следващ всяко календарно тримесечие, компетентните органи на Ел Салвадор изпращат на Комисията тримесечна справка за количествата, за които са били издадени сертификати за произход формуляр А съгласно настоящия регламент, както и серийните номера на тези сертификати.De bevoegde Salvadoraanse autoriteiten doen de Commissie, vóór het einde van de maand volgende op elk kwartaal, een kwartaaloverzicht toekomen van de hoeveelheden waarvoor krachtens deze verordening certificaten van oorsprong formulier A zijn afgegeven, onder vermelding van de volgnummers van die certificaten.
за прилагане на Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) по отношение на предоставянето на динамичните редове според новото регионално делениеtot uitvoering van Verordening (EG) nr. 1059/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de opstelling van een gemeenschappelijke nomenclatuur van territoriale eenheden voor de statistiek (NUTS), wat de indiening van tijdreeksen voor de nieuwe regionale indeling betreft
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) [1], и по-специално член 5, параграф 5 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1059/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 26 mei 2003 betreffende de opstelling van een gemeenschappelijke nomenclatuur van territoriale eenheden voor de statistiek (NUTS) [1], en met name artikel 5, lid 5,
Регламент (ЕО) № 1059/2003 е правната рамка за регионалната класификация, за да се осигурят събирането, съставянето и разпространението на хармонизирана регионална статистика в Съюза.Verordening (EG) nr. 1059/2003 vormt het rechtskader voor de regionomenclatuur, zodat geharmoniseerde statistieken voor de regio’s in de Unie kunnen worden verzameld, opgesteld en verspreid.
Съгласно член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1059/2003, когато се прави изменение в класификацията NUTS, съответната държава членка следва да предостави на Комисията динамичните редове според новото регионално деление, за да се заменят вече предадените данни.Op grond van artikel 5, lid 5, van Verordening (EG) nr. 1059/2003 moet, wanneer de NUTS-nomenclatuur wordt gewijzigd, de betrokken lidstaat de Commissie de tijdreeksen voor de nieuwe regionale indeling toezenden ter vervanging van de reeds toegezonden gegevens.
Динамичните редове и тяхната продължителност се определят от Комисията, като се взема предвид осъществимостта на предаването им.De lijst en de lengte van de tijdreeksen worden door de Commissie vastgesteld, waarbij zij erop let of het toezenden van dergelijke gegevensreeksen haalbaar is.
Динамичните редове се предоставят в рамките на две години от измененията на класификацията NUTS.De tijdreeksen moeten binnen twee jaar na de wijziging van de NUTS-nomenclatuur beschikbaar worden gesteld.
Класификацията NUTS беше изменена с Регламент (ЕС) № 31/2011 на Комисията [2]с действие от 1 януари 2012 г.De NUTS-nomenclatuur is gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 31/2011 van de Commissie [2]met ingang van 1 januari 2012.
Държавите членки предоставят на Комисията динамичните редове според новото регионално деление в съответствие със списъка отприложението.De lidstaten zenden de Commissie de tijdreeksen voor de nieuwe regionale indeling toe in overeenstemming met de lijst in de bijlage.
ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1.PB L 154 van 21.6.2003, blz. 1.
ОВ L 13, 18.1.2011 г., стр. 3PB L 13 van 18.1.2011, blz. 3.
Задължителна начална година по статистически областиJaar met ingang waarvan de tijdreeksen moeten worden ingediend, per statistisch domein
ОбластGebied
NUTS ниво 2NUTS-niveau 2
Селско стопанство — икономически сметки за селското стопанствоLandbouw — landbouwrekeningen
Селско стопанство — селскостопански животниLandbouw — dierlijke productie
Селско стопанство — продукция от растениевъдствотоLandbouw — plantaardige productie
Селско стопанство — производство на млякоLandbouw — melkproductie
Селско стопанство — структура на земеделските стопанстваLandbouw — structuur van de landbouwbedrijven
ДемографияBevolking
Трудова заетост, безработицаWerkgelegenheid, werkloosheid
Околна среда — твърди отпадъциMilieu, vaste afvalstoffen
Здравеопазване – причини за смърттаGezondheid — doodsoorzaken
Здравеопазване — инфраструктураGezondheid — infrastructuur
Здравеопазване — пациентиGezondheid — patiënten
Сметки на домакинстватаRekeningen van de huishoudens
Информационно обществоInformatiemaatschappij
Регионални сметкиRegionale rekeningen
Наука и технологии — разходи за научноизследователска и развойна дейност и персонал, зает с такава дейностWetenschap en technologie — uitgaven en personeel voor O&O
ТуризъмToerisme
Предоставянето не е задължително.Indiening is niet verplicht.
за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 във връзка със списъка на хранителните претенцииtot wijziging van Verordening (EG) nr. 1924/2006 wat betreft de lijst van voedingsclaims
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно хранителни и здравни претенции за храните [1], и по-специално член 8, параграф 2 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1924/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 20 december 2006 inzake voedings- en gezondheidsclaims voor levensmiddelen [1], en met name artikel 8, lid 2,
В член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 се постановява, че хранителните претенции относно дадени храни се разрешават единствено ако са изброени в приложението към същия регламент, в което са определени и условията за използването на подобни претенции.Artikel 8, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 bepaalt dat voedingsclaims voor levensmiddelen alleen zijn toegestaan als zij staan vermeld in de bijlage bij die verordening, waarin ook de voorwaarden voor het gebruik van dergelijke claims worden vastgesteld.
След консултации с държавите членки и заинтересованите страни, по-специално стопански субекти в хранителната промишленост и потребителски групи, бе констатирано, че е необходимо да бъдат добавени нови хранителни претенции към списъка на позволените хранителни претенции и да бъдат изменени условията за използването на вече позволените претенции по силата на Регламент (ЕО) № 1924/2006.Na raadpleging van de lidstaten en de belanghebbenden, met name exploitanten van levensmiddelenbedrijven en consumentengroepen, is geconcludeerd dat het nodig is om nieuwe voedingsclaims toe te voegen aan de lijst van toegestane voedingsclaims en om de voorwaarden voor het gebruik van reeds bij Verordening (EG) nr. 1924/2006 toegestane claims te wijzigen.
Солта се използва като консервант и овкусител.Zout wordt gebruikt als conserveermiddel en smaakversterker.
С развитието на новите технологии и с всеобщото приемане на научните становища относно солта, производителите полагат усилия да произвеждат все повече продукти без добавяне на сол, когато това е технологично осъществимо.Aangezien er een nieuwe technologie is ontwikkeld en wetenschappelijk advies over zout algemeen wordt aanvaard, leveren de producenten inspanningen om, indien technologisch haalbaar, meer en meer producten zonder toevoeging van zout te produceren.
Въпреки това понастоящем не е позволено да се употребява претенцията, че в даден хранителен продукт няма добавена сол/натрий.De claim dat geen zout/natrium aan een bepaald levensmiddel is toegevoegd, is thans echter niet toegestaan.
С оглед на особения интерес от здравна гледна точка да се насърчи подобна иновация, би било целесъобразно да се позволи на производителите да информират потребителите относно този специфичен аспект на производствения процес.Aangezien het uit gezondheidsoogpunt van bijzonder belang is dat een dergelijke innovatie wordt aangemoedigd, moeten de producenten in staat worden gesteld om de consumenten te informeren over dit bijzondere aspect van het productieproces.
С цел да се избегне употребата на такава претенция за храни с естествено високо съдържание на натрий тя следва да бъде ограничена до храни с ниско съдържание на натрий.Om het gebruik van een dergelijke claim te vermijden voor levensmiddelen die van nature een hoog natriumgehalte bezitten, moet het gebruik daarvan worden beperkt tot levensmiddelen met een laag natriumgehalte.
В своята резолюция от 2 февруари 2012 г. относно проекта за регламент на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 1924/2006 във връзка със списъка на хранителните претенции Европейският парламент отбелязва, че една нова хранителна претенция, която позволява да се посочи по-малко намаление, отколкото позволеното с претенцията „лайт“, е несъвместима с целта и съдържанието на основния акт.Het Europees Parlement heeft zich in zijn resolutie van 2 februari 2012 inzake de ontwerpverordening van de Commissie tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1924/2006 wat betreft de lijst van voedingsclaims op het standpunt gesteld dat een nieuwe voedingsclaim waarbij mededeling van minder vergaande verlagingen dan de bij de claim „light” bedoelde zou worden toegestaan, het doel en de inhoud van het basisinstrument zou ondermijnen.
Намаляването на съдържанието на наситени мазнини е полезно само когато те не са заменени или когато са заменени с ненаситени мазнини.De verlaging van het gehalte aan verzadigde vetten is alleen goed voor de gezondheid wanneer zij niet worden vervangen of wanneer zij worden vervangen door onverzadigde vetten.
Замяната на наситените мазнини с трансмастни киселини не е полезна за здравето и следователно условията за използване на хранителната претенция, отнасяща се до намаляването на съдържанието на наситените мазнини, следва да са така формулирани, че да се избегне замяната им с трансмастни киселини.De vervanging van verzadigde vetten door transvetzuren is niet goed voor de gezondheid en daarom moeten de voorwaarden voor het gebruik van de voedingsclaim waarbij aan een verlaging van het gehalte aan verzadigde vetten wordt gerefereerd, zodanig worden opgesteld dat de vervanging door transvetzuren wordt vermeden.
При настоящите условия може да се претендира за намалено съдържание на захари дори в случаите, когато захарите са заменени с мазнини, което води до продукт с променен състав и с по-високо енергийно съдържание.Onder de huidige voorwaarden kan ook een verlaging van het gehalte aan suikers worden geclaimd wanneer de suikers zijn vervangen door vetten en daardoor een product met een hogere energetische waarde ontstaat.
Следователно претенцията, че съдържанието на захари е намалено, следва да е позволена само когато енергийното съдържание на храната не се увеличава след промяната на състава.De claim dat het suikergehalte is verlaagd, mag daarom alleen worden toegestaan wanneer de energetische waarde van het levensmiddel na de nieuwe formulering niet toeneemt.
Въвеждането на по-строги условия, изискващи намаляване на енергийното съдържание, което съответства на намаляването на захарите, би било осъществимо само при много малък брой продукти и съответно би ограничило в значителна степен използването на претенцията.Strengere voorwaarden waarbij een met de verlaging van het suikergehalte overeenkomende verlaging van de energetische waarde wordt verlangd, zijn slechts voor een bijzonder beperkt aantal producten haalbaar en zouden gebruikmaking van de claim dus ernstig beperken.
Поради това приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 следва да бъде съответно изменено.De bijlage bij Verordening (EG) nr. 1924/2006 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership