Source | Target | Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и не бяха обект на възражение от страна на Европейския парламент и Съвета, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid en noch het Europees Parlement noch de Raad hebben zich daartegen verzet, |
Приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | De bijlage bij Verordening (EG) nr. 1924/2006 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening. |
Продуктите, които са пуснати на пазара преди 1 юни 2014 г. и които не съответстват на изискванията на изменения с настоящия регламент Регламент (ЕО) № 1924/2006, могат да се продават до изчерпване на наличните количества. | Producten die in de handel zijn gebracht vóór 1 juni 2014 en die niet voldoen aan de voorschriften van Verordening (EG) nr. 1924/2006, zoals gewijzigd bij deze verordening, mogen in de handel worden gebracht totdat de voorraden zijn uitgeput. |
Приложението към Регламент (ЕО) № 1924/2006 се изменя, както следва: | De bijlage bij Verordening (EG) nr. 1924/2006 wordt als volgt gewijzigd: |
След вписването относно претенцията „БЕЗ СЪДЪРЖАНИЕ НА НАТРИЙ/СОЛ“ се вмъква следното вписване: | Na de tekst betreffende de claim „NATRIUMVRIJ of ZOUTLOOS” worden de volgende gegevens ingevoegd: |
„БЕЗ ДОБАВЕН НАТРИЙ/ДОБАВЕНА СОЛ | „GEEN NATRIUM/ZOUT TOEGEVOEGD |
Претенцията, че в дадена храна няма добавен натрий/добавена сол, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само когато продуктът не съдържа добавен натрий/добавена сол или друга съставка, която съдържа добавен натрий/добавена сол, и когато продуктът съдържа не повече от 0,12 g натрий или еквивалентната стойност за солта, на 100 g или 100 ml.“ | De claim dat natrium/zout niet aan een levensmiddel is toegevoegd en elke andere claim die voor de consument waarschijnlijk dezelfde betekenis zal hebben, is alleen toegestaan als het product geen toegevoegd natrium/zout of enig ander toegevoegd natrium/zout bevattend ingrediënt bevat en het product niet meer dan 0,12 g natrium of de gelijkwaardige waarde voor zout, per 100 mg of 100 ml bevat.”. |
Във вписването относно претенцията „НАМАЛЕНО СЪДЪРЖАНИЕ НА [ИМЕ НА ХРАНИТЕЛНОТО ВЕЩЕСТВО]“ се добавят следните параграфи: | Aan de gegevens betreffende de claim „VERLAAGD GEHALTE AAN [NAAM VAN DE NUTRIËNT]” worden de volgende alinea’s toegevoegd: |
„Претенцията „намалено съдържание на наситени мазнини“, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само ако: | „De claim „verlaagd gehalte aan verzadigde vetten” en elke andere claim die voor de consument waarschijnlijk dezelfde betekenis zal hebben, is alleen toegestaan: |
сборът на наситените мастни киселини и трансмастните киселини в продукта, обозначен с претенцията, е поне 30 % по-малък от сбора на наситените мастни киселини и трансмастните киселини, съдържащи се в сходен продукт; и | als de som van de verzadigde vetzuren en transvetzuren in het product waarvoor de claim wordt gedaan, ten minste 30 % lager is dan de som van de verzadigde vetzuren en transvetzuren in een soortgelijk product; alsmede |
съдържанието на трансмастни киселини в продукта, обозначен с претенцията, е равно на това в сходен продукт или е по-малко от него. | als het gehalte aan transvetzuren in het product waarvoor de claim wordt gedaan, gelijk is aan of lager is dan dat in een soortgelijk product. |
Претенцията „намалено съдържание на захари“, както и всяка претенция, която би могла да има същото значение за потребителя, може да се използва само ако енергийното съдържание на продукта, обозначен с претенцията, е равно на енергийното съдържание на сходен продукт или е по-малко от него.“ | De claim „verlaagd gehalte aan suikers” en elke andere claim die voor de consument waarschijnlijk dezelfde betekenis zal hebben, is alleen toegestaan als de hoeveelheid energie van het product waarvoor de claim wordt gedaan, gelijk is aan of lager is dan de hoeveelheid energie in een soortgelijk product.”. |
за разрешаване на здравна претенция за храни, която се отнася до намаляване на риска от заболяване | tot verlening van een vergunning voor een gezondheidsclaim voor levensmiddelen die over ziekterisicobeperking gaat |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1924/2006 здравните претенции за храните са забранени, освен ако не са разрешени от Комисията в съответствие с посочения регламент и не са включени в списък на разрешените претенции. | Krachtens Verordening (EG) nr. 1924/2006 zijn gezondheidsclaims voor levensmiddelen verboden, tenzij de Commissie daarvoor overeenkomstig die verordening een vergunning heeft verleend en zij zijn opgenomen in een lijst van toegestane claims. |
В Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда също, че заявленията за разрешаване на здравни претенции могат да бъдат подавани от стопанските субекти в хранителната промишленост до националния компетентен орган на държава членка. | Verordening (EG) nr. 1924/2006 bepaalt tevens dat aanvragen voor een vergunning voor een gezondheidsclaim door exploitanten van levensmiddelenbedrijven bij de bevoegde nationale autoriteit van een lidstaat kunnen worden ingediend. |
Националният компетентен орган препраща валидните заявления на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), наричан по-долу „Органът“. | De bevoegde nationale autoriteit moet geldige aanvragen doorsturen naar de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid, hierna „de EFSA” genoemd. |
След получаването на заявление Органът незабавно информира останалите държави членки и Комисията за него и се произнася със становище по съответната здравна претенция. | Na ontvangst van een aanvraag moet de EFSA de andere lidstaten en de Commissie daarvan onverwijld in kennis stellen en een advies over de desbetreffende gezondheidsclaim uitbrengen. |
Комисията се произнася относно разрешаването на здравните претенции, като взема предвид становището на Органа. | De Commissie moet bij haar besluitover de verlening van een vergunning voor gezondheidsclaims rekening houden met het advies van de EFSA. |
Във връзка с подадено от Cargill Incorporated заявление съгласно член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006, което включва искане за защита на частни данни по отношение на метаанализ [2]и на информация във връзка с производствения процес на ечемични „бета-фибри“ (BarlivTM), Органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на ечемичните бета-глюкани върху понижаването на нивото на холестерол в кръвта и на риска от (коронарна) болест на сърцето (въпрос № EFSA-Q-2011-00798) [3]. | Ingevolge een aanvraag van Cargill Incorporated, die overeenkomstig artikel 14, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1924/2006 werd ingediend en een verzoek om bescherming van door eigendomsrechten beschermde gegevens voor één meta-analyse [2]en voor informatie betreffende het productieproces van „bètavezel” uit gerst (BarlivTM) inhield, moest de EFSA een advies uitbrengen over een gezondheidsclaim die betrekking had op de effecten van bètaglucanen uit gerst op de verlaging van de bloedcholesterol en de vermindering van het risico van (coronaire) hartziekten (Vraag nr. EFSA-Q-2011-00798) [3]. |
Предложената от заявителя претенция беше формулирана, както следва: „Установено е, че ечемичният бета-глюкан намалява/понижава холестерола в кръвта. Намаленото ниво на холестерол в кръвта може да понижи риска от (коронарна) болест на сърцето“. | De door de aanvrager voorgestelde claim luidde als volgt: „Het is aangetoond dat bètaglucaan uit gerst de bloedcholesterol verlaagt/vermindert. Een verlaging van de bloedcholesterol kan het risico van (coronaire) hartziekten verminderen.”. |
Въз основа на предоставените данни в становището си, получено от Комисията и държавите членки на 8 декември 2011 г., Органът стигна до заключението, че е установено наличие на причинно-следствена връзка между приемането на ечемични бета-глюкани и намаляването на нивото на LDL-холестерола в кръвта. | Op grond van de overgelegde gegevens concludeerde de EFSA in haar op 8 december 2011 door de Commissie en de lidstaten ontvangen advies dat een oorzakelijk verband was vastgesteld tussen de consumptie van bètaglucanen uit gerst en de verlaging van de LDL-cholesterolconcentraties in het bloed. |
Здравната претенция, която отразява посоченото заключение, следва съответно да бъде счетена за съответстваща на изискванията на Регламент (ЕО) № 1924/2006 и да бъде включена в списъка на Съюза на разрешените претенции. | Daarom moet een gezondheidsclaim waarin deze conclusie tot uiting komt, worden geacht te voldoen aan de vereisten van Verordening (EG) nr. 1924/2006 en in de EU-lijst van toegestane claims worden opgenomen. |
Метаанализът и информацията във връзка с производствения процес на ечемични бета-фибри (BarlivTM), посочени от заявителя като частни данни, не бяха счетени от Органа за необходими, за да достигне до своето заключение. | De meta-analyse en de informatie betreffende het productieproces van „bètavezel” uit gerst (BarlivTM), waarvan de aanvrager beweerde dat zij door eigendomsrechten waren beschermd, werden door de EFSA niet noodzakelijk geacht om tot haar conclusie te komen. |
Поради това се счита, че изискването, установено в член 21, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1924/2006, не е изпълнено, в резултат на което не следва да се предостави защита на частните данни. | Daarom wordt geoordeeld dat aan het vereiste van artikel 21, lid 1, onder c), van Verordening (EG) nr. 1924/2006 niet is voldaan en dat bijgevolg geen bescherming van door eigendomsrechten beschermde gegevens mag worden verleend. |
Във връзка с подадено от Valens Int. d.o.o. заявление съгласно член 14, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1924/2006 Органът трябваше да се произнесе със становище по здравна претенция относно въздействието на ечемични бета-глюкани върху понижаването на нивото на холестерол в кръвта и на риска от (коронарна) болест на сърцето (въпрос № EFSA-Q-2011-00799) [4]. | Ingevolge een aanvraag van Valens Int. d.o.o., die werd ingediend overeenkomstig artikel 14, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1924/2006, moest de EFSA een advies uitbrengen over een gezondheidsclaim die betrekking had op de effecten van bètaglucanen uit gerst op de verlaging van de bloedcholesterol en de vermindering van het risico van (coronaire) hartziekten (Vraag nr. EFSA-Q-2011-00799) [4]. |
Предложената от заявителя претенция беше формулирана, както следва: „Установено е, че ечемичният бета-глюкан намалява холестерола в кръвта. Намаленото ниво на холестерол в кръвта може да понижи риска от болест на сърцето“. | De door de aanvrager voorgestelde claim luidde als volgt: „Het is aangetoond dat bètaglucaan uit gerst de bloedcholesterol vermindert. Een verlaging van de bloedcholesterol kan het risico van hartziekten verminderen.”. |
В член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 се предвижда, че становището, поддържащо разрешаването на здравна претенция, следва да включва определени данни. | Artikel 16, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 bepaalt dat, indien een advies luidt dat voor de gezondheidsclaim een vergunning kan worden verleend, in dat advies bepaalde gegevens moeten worden opgenomen. |
Тези данни съответно следва да бъдат упоменати в приложението към посочения регламент във връзка с разрешената претенция и да включват, според случая, преформулирания текст на претенцията, специфичните условия за употреба на претенцията и когато това е приложимо — условията или ограниченията за употреба на храната и/или допълнителна информация или предупреждение в съответствие с правилата, посочени в Регламент (ЕО) № 1924/2006 съгласно становищата на Органа. | Deze gegevens moeten derhalve in de bijlage bij deze verordening worden opgenomen voor de toegestane claim en moeten — naargelang het geval — de herziene formulering van de claim, specifieke gebruiksvoorwaarden voor de claim en — indien van toepassing — de voorwaarden voor of beperkingen van het gebruik van het levensmiddel en/of een aanvullende vermelding of waarschuwing omvatten, overeenkomstig de bepalingen van Verordening (EG) nr. 1924/2006 en de adviezen van de EFSA. |
Една от целите на Регламент (ЕО) № 1924/2006 е да гарантира, че здравните претенции съдържат вярна, ясна, надеждна и полезна за потребителя информация и че в тази връзка е обърнато внимание на формулировката и представянето. | Een van de doelstellingen van Verordening (EG) nr. 1924/2006 is ervoor te zorgen dat gezondheidsclaims waarheidsgetrouw, duidelijk, betrouwbaar en voor de consument bruikbaar zijn, en dat daarmee rekening wordt gehouden bij de formulering en de presentatie van de claims. |
Поради това, когато формулировката на претенции има същото значение за потребителя като това на разрешена здравна претенция, тъй като при тях е налице същата връзка като съществуващата между категория храни, храна или една от нейните съставки и здравето, то те следва да се подчиняват на същите условия за употреба, посочени в приложението към настоящия регламент. | Als daarom de formulering van claims dezelfde betekenis voor consumenten heeft als die van een toegestane gezondheidsclaim, omdat deze hetzelfde verband aantonen tussen een levensmiddelencategorie, een levensmiddel of een van de bestanddelen daarvan en de gezondheid, moeten deze claims voldoen aan dezelfde gebruiksvoorwaarden als die welke in de bijlage bij deze verordening vermeld zijn. |
При определянето на мерките, предвидени в настоящия регламент, бяха взети под внимание коментарите на заявителите и на отделни граждани, получени от Комисията в съответствие с член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1924/2006. | Bij het nemen vande in deze verordening vastgestelde maatregelen is rekening gehouden met de opmerkingen van de aanvragers en van het publiek die de Commissie overeenkomstig artikel 16, lid 6, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 heeft ontvangen. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и не бяха обект на възражение нито от страна на Европейския парламент, нито от страна на Съвета, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid, en het Europees Parlement noch de Raad heeft zich ertegen verzet, |
Съдържащата се в приложение I към настоящия регламент здравна претенция може да бъде използвана по отношение на храни на пазара на Европейския съюз при спазване на условията, определени в посоченото приложение. | De in de bijlage bij deze verordening vermelde gezondheidsclaim mag voor levensmiddelen op de markt van de Europese Unie worden gebruikt overeenkomstig de in die bijlage beschreven voorwaarden. |
Здравната претенция, посочена в параграф 1, се включва в списъка на Съюза на разрешените претенции, предвиден в член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1924/2006. | De in lid 1 bedoelde gezondheidsclaim wordt opgenomen in de EU-lijst van toegestane claims, als bedoeld in artikel 14, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1924/2006. |
Harland JI, 2011 (непубликуван); Метаанализ на въздействието на ечемичния бета-глюкан върху липидите в кръвта. | Harland JI, 2011 (niet gepubliceerd); Meta-analysis of the effects of barley beta-glucan on blood lipids. |
Разрешена здравна претенция | Toegestane gezondheidsclaim |
Заявление — съответни разпоредби от Регламент (ЕО) № 1924/2006 | Aanvraag — Toepasselijke bepalingen van Verordening (EG) nr. 1924/2006 |
Заявител — адрес | Aanvrager — Adres |
Хранително вещество, храна или категория храни | Nutriënt, stof, levensmiddel of levensmiddelencategorie |
Условия за използването на претенцията | Voorwaarden voor het gebruik van de claim |
Условия и/или ограничения за употребата на храната и/или допълнителна информация или предупреждение | Voorwaarden voor en/of beperkingen van het gebruik van het levensmiddel en/of aanvullende vermelding of waarschuwing |
Номер на становището на ЕОБХ | Referentie EFSA-advies |
Здравна претенция по член 14, параграф 1, буква а) за намаляване на риска от заболяване | Gezondheidsclaim overeenkomstig artikel 14, lid 1, onder a), inzake ziekterisicobeperking |
Cargill Incorporated, представляван от Cargill Healthand Nutrition, c/o Cargill R&D Centre Europe, Havenstraat 84, B-1800 Vilvoorde, Belgium | Cargill Incorporated, handelend via Cargill Health and Nutrition, c/o Cargill R&D Centre Europe, Havenstraat 84, 1800 Vilvoorde, België |
Ечемичен бета-глюкан | Bètaglucaan uit gerst |
Установено е, че ечемичният бета-глюкан намалява/понижава холестерола в кръвта. | Het is aangetoond dat bètaglucaan uit gerst de bloedcholesterol verlaagt/vermindert. |
Високото ниво на холестерол е рисков фактор за развитието на коронарна болест на сърцето | Een hoog cholesterolgehalte is een risicofactor voor de ontwikkeling van coronaire hartziekten |
Информация за потребителя, че благотворният ефект се получава при дневен прием на 3 g ечемичен бета-глюкан. | Aan de consument moet worden medegedeeld dat het gunstige effect wordt verkregen bij een dagelijkse inname van 3 g bètaglucaan uit gerst. |
Претенцията може да се използва за храни, които съдържат поне 1 g ечемичен бета-глюкан на количествено определена порция | De claim kan worden gebruikt voor levensmiddelen die ten minste 1 g bètaglucaan uit gerst per gekwantificeerde portie bevatten. |
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на употребата на полиглицитолов сироп в няколко категории храни | tot wijziging van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 van het Europees Parlement en de Raad wat het gebruik van polyglycitolstroop in verschillende levensmiddelencategorieën betreft |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните [1], и по-специално член 10, параграф 3 и член 30, параграф 5 от него, | Gezien Verordening (EG) nr. 1333/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 inzake levensmiddelenadditieven [1], en met name artikel 10, lid 3, en artikel 30, lid 5, |
С приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 се установява списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба. | Bij bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 is een EU-lijst vastgesteld van voor gebruik in levensmiddelen goedgekeurde levensmiddelenadditieven en van de gebruiksvoorwaarden daarvoor. |
Списъкът може да бъде изменян в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните [2]. | Deze lijst kan worden gewijzigd volgens de procedure van Verordening (EG) nr. 1331/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 tot vaststelling van een uniforme goedkeuringsprocedure voor levensmiddelenadditieven, voedingsenzymen en levensmiddelenaroma’s [2]. |
Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1331/2008 списъкът на Съюза на добавките в храните може да бъде актуализиран по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. | Overeenkomstig artikel 3, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1331/2008 kan de EU-lijst van levensmiddelenadditieven hetzij op initiatief van de Commissie, hetzij ingevolge een aanvraag worden bijgewerkt. |
Заявление за разрешаване на употребата на полиглицитолов сироп в няколко категории храни бе внесено и предоставено на разположение на държавите членки. | Er is een aanvraag ingediend voor goedkeuring van het gebruik van polyglycitolstroop in verschillende levensmiddelencategorieën, die ter kennis van de lidstaten is gebracht. |
Европейският орган за безопасност на храните оцени безопасността на полиглицитоловия сироп при употребата му като добавка в храните [3]. | De Europese Autoriteit voor voedselveiligheid heeft de veiligheid van polyglycitolstroop bij gebruik als levensmiddelenadditief beoordeeld [3]. |
Органът счита, че наличните химични и токсикологични данни по отношение на полиглицитоловия сироп са недостатъчни, за да се определи допустим дневен прием. | Zij is van mening dat de over polyglycitolstroop beschikbare chemische en toxicologische gegevens niet toereikend zijn voor vaststelling van een aanvaardbare dagelijkse inname. |
Въпреки това органът заключи въз основа на наличните данни, че не са налице показания, пораждащи опасения във връзка с безопасността при предложените начини и нива на употреба. | Op basis van de beschikbare gegevens komt voornoemde autoriteit evenwel tot de conclusie dat er geen aanwijzingen zijn dat de voorgestelde toepassingen en te gebruiken concentraties een veiligheidsrisico opleveren. |
Налице е технологична необходимост от употребата на полиглицитолов сироп като полиол, който е алтернатива на останалите, вече разрешени полиоли. | Er is een technologische noodzaak voor het gebruik van polyglycitolstroop alsalternatief polyol voor de andere reeds goedgekeurde polyolen. |
Полиглицитоловият сироп е по-малко сладък и осигурява повече обем, непрозрачност, спойка и стабилност при нискоенергийни продукти или продукти без захар. | Polyglycitolstroop is minder zoet, levert meer volume en ondoorzichtigheid op, bindt beter en leidt tot meer stabiliteit in producten met verlaagde energetische waarde of in suikervrije producten. |