Source | Target | Тест за малтитол | Test op maltitol |
Преминава теста | Voldoet aan de test |
Тест за сорбитол | Test op sorbitol |
Към 5 g от пробата се добавят 7 ml метанол, 1 ml бензалдехид и 1 ml солна киселина. | Voeg aan 5 g monster 7 ml methanol, 1 ml benzaldehyde en 1 ml zoutzuur toe. |
Смесва се и се разклаща на механична клатачка до появата на кристали. | Meng en schud in een schudapparaat tot er kristallen verschijnen. |
Кристалите се филтрират и се разтварят в 20 ml вряща вода, съдържаща 1 g натриев бикарбонат. | Filtreer de kristallen en los ze op in 20 ml kokend water dat 1 g natriumbicarbonaatbevat. |
Кристалите се филтрират, промиват се с 5 ml смес от вода и метанол (в съотношение 1:2) и се изсушават на въздух. | Filtreer de kristallen, was ze met 5 ml van een mengsel van water en methanol (1:2) en laat ze aan de lucht drogen. |
Получените по този начин кристали на монобензилидиновия дериват на сорбитол се топят при температура между 173 и 179 °C. | De zo verkregen kristallen van het monobenzylideenderivaat van sorbitol smelten tussen 173 en 179 °C. |
Чистота | Zuiverheid |
Съдържание на вода | Watergehalte |
Неповече от 31 % (по метода на Карл Фишер) | Maximaal 31 % (karlfischermethode) |
Хлориди | Chloride |
Не повече от 50 mg/kg | Maximaal 50 mg/kg |
Сулфати | Sulfaat |
Редуциращи захари | Reducerende suikers |
Не повече от 0,3 % | Maximaal 0,3 % |
Никел | Nikkel |
Олово | Lood |
Не повече от 1 mg/kg“ | Maximaal 1 mg/kg” |
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. | PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1. |
от 9 ноември 2012 година | van 9 november 2012 |
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2012 година. | Gedaan te Brussel, 9 november 2012. |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Provolone Valpadana (ЗНП)] | tot goedkeuring van niet-minimale wijzigingen van het productdossier betreffende een in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen ingeschreven benaming (Provolone Valpadana (BOB)) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на промени на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Provolone Valpadana“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Overeenkomstig artikel 9, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 heeft de Commissie de door Italië ingediende aanvraag onderzocht tot goedkeuring van wijzigingen van onderdelen van het productdossier van de beschermde oorsprongsbenaming „Provolone Valpadana”, die bij Verordening (EG) nr. 1107/96 van de Commissie is geregistreerd [2]. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент. | Omdat de betrokken wijzigingen niet minimaal in de zin van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 510/2006 zijn, heeft de Commissie het wijzigingsverzoek overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van die verordening bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [3]. |
Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени, | Aangezien de Commissie geen enkel bezwaar overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 heeft ontvangen, moeten de wijzigingen worden goedgekeurd, |
ОВ C 64, 3.3.2012 г., стр. 21. | PB C 64 van 3.3.2012, blz. 21. |
Клас 1.3. | Categorie 1.3. |
Сирена | Kaas |
Provolone Valpadana (ЗНП) | Provolone Valpadana (BOB) |
за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Taureau de Camargue (ЗНП)] | houdende goedkeuring van minimale wijzigingen van het productdossier van een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen [Taureau de Camargue (BOB)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобрение на промяна на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2036/2001 на Комисията [2], изменен с Регламент (ЕО) № 1068/2008 [3]. | Overeenkomstig artikel 9, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 heeft de Commissie de aanvraag van Frankrijk onderzocht voor de goedkeuring van wijzigingen van het productdossier van de beschermde oorsprongsbenaming "Taureau de Camargue", die bij Verordening (EG) nr. 2036/2001 van de Commissie [2], als gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1068/2008 [3], is geregistreerd. |
Заявлението цели промяна в спецификацията с уточняване на описанието на продукта, географския район, доказателството за произход, метода на производство, етикетирането, националните изисквания и данните на компетентния орган в държавата членка, на групата и на контролните органи. | De aanvraag heeft ten doel wijzigingen in het productdossier aan te brengen die betrekking hebben op de beschrijving van het product, het geografische gebied, het bewijs van de oorsprong, de werkwijze voor het verkrijgen van het product, de etikettering, de nationale eisen alsook de gegevens van de bevoegde dienst van de lidstaat, de groepering en de controlestructuur. |
Комисията разгледа съответните изменения и стигна до заключението, че те са обосновани. | De Commissie heeft de bedoelde wijzigingen onderzocht en acht ze gerechtvaardigd. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промените са минимални, Комисията може да ги одобри, без даприбягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от горепосочения регламент, | Aangezien het minimale wijzigingen betreft in de zin van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 510/2006, kan de Commissie deze wijzigingen goedkeuren zonder gebruik te maken van de in de artikelen 5, 6 en 7 van die verordening omschreven procedure, |
Спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. | Het productdossier voor de oorsprongsbenaming "Taureau de Camargue" wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage I bij deze verordening. |
Единният документ, в който се изреждат основните елементи на спецификацията, се намира в приложение II към настоящия регламент. | Het enig document dat de belangrijkste gegevens uit het productdossier bevat, is opgenomen in bijlage II bij deze verordening. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Deze verordening treedt in werking op de twintigste dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
ОВ L 275, 18.10.2001 г., стр. 9. | PB L 275 van 18.10.2001, blz. 9. |
ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 8. | PB L 290 van 31.10.2008, blz. 8. |
Одобряват се следните изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“: | De volgende wijzigingen van het productdossier voor de beschermde oorsprongsbenaming "Taureau de Camargue" worden goedgekeurd: |
Извършено е актуализиране на информацията относно компетентната служба на държавата членка, групата заявител и контролните органи. | De gegevens in verband met de bevoegde dienst van de lidstaat, de groepering die de aanvraag indient en de controlestructuur werden aangepast. |
Описание на продукта: описанието на продукта е допълнено — добавена е възрастта на животните. | Beschrijving van het product: de beschrijving van het product werd aangevuld met de leeftijd vande dieren. |
Тази разпоредба не се променя и вече беше включена в рубриката „Метод на производство“ на спецификацията. | De bepaling daaromtrent werd niet gewijzigd en was reeds opgenomen in de rubriek "werkwijze voor het verkrijgen van het product" van het productdossier. |
Географски район: географският район не е променен, но списъкът на кантоните, които фигурираха в общностната спецификация, е заменен от списък на общини. | Geografisch gebied: het geografische gebied werd niet gewijzigd maar de lijst van kantons die was opgenomen in het bij de Unie ingediende productdossier, werd vervangen door een lijst van gemeenten. |
Доказателство за произход рубриката е допълнена с разпоредби относно контрола и гаранцията на произхода и на проследимостта на наименованието — разпоредби, изменени след реформата на системата за контрол на френските контролирани наименования за произход — Appellation d’Origine Contrôlée („AOC“). | Bewijs van oorsprong: de rubriek werd aangevuld met bepalingen in verband met de controle, de waarborging van de oorsprong en de traceerbaarheid van het beschermde product; deze bepalingen werden gewijzigd ten gevolge van de hervorming van het systeem voor de controle van de Franse beschermde oorsprongsbenamingen (AOC). |
Метод на производство: рубриката е допълнена с разпоредби, фигуриращи в националните нормативни текстове, в които се определя AOC. | Werkwijze voor het verkrijgen van het product: de rubriek werd aangevuld met in de nationale documenten opgenomen bepalingen met betrekking tot de beschermde oorsprongsbenaming (AOC). |
Така са въведени критериите за генетична селекция на породите, максималната гъстота на отглеждане и начините на изчисляване на броя на животинските единици (ЖЕ). | Zo werd rekening gehouden met de criteria voor de genetische selectie van de rassen, de maximale veebezetting en de berekeningswijze van de grootvee-eenheden (GVE). |
Направени са също така уточнения по отношение на забраната на приема на комбинирани пълноценни фуражи, както и по отношение на разрешените терапевтични процедури. | Anderzijds werden nadere gegevens opgenomen over het verbod op volledige mengvoeders en over de toegestane therapeutische behandelingen. |
Въведени са разпоредбите относно клането на животните, съдържащи се в националните нормативни текстове (отстраняване на животните, транспорт, умъртвяване и обработка на кланичните трупове). | De bepalingen in de nationale documenten met betrekking tot het slachten van de dieren (ophalen, vervoer, slachten van de dieren, verwerking van de karkassen) werden opgenomen. |
Добавено е също така изискването за извършване на разфасоването в географския район, което фигурира в националните нормативни текстове. | Het uitsnijden van de karkassen in het geografische gebied, dat in de nationale documenten werd behandeld, werd eveneens opgenomen. |
Заличават се разпоредбите, които се припокриват с разпоредбите, включени в общите правила (контрол на заразните болести и етап на класиране на кланичните трупове по скалата EUROP). | De bepalingen die een overlapping vormen met de algemene regelgeving (toezicht in verband met besmettelijke ziekten, stand van zaken met betrekking tot de Europ-indeling van de karkassen), werden geschrapt. |
Етикетиране: групата е пожелала да въведе задължението за поставяне на знака ЗНП на Европейския съюз. | Etikettering: de groepering wenste het aanbrengen van het BOB-logo van de Europese Unie verplicht te maken. |
Национални изисквания: националните изисквания са допълнени от таблица, съдържаща основните пунктове, които трябва да бъдат контролирани, и метода за оценяването им в съответствие с френското национално законодателство. | Nationale eisen: de rubriek "nationale eisen" werd aangevuld met de bij de Franse nationale regelgeving vereiste tabel waarin de belangrijkstete controleren punten en de methode voor het beoordelen daarvan zijn opgenomen. |
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ | ENIG DOCUMENT |
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни | Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen |
„TAUREAU DE CAMARGUE“ | "TAUREAU DE CAMARGUE" |
No CE: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 | EG-nummer: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 |
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х ) | BGA ( ) BOB ( X ) |
„Taureau de Camargue“ | "Taureau de Camargue" |