Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Преработвателите не могат да адаптират своите потребности от внос към променящата се пазарна ситуация, ако трябва да подават заявление за права на внос в началото на годишния квотен период.De verwerkers kunnen hun invoerbehoeften niet aan de veranderende marktsituatie aanpassen als zij ertoe gedwongen worden om aan het begin van de jaarlijkse contingentperiode rechten tot invoer aan te vragen.
В резултат на това някои от тях губят гаранцията, представена едновременно със заявлението за права на внос.Bijgevolg verbeuren sommige verwerkers de zekerheid die zij bij hun invoerrechtenaanvraag hebben gesteld.
Предоставянето на възможност преработвателите да подават заявления за права на внос на тримесечна база, вместо веднъж годишно, следва да им помогне да планират своя внос в по-краткосрочен план и да могат по-добре да реагират на бързите промени на световния пазар на говеждо месо.Door de verwerkers de kans te bieden om in plaats van eens per jaar elk kwartaal rechten tot invoer aan te vragen, worden zij in staat gesteld om hun invoer op kortere termijn te plannen en beter te reageren op de snel opeenvolgende veranderingen die zich op de wereldmarkt voor rundvlees voordoen.
Поради това Регламент (ЕО) № 412/2008 следва да бъде съответно изменен.Verordening (EG) nr. 412/2008 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Открива се тарифна квота за внос от общо 63703 тона необезкостен еквивалент на замразено говеждо месо, попадащо в рамките на кодове по КН 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 или 02062991 и предназначено за преработка в Съюза (наричана по-долу „квотата“) всяка година за периода от 1 юли до 30 юни на следващата година (наричан по-долу „период на тарифната квота за внос“) при условията, определени в настоящия регламент.Voor de periode van 1 juli tot en met 30 juni van het volgende jaar (hierna „de invoertariefcontingentperiode” genoemd) wordt onder de in deze verordening bepaalde voorwaarden jaarlijks een tariefcontingent geopend voor de invoer van 63703 ton voor verwerking in de Unie bestemd bevroren rundvlees, uitgedrukt in vlees met been, van GN-code 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 of 02062991 (hierna „het contingent” genoemd).
Периодът на тарифната квота за внос, посочен в параграф 1, се разделя на следните четири подпериода:De in lid 1 bedoelde invoertariefcontingentperiode wordt opgesplitst in de volgende vier deelperioden:
от 1 юли до 30 септември;van 1 juli tot en met 30 september;
от 1 октомври до 31 декември;van 1 oktober tot en met 31 december;
от 1 януари до 31 март;van 1 januari tot en met 31 maart;
от 1 април до 30 юни.“van 1 april tot en met 30 juni.”.
параграф 2 се заменя със следното:lid 2 wordt vervangen door:
Заявленията за права на внос за производство на продукти А или на продукти Б се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки подпериод, посочен в член 1, параграф 2, и във всеки случай не по-късно от 13.00 ч. брюкселско време на съответния седми ден.“;Aanvragen voor rechten tot invoer met het oog op de vervaardiging van A-producten of B-producten worden gedurende de eerste zeven dagen van de maand die voorafgaat aan een in artikel 1, lid 2, vermelde deelperiode ingediend uiterlijk om 13.00 uur, Belgische tijd, van de betrokken zevende dag.”;
Не по-късно от 13.00 ч. брюкселско време на 14-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията по реда на параграф 1, държавите членки уведомяват Комисията за общите количества изразен в килограми еквивалент на необезкостено месо, за които са подадени заявления за съответния подпериод за всяка една от двете категории продукти.“Uiterlijk om 13.00 uur, Belgische tijd, op de veertiende dag van de maand waarin de aanvragen overeenkomstig lid 1 zijn ingediend, stellen de lidstaten de Commissie in kennis van de totale, in kilogram vlees met been uitgedrukte hoeveelheden die voor de betrokken deelperiode voor de twee afzonderlijke productcategorieën zijn aangevraagd.”.
Правата на внос се предоставят от 23-то число на месеца, през който са подадени заявленията по реда на член 6, параграф 1, и най-късно в последния ден на този месец.De invoerrechten worden toegekend vanaf de drieëntwintigste dag van de maand waarin de aanvragen overeenkomstig artikel 6, lid 1, zijn ingediend, tot uiterlijk de laatste dag van die maand.
Правата на внос са валидни от първия ден на подпериода, за който е подадено заявлението, и до 30 юни на съответния период на тарифната квота за внос.De rechten tot invoer zijn geldig vanaf de eerste dag van de deelperiode waarvoor de aanvraag is ingediend tot en met 30 juni van de betrokken invoertariefcontingentperiode.
Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, доведе до разпределянето на по-малко права на внос от заявените, гаранцията, представена в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент, се освобождава пропорционално и незабавно.Indien de toepassing van de in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1301/2006 bedoelde toewijzingscoëfficiënt ertoe leidt dat minder invoerrechten kunnen worden toegewezen dan werden aangevraagd, wordt de krachtens artikel 6, lid 3, van de onderhavige verordening gestelde zekerheid onverwijld overeenkomstig vrijgegeven.
Комисията прекратява подаването на заявления за права на внос до края на периода на тарифната квота за внос за поредните номера, за които наличните количества са изчерпани.“De Commissie schorst de indiening van invoerrechtenaanvragen tot het einde van het invoertariefcontingentperiode voor de volgnummers waarvoor de beschikbare hoeveelheid is opgebruikt.”.
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Deze verordening treedt in werking op de zevende dag na die van bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
ОВ L 125, 9.5.2008 г., стр. 7.PB L 125 van 9.5.2008, blz. 7.
за забрана на риболова на налим във води на ЕС и международни води от зони VIII и IX от страна на плавателни съдове под флага на Испанияtot vaststelling van een verbod op de visserij op gaffelkabeljauw in de EU-wateren en internationale wateren van VIII en IX door vaartuigen die de vlag van Spanje voeren
С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 година за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове [2]се определят квотите за 2012 година.Bij Verordening (EU) nr. 1225/2010 van de Raad van 13 december 2010 tot vaststelling, voor 2011 en 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor visbestanden van bepaalde diepzeevissoorten [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld.
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота.Uit door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage vermelde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, de betrokken, voor 2012 toegewezen quota volledig zijn opgebruikt.
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.Het quotum dat voor 2012 aan dein de bijlage bij deze verordening genoemde lidstaat is toegewezen voor de visserij op het in die bijlage vermelde bestand, wordt met ingang van de in die bijlage opgenomen datum als opgebruikt beschouwd.
ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.PB L 343 van 22.12.2009, blz. 1.
ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.PB L 336 van 21.12.2010, blz. 1.
Налим (Phycis spp.)Gaffelkabeljauwen (Phycis spp.)
Води на ЕС и международни води от зони VIII и IXEU-wateren en internationale wateren van VIII en IX
за забрана на риболова на берикс във води на ЕС и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испанияtot vaststelling van een verbod op de visserij op bericyden in de EU-wateren en internationale wateren van III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII en XIV door vaartuigen die de vlag van Spanje voeren
С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 г. за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове [2]се определят квотите за 2012 година.Bij Verordening (EU) nr. 1225/2010 van de Raad van 13 december 2010 tot vaststelling, voor 2011 en 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor visbestanden van bepaalde diepzeevissoorten [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld.
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота.Uit door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage vermelde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, de betrokken, voor 2012 toegewezen quota volledig zijn opgebruikt.
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.Het quotum dat voor 2012 aan de in de bijlage bij deze verordening genoemde lidstaat is toegewezen voor de visserij op het in die bijlage vermelde bestand, wordt met ingang van de in die bijlage opgenomen datum als opgebruikt beschouwd.
ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.PB L 343 van 22.12.2009, blz. 1.
ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.PB L 336 van 21.12.2010, blz. 1.
Берикс (Beryx spp.)Beryciden (Beryx spp.)
Води на ЕС и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIVEU-wateren en internationale wateren van III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII en XIV
от 13 ноември 2012 годинаvan 13 november 2012
за изменение на Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директиваtot wijziging van Verordening (EU) nr. 142/2011 tot uitvoering van Verordening (EG) nr. 1069/2009 van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten en afgeleide producten en tot uitvoering van Richtlijn 97/78/EG van de Raad wat betreft bepaalde monsters en producten dievrijgesteld zijn van veterinaire controles aan de grens krachtens die richtlijn
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 [1], и по-специално член 21, параграф 6, буква г) и член 40, букви б), г) и е) от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1069/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 tot vaststelling van gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten en afgeleide producten en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1774/2002 [1], en met name artikel 21, lid 6, onder d), en artikel 40, onder b), d) en f),
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се установяват правилата по отношение на страничните животински продукти и производните продукти във връзка с опазването на общественото здраве и здравето на животните, за да се предотвратят и сведат до минимум рисковете за общественото здраве и здравето на животните, произтичащи от тези продукти.Bij Verordening (EG) nr. 1069/2009 zijn volks- en diergezondheidsvoorschriften vastgesteld voor dierlijke bijproducten en afgeleide producten om risico's voor de volksgezondheid en de diergezondheid als gevolg van die producten te voorkomen of tot een minimum te beperken.
Вълната и космите, получени от животни, които не са показали признаци на болест, която може да се предава чрез този продукт на хората или животните, следва да бъдат обявени за материали от категория 3 по смисъла на член 10, букви з) и н) от посочения регламент.Wol en haar verkregen van dieren die geen tekenen vertoonden van een ziekte die via dat product overdraagbaar is op mens of dier moeten worden aangegeven als categorie 3-materiaal, als bedoeld in artikel 10, onder h) en n), van die verordening.
С Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива [2]се установяват, наред с останалото, правилата за прилагане относно пускането на пазара на вълна и косми.Verordening (EU) nr. 142/2011 van de Commissie van 25 februari 2011 tot uitvoering van Verordening (EG) nr. 1069/2009 van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten en afgeleide producten en tot uitvoering van Richtlijn 97/78/EG van de Raad wat betreft bepaalde monsters en producten die vrijgesteld zijn van veterinaire controles aan de grens krachtens die richtlijn [2]stelt onder meer uitvoeringsvoorschriften voor het in de handel brengen van wol en haar vast.
Суха необработена вълна и сухи необработени косми, които са надеждно опаковани, не представляват риск от разпространение на болести, при условие че са изпратени директно до предприятие, което произвежда производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните, или до предприятие, което извършва междинни операции, при условия, при които се предотвратява разпространението на патогенни агенти.Droge en onbehandelde wol en droog en onbehandeld haar, die van een stevige verpakking zijn voorzien, vormen geen risico voor de verspreiding van een ziekte, mits zij rechtstreeks verzonden worden naar een bedrijf dat afgeleide producten voor gebruik buiten de voederketen produceert of een bedrijf waar tussenhandelingen worden uitgevoerd, onder omstandigheden die de verspreiding van ziekteverwekkers voorkomen.
Поради това държавите членки следва да разполагат с възможността да освободят операторите, които транспортират този вид необработена вълна и необработени космидиректно до споменатите по-горе предприятия, от задължението за уведомяване, предвидено в член 23, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 1069/2009.De lidstaten moeten daarom de mogelijkheid hebben om exploitanten die dergelijke onbehandelde wol en dergelijk onbehandeld haar rechtstreeks naar het hierboven bedoelde bedrijf vervoeren, vrij te stellen van de kennisgevingsplicht, als bedoeld in artikel 23, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1069/2009.
Поради това член 20, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде съответно изменен.Artikel 20, lid 4, van Verordening (EU) nr. 142/2011 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.
В приложение XIII, глава VII, точка Б към Регламент (ЕС) № 142/2011 се определя крайната точка за вълната и космите.Punt B van hoofdstuk VII van bijlage XIII bij Verordening (EU) nr. 142/2011 stelt het eindpunt voor wol en haar vast.
В член 8.5.35 от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) [3]се съдържа списък с процедури за инактивиране на вируса на болестта шап във вълна и косми на преживни животни за промишлена употреба.Artikel 8.5.35 van de Gezondheidscode voor landdieren (Terrestrial Animal Health Code) van de Werelddiergezondheidsorganisatie (OIE) [3]voorziet in een lijst van procedures voor de inactivering van het mond-en-klauwzeervirus in wol en haar van herkauwers voor industrieel gebruik.
Поради това използваните понастоящем методи за обработка за пускането на пазара в рамките на ЕС, както и за вноса от трети държави на вълната и космите, описани в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 142/2011, следва да бъдат допълнени от международно признати процедури за инактивиране на вируса на болестта шап във вълна и косми на преживни животни за промишлена употреба.Daarom moeten de huidige behandelingen voor het in de handel brengen van wol en haar in de EU en voor de invoer ervan uit derde landen, als vastgesteld in artikel 25, lid 2, van Verordening (EU) nr. 142/2011, worden aangevuld met internationaal erkende procedures voor de inactivering van het mond-en-klauwzeervirus in wol en haar van herkauwers voor industrieel gebruik.
При все това държавите членки могат да разрешат който и да е друг метод, който гарантира, че след обработката на вълната и космите не остават неприемливи рискове, в това число метод за фабрично пране, различен от стандартите на OIE.De lidstaten hebben echter de mogelijkheid om een ander procedé te aanvaarden dat garandeert dat geen onaanvaardbare risico's meer aanwezig zijn na de behandeling van de wol en het haar, inclusief een machinale wasmethode die verschilt van de OIE-normen.
Предназначените за текстилната промишленост необработени вълна и косми на преживни животни не представляват неприемлив риск за здравето на животните, при условие че са произведени от преживни животни, отглеждани в държавите или регионите, изброени в част 1 на приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране [4], и от които е разрешен вносът в Съюза на прясно месо от преживни животни, за което не се изискват посочените в регламента допълнителни гаранции A и F.Onbehandelde wol en onbehandeld haar van herkauwers, bestemd voor de textielindustrie, vormen geen onaanvaardbaar risico voor de diergezondheid, mits zij worden vervaardigd van herkauwers die zijn gehouden in landen of gebieden die zijn opgenomen in de lijst van deel 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie van 12 maart 2010 tot vaststelling van lijsten van derde landen en gebieden, of delen daarvan, waaruit bepaalde dieren en vers vlees in de Europese Unie mogen worden binnengebracht, en van de voorschriften inzake veterinaire certificering [4]en die vers vlees van herkauwers dat niet is onderworpen aan de daarin vermelde aanvullende garanties A en F naar de Unie mogen uitvoeren.
Освен това третата държава или регион от нея, от които произхождат вълната и космите, следва да са свободни от шап, а в случай на вълна и косми от овце и кози — да са свободни от шарка по овцете и козите, в съответствие с основните общи критерии, изброени в приложение II към Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО [5].Bovendien moet het derde land of gebied van oorsprong van de wol en het haar vrij zijn van mond-en-klauwzeer en, in geval van wol en haar van schapen en geiten, van schapen- en geitenpokken overeenkomstig de algemene basiscriteria van bijlage II bij Richtlijn 2004/68/EG van de Raad van 26 april 2004 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor de invoer in en de doorvoer via de Gemeenschap van bepaalde levende hoefdieren, tot wijziging van de Richtlijnen 90/426/EEG en 92/65/EEG en tot intrekking van Richtlijn 72/462/EEG [5].
За да може операторите да разполагат с достатъчно голям избор от методи и процедури за понижаване на рисковете, които възникват при търговията и вноса на вълна и косми, следва да се определят допълнителни изисквания за пускането на пазара на вълна и косми, внесени от трети държави без ограничения в съответствие с Регламент (ЕС) № 142/2011.Om de exploitanten een voldoende breed scala van procedés en procedures te bieden ter beperking van de risico's als gevolg van de handel in en de invoer van wol en haar, moeten aanvullende eisen worden gesteld voor het in de handel brengen van wol en haar, ingevoerd uit derde landen zonder beperkingen overeenkomstig Verordening (EU) nr. 142/2011.
Поради това член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде съответно изменен.Artikel 25, lid 2, van Verordening (EU) nr. 142/2011 moet dienovereenkomstig worden gewijzigd.
От съображения за яснота правилата за внос на необработени вълна и косми, определени в приложение XIV, глава II, раздел 1, таблица 2, ред 8 към Регламент (ЕС) № 142/2011, следва да бъдат съответно изменени.Voor de duidelijkheid moeten de voorschriften voor de invoer van onbehandelde wol en onbehandeld haar, als vastgesteld in hoofdstuk II, afdeling 1, tabel 2, rij 8, van bijlage XIV bij Verordening (EU) nr. 142/2011 dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Животните от рода на свинете са възприемчиви към предаването на болести, различни от шап, по-специално към африканска чума по свинете, което налага специална обработка на вълната и космите, произведени от животни от рода на свинете.Varkens zijn vatbaar voor de overdracht van andere ziekten dan mond-en-klauwzeer, met name Afrikaanse varkenspest, die een specifieke behandeling van wol en haar, geproduceerd van varkens, vereisen.
Следователно пускането на пазара, а съответно и вносът от трети държави, на вълна и косми от животни от рода на свинете следва да бъдат подчинени на същите условия като определените за свинската четина.Het in de handel brengen en als gevolg daarvan de invoer uit derde landen van wol en haar van varkens moet daarom worden onderworpen aan dezelfde voorwaarden als die voor varkenshaar (varkensborstels).
Поради това приложение XIII, глава VII, буква А, точка 2 към Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде съответно изменена.Bijlage XIII, hoofdstuk VII, punt A.2, bij Verordening (EU) nr. 142/2011 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Операторите в държавите членки следва също да имат достъп до допълнителните методи за обработка на вълна и косми, произведени от животни, различни от тези от рода на свинете, и изпратени директно до предприятие, което произвежда производни продукти от вълна и косми за текстилната промишленост.De bijkomende behandelingen voor wol en haar, geproduceerd van andere dieren dan varkens, die direct worden verzonden naar een bedrijf dat afgeleide producten van wol en haar voor de textielindustrie produceert, moeten ook beschikbaar zijn voor exploitanten in de lidstaten.
Поради това приложение XIII, глава VII, буква Б към Регламент (ЕС) № 142/2011 следва да бъде съответно допълнена.Bijlage XIII, hoofdstuk VII, punt B, bij Verordening (EU) nr. 142/2011 moet daarom dienovereenkomstig worden aangevuld.
Вносът в Съюза на необработени вълна и косми от определени трети държави или региони от тях следва да бъде разрешен, при условие че отговарят на необходимите изисквания и са придружени от декларация от вносителя, изготвена в съответствие с образеца, предвиден в приложение IV към настоящия регламент.De invoer in de Unie van onbehandelde wol en onbehandeld haar uit bepaalde derde landen of gebieden daarvan moet worden toegestaan, mits zij aan de nodige vereisten voldoen en vergezeld gaan van een verklaring van de importeur overeenkomstig het model in bijlage IV bij deze verordening.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership