Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран [1],Gezien Besluit 2010/413/GBVB van de Raad van 26 juli 2010 betreffende beperkende maatregelen tegen Iran [1],
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,Gezien het gezamenlijke voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid en de Europese Commissie,
С Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета [2]се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2010/413/ОВППС.Verordening (EU) nr. 267/2012 van de Raad [2]geeft uitvoering aan de maatregelen van Besluit 2010/413/GBVB.
В посочения регламент се предвижда, inter alia, замразяването на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи или притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията и органите, посочени в приложения VIII и IX към регламента.Die verordening voorziet onder andere in de bevriezing van alle tegoeden en economische middelen die toebehoren aan, eigendom zijn van, of in het bezit zijn of onder zeggenschap staan van de personen, entiteiten en lichamen die in de bijlagen VIII en IX bij de verordening zijn vermeld.
В Решение 2012/635/ОВППС на Съвета [3]се предвижда изключение от ограничителните мерки, за да бъде защитена енергийната сигурност на Съюза.Besluit 2012/635/GBVB [3]voorziet in een afwijking van de beperkende maatregelen om de continuïteit van de energievoorziening van de Unie te beschermen.
Това изключение попада в приложното поле на Договора и следователно за неговото прилагане е необходимо регулаторно действие на равнището на Съюза.Die afwijking valt onder het toepassingsgebied van het Verdrag en derhalve is regelgeving op het niveau van de Unie noodzakelijk voor de tenuitvoerlegging ervan.
Регламент (ЕС) № 267/2012 следва съответно да бъде изменен.Verordening (EU) nr. 267/2012 dient derhalve dienovereenkomstig te worden gewijzigd.
За да се осигури ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му,Om ervoor te zorgen dat de maatregelen waarin deze verordening voorziet doeltreffend zijn, moet zij in werking treden op de dag na die van de bekendmaking ervan,
В Регламент (ЕС) № 267/2012 се вмъква следният член:In Verordening (EU) nr. 267/2012 wordt het volgende artikel ingevoegd:
„Член 28a„Artikel 28 bis
Забраните в член 23, параграфи 2 и 3 не се прилагат за действия и трансакции, извършени по отношение на образувания, изброени в приложение IХ:De verbodsbepalingen van artikel 23, leden 2 en 3, zijn niet van toepassing op handelingen en transacties die worden verricht ten aanzien van in bijlage IX vermelde entiteiten:
които имат права, произтичащи от първоначален, датиращ от преди 27 октомври 2010 г. договор за съвместно производство, възложен от различно от правителството на Иран суверенно правителство, съгласно посоченото в член 39, доколкото тези действия и трансакции се отнасят до посоченото участие на образуванията в посоченото споразумение;die rechten bezitten die voortvloeien uit een vóór 27 oktober 2010 door een andere soevereine regering dan die van Iran gegunde productieverdelingsovereenkomst als bedoeld in artikel 39, voor zover dergelijke handelingen en transacties betrekking hebben op de deelneming van die entiteiten in die overeenkomst;
доколкото е необходимо за изпълнението, до 31 декември 2014 г., на задълженията, посочени в член 12, параграф 1, буква б), при условие че същите действия и трансакции са били разрешени предварително, след преценка на всеки конкретен случай, от съответния компетентен орган и съответната държава членка е информирала другите държави членки и Комисията за намерението си да даде разрешение.“voor zover nodig voor de uitvoering, tot 31 december 2014, van de verplichtingen die voortvloeien uit de in artikel 12, lid 1), onder b), bedoelde contracten, mits voor deze handelingen en transacties vooraf per geval toestemming is verleend door de betrokken bevoegde autoriteit en dat de betrokken lidstaat de andere lidstaten en de Commissie in kennis heeft gesteld van haar voornemen om toestemming te verlenen.”.
Съставено в Брюксел на 14 ноември 2012 година.Gedaan te Brussel, 14 november 2012.
ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.PB L 195 van 27.7.2010, blz. 39.
ОВ L 282, 16.10.2012 г., стр. 58.PB L 282 van 16.10.2012, blz. 58.
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Aceituna Aloreña de Málaga (ЗНП)]houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Aceituna Aloreña de Málaga (BOB))
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Aceituna Aloreña de Málaga“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Spanje ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Aceituna Aloreña de Málaga” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2].
ОВ C 69, 7.3.2012 г., стр. 10.PB C 69 van 7.3.2012, blz. 10.
Aceituna Aloreña de Málaga (ЗНП)Aceituna Aloreña de Málaga (BOB)
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Newmarket Sausage (ЗГУ)]houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Newmarket Sausage (BGA))
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Newmarket Sausage“, подадена от Обединеното кралство, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door het Verenigd Koninkrijk ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Newmarket Sausage” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2].
Месни продуктиVleesproducten
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВОVERENIGD KONINKRIJK
Newmarket Sausage (ЗГУ)Newmarket Sausage (BGA)
за изменение на Регламент (ЕО) № 2535/2001 по отношение на преференциалния внос извън квотите на мляко и млечни продукти и на квотата за внос на млечни продукти с произход от Република Молдоваtot wijziging van Verordening (EG) nr. 2535/2001, wat betreft de preferentiële invoer van melk en zuivelproducten buiten de contingenten en de quota voor de invoer van zuivelproducten van oorsprong uit de Republiek Moldavië
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския Съюз,Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 144, параграф 1 и член 148, буква в) във връзка с член 4 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten ("Integrale-GMO-verordening") [1], en met name artikel 144, lid 1, en artikel 148, onder c), juncto artikel 4,
Поради това е целесъобразно в Регламент (ЕО) № 2535/2001 да бъде отчетено удължаването на срока на прилагане на квота № 09.4210.Bijgevolg dient in Verordening (EG) nr. 2535/2001 te worden weergegeven dat de looptijd van het contingent met nummer 09.4210 is verlengd.
Дял 2, глава II от Регламент (ЕО) № 2535/2001 предвижда правила относно преференциален внос извън квотите по специални споразумения и актове.Titel 2, hoofdstuk II, van Verordening (EG) nr. 2535/2001 voorziet in regels inzake preferentiële invoer buiten de contingenten in het kader van bepaalde overeenkomsten en besluiten.
В интерес на правилното администриране на вноса е целесъобразно тези правила да се прилагат също така и за целия друг преференциален внос извън квотите по член 2 от същия регламент.Met het oog op een deugdelijk beheer van de invoer dienen deze regels ook van toepassing te zijn op alle andere onder artikel 2 van de genoemde verordening vallende preferentiële invoer buiten de contingenten.
В допълнение, за по-голяма яснота и прозрачност, е целесъобразно тези правила да включват задължението преференциалното вносно мито да се посочва в клетка 24 на заявленията за лицензии и на лицензиите.Voorts is het ter wille van de duidelijkheid en de transparantie dienstig dat deze regels de verplichting inhouden om het preferentiële invoerrecht in vak 24 van de certificaataanvragen en de certificaten te specificeren.
Поради това Регламент (ЕО) № 2535/2001 следва да бъде съответно изменен.Verordening (EG) nr. 2535/2001 moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd.
В дял 2 глава II се заменя със следното:Titel 2, hoofdstuk II, wordt vervangen door:
„ГЛАВА II"HOOFDSTUK II
Внос извън квотите, въз основа само на вносна лицензияInvoer buiten de contingenten uitsluitend op basis van een invoercertificaat
Настоящата глава се прилага за:Dit hoofdstuk is van toepassing op:
преференциален внос, който не е предмет на квоти, посочен във:de preferentiële invoer van producten die niet vallen onder contingenten als bedoeld in:
приложение I към Протокол 1 от Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция,bijlage I bij protocol nr. 1 bij Besluit nr. 1/98 van de Associatieraad EG-Turkije,
приложение IV към споразумението с Южна Африка,bijlage IV bij de overeenkomst met Zuid-Afrika,
приложение 2 към споразумението между Европейската общност и Швейцария относно търговията със селскостопански продукти;bijlage 2 bij de tussen de Europese Gemeenschap en Zwitserland gesloten overeenkomst inzake de handel in landbouwproducten;
всеки друг преференциален внос, който не е предмет на квоти, на продуктите,посочени в част I, буква Й от приложение II към Регламент (ЕО) № 376/2008.alle andere preferentiële invoer, buiten de contingenten, van de in bijlage II, deel I, punt J, van Verordening (EG) nr. 376/2008 bedoelde producten.
За вноса, посочен в параграф 1, буква а), засегнатите продукти и приложимите митнически ставки са изброени в приложение II към настоящия регламент.Voor de in lid 1, onder a), bedoelde invoer zijn de betrokken producten en de toe te passen douanerechten vermeld in bijlage II bij deze verordening
Заявленията за лицензии и лицензиите съдържат:In de certificaataanvraag en het certificaat worden de volgende gegevens opgenomen:
в клетка 8 — страната на произход;in vak 8, het land van oorsprong;
в клетка 20, един от текстовете, изброени в приложение XVI.in vak 20, één van de in bijlage XVI opgenomen vermeldingen.
Лицензиите за внос съдържат в клетка 24 приложимата намалена ставка на митото.In vak 24 van het certificaat wordt het toe te passen verlaagde recht vermeld.
Лицензиите пораждат задължение за внос от страната, посочена в клетка 8.Het certificaat verplicht tot invoer uit het in vak 8 aangegeven land van oorsprong.
Намалената ставка на митото се прилага само при представяне на вносната лицензия и при получаване на декларацията за допускане за свободно обращение, придружена от доказателството за произход.“Het verlaagde recht wordt slechts toegepast na overlegging van het invoercertificaat en na aanvaarding van de aangifte voor het vrije verkeer, vergezeld van het bewijs van oorsprong."
В приложение I, част Й се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.Bijlage I, deel J, wordt vervangen door de tekst in de bijlage bij deze verordening.
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Deze verordening treedt in werking op de derde dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29.PB L 341 van 22.12.2001, blz. 29.
ОВ L 20, 24.1.2008 г., стр. 1.PB L 20 van 24.1.2008, blz. 1.
ОВ L 165, 24.6.2011 г., стр. 5.PB L 165 van 24.6.2011, blz. 5.
ТАРИФНА КВОТА СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 55/2008TARIEFCONTINGENTEN IN HET KADER VAN BIJLAGE I BIJ VERORDENING (EG) Nr. 55/2008
Номер на квотатаContingentnummer
Описание [1]Omschrijving [1]
Година на вносJaar van invoer
Годишна квота от 1 януари до 31 декемвриContingent per jaar van 1 januari tot en met 31 december

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership