Source | Target | Продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза за несвързани потребители са спаднали с повече (8 %), отколкото е спадът на потреблението през разглеждания период. | De verkoop van de bedrijfstak van de Unie op de markt van de Unie aan niet-verbonden afnemers daalde in de beoordelingsperiode met een groter percentage (8 %) dan het verbruik. |
Следва да се отбележи, че между 2009 г. и 2010 г. обемът на продажбите е продължил да спада, докато потреблението на Съюза е нараснало с 8 %. | Tussen 2009 en 2010 nam het verkoopvolume verder af, terwijl het verbruik met 8 % steeg. |
Продажби в Съюза | Verkoopvolume in de Unie |
Пазарният дял, заеман от промишлеността на Съюза, е намалял с 9 % през разглеждания период, или с 2,1 процентни пункта. | Het marktaandeel van de bedrijfstak van de Unie daalde in de beoordelingsperiode met 9 % (2,1 procentpunten). |
Пазарен дял в Съюза | Marktaandeel in deUnie |
Заетост и производителност | Werkgelegenheid en productiviteit |
Заетостта е намалявала през целия разглеждан период и е спаднала с 21 %. | De werkgelegenheid daalde in de beoordelingsperiode met 21 %. |
Тенденцията следва същия модел както спада на обемите на продажбите на пазара на Съюза за несвързани клиенти. | De werkgelegenheidscijfers laten eenzelfde neerwaartse trend zien als de afzet op de markt van de Unie aan niet-verbonden afnemers. |
Брой служители | Aantal werknemers |
През разглеждания период производителността на работната сила на промишлеността на Съюза, измерена като продукция на наето лице за една година, е нараснала с 8 %. | De arbeidsproductiviteit van de bedrijfstak van de Unie, uitgedrukt als productie per werknemer per jaar, vertoonde in de beoordelingsperiode een lichte stijging (8 %). |
Това отчасти се дължи на усилията на промишлеността на Съюза да отговори на натиска от дъмпинговия внос от Китай. | Dit was deels het gevolg van maatregelen van de bedrijfstak van de Unie naar aanleiding van de druk die door de invoer met dumping uit de VRC werd uitgeoefend. |
Производителност (тона/служител) | Productiviteit (ton/werknemer) |
Дъмпинговите маржове са посочени по-горе в раздела за дъмпинга. | De dumpingmarges zijn hierboven aangegeven in het onderdeel over dumping. |
Всички установени маржове са значително над нивото de minimis. | Alle vastgestelde marges liggen aanzienlijk boven de de-minimisdrempel. |
Освен това, предвид обемите и цените на дъмпинговия внос, въздействието на действителния дъмпингов марж не може да се счита за незначително. | Bovendien kan het effect van de werkelijke dumpingmarge, gezien de omvang en prijzen van de invoer met dumping, niet als te verwaarlozen worden beschouwd. |
Микроикономически показатели | Micro-economische indicatoren |
Нивото при счетоводно приключване на складовите наличности на промишлеността на Съюза е намаляло в абсолютно изражение с 14 % през разглеждания период. | De eindvoorraden van de bedrijfstak van de Unie daalden in de beoordelingsperiode absoluut met 14 %. |
Разследването показа, че това не е решаващ показател за този вид промишленост, която работи основно с поръчки. | Uit het onderzoek is naar voren gekomen dat dit voor een bedrijfstak als deze, waarin hoofdzakelijk op bestelling wordt gewerkt, geen cruciale indicator is. |
Складови наличности (тонове) | Voorraden (ton) |
Продажни цени | Verkoopprijzen |
Продажните цени на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза са намалели с 12 % през разглеждания период. | De verkoopprijzen van de bedrijfstak van de Unie op de markt van de Unie daalden in de beoordelingsperiode met 12 %. |
Средна продажна цена в ЕС за несвързани клиенти (EUR/тон) | Gemiddelde verkoopprijs in de EU voor niet-verbonden afnemers (EUR/ton) |
Рентабилност, паричен поток, възвръщаемост на инвестициите, способност за привличане на капитали и заплати | Winstgevendheid, kasstroom, investeringen, rendement van investeringen, vermogen om kapitaal aan te trekken en lonen |
По време на разглеждания период рентабилността, паричният поток, възвръщаемостта на инвестициите (ВНИ), способността за привличане на капитали, инвестициите и заплатите в промишлеността на Съюза са се развили, както следва: | De winstgevendheid, de kasstroom, het rendement van investeringen, het vermogen om kapitaal aan te trekken, de investeringen en de lonen ontwikkelden zich in de beoordelingsperiode als volgt: |
Нетна печалба от продажбите на Съюза за несвързани клиенти (% от оборота) | Nettowinst van verkoop in de Unie aan niet-verbonden afnemers (% van de omzet) |
Паричен поток (EUR) | Kasstroom (EUR) |
Нетни инвестиции (EUR) | Netto-investeringen (EUR) |
ВНИ (нетна печалба в % от нетната счетоводна стойност на инвестициите) | Rendement van investeringen (nettowinst in % van de nettoboekwaarde van investeringen) |
Индекс (2008 г. = 100) | Index (2008 = 100) |
Годишни разходи за труд за служител | Jaarlijkse arbeidskosten per werknemer |
Рентабилността на промишлеността на Съюза е спаднала с 0,7 процентни пункта през разглеждания период. | De winstgevendheid van de bedrijfstak van de Unie daalde in de beoordelingsperiode met 0,7 procentpunten, nadat deze tussen 2008 en 2010 met 4,1 procentpunten was gedaald. |
Рентабилността е била най-ниска през 2010 г., когато размерът на спада достигна 4,1 процентни пункта между 2008 г. и 2010 г. | In 2010 was de winstgevendheid het laagste. |
Поради това с оглед на това развитие преди разглеждания период, печалбата, реализирана в началото на разглеждания период, не може да се счита за нормална печалба. | Gezien deze voorgeschiedenis kan de winst die in het begin van de beoordelingsperiode werd bereikt, niet worden gezien als een normale winst. |
При липсата на каквито и да било подадени изявления в това отношение, е счетено, че нивото на нормалната печалба за друг широко използван и важен потребителски продукт, който е бил обект на антидъмпингово разследване — кожени обувки — може временно да послужи като валиден референтен показател. | Bij het ontbreken van informatie hierover wordt voorlopig als alternatief de normale winstmarge op een ander veelgebruikt en belangrijk consumptiegoed dat voorwerp is geweest van een antidumpingonderzoek, namelijk leren schoeisel, als een geldige benchmark beschouwd. |
Това ниво на печалбата е 6 % [7]. | Die winstmarge is 6 %. |
Така става ясно, че промишлеността на Съюза, като цяло, през разглеждания период, никога не е била в състояние да достигне до ниво на печалбата, което може да се счита за приемливо за този продукт. | Het is dus duidelijk dat in het algemeen de bedrijfstak van de Unie gedurende de hele beoordelingsperiode nooit een aanvaardbare winstmarge op het product heeft kunnen bereiken. |
Като цяло паричният поток на промишлеността на Съюза са е увеличил значително през разглеждания период. | De kasstroom van de bedrijfstak van de Unie nam in de beoordelingsperiode in het algemeen sterk toe. |
Това обаче трябва да се отдаде на някои по-големи и утвърдени дружества — случаят на МСП не беше такъв. | Dit moet echter worden toegeschreven aan enkele grotere en gevestigde ondernemingen en gold niet voor kmo’s. |
Нивото на нетни инвестиции е намаляло с 33 %. | De netto-investeringsquote daalde met 33 %. |
Въпреки това, следва да се отбележи, че към края на разглеждания период, за МСП, нивото на инвестициите е било почти нула. | Voor kmo’s was de netto-investeringsquote tegen het einde van de beoordelingsperiode vrijwel nihil geworden. |
Само две дружества, различни от МСП, са могли да си позволят някакви значителни инвестиции през разглеждания период. | Slechts twee niet-kmo’s hadden in de beoordelingsperiode de middelen om enkele aanzienlijke investeringen te doen. |
Спадът на възвръщаемостта на инвестициите е бил по-висок, отколкото свиването на рентабилността за целия разглеждан период. | Het rendement van investeringen daalde over de hele beoordelingsperiode meer dan de winstgevendheid. |
Между 2008 г. и ПР средната заплата на служител се е увеличила с 2 %. | Tussen 2008 en het eind van het OT steeg het gemiddelde loon per werknemer met 2 %. |
Това увеличение на разходите за труд е значително под общото развитие на разходите за труд в Съюза по време на разглеждания период, което показва, че промишлеността на Съюза е направила усилие да държи трудовите възнаграждения възможно най-ниски. | Dit is aanzienlijk minder dan de algemene loonkostenstijging in de Unie in de beoordelingsperiode, wat erop duidt dat de bedrijfstak van de Unie de directe arbeidskosten zo laag mogelijk probeerde te houden. |
Производствени разходи | Productiekosten |
През разглеждания период производствените разходи са намалели с 10 %. | De productiekosten daalden in de beoordelingsperiode met 10 %. |
Производствени разходи (EUR/тон) | Productiekosten (EUR/ton) |
Заключение за вредата | Conclusie betreffende schade |
Разследването показа, че показателите за вредата, като например производствен обем, капацитет, продажби за несвързани клиенти и заетост, са се влошили през разглеждания период. | Uit het onderzoek is gebleken dat schade-indicatoren zoals productievolume, productiecapaciteit, verkoop aan niet-verbonden afnemers en werkgelegenheid in de beoordelingsperiode verslechterden. |
В допълнение показателите за вредата, свързани с финансовите резултати на производителите на Съюза, като например рентабилност, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите, са се развили в отрицателна посока през разглеждания период. | Bovendien laten ook de schade-indicatoren die betrekking hebben op de financiële prestaties van de producenten in de Unie, zoals winstgevendheid, investeringen en rendement van investeringen, voor deze periode een negatieve trend zien. |
Като цяло не само че рентабилността въобще не е достигнала задоволителното ниво на печалба за сектора, а и се е влошила през разглеждания период. | Niet alleen werd in de beoordelingsperiode in deze bedrijfstak in het algemeen nooit een bevredigende winstmarge gehaald, maar de winstmarge werd ook nog eens steeds kleiner. |
Непрекъснатото намаляване на продажните цени, прилагани от промишлеността на Съюза, е довело до това, че в един момент за промишлеността почти е било невъзможно да реализира някаква печалба. | Door de voortdurende daling van de verkoopprijzen van de bedrijfstak van de Unie was het maken van winst op een gegeven moment bijna onmogelijk geworden. |
Въпреки че производителността на промишлеността на Съюза се е увеличила през разглеждания период, това се дължи главно на значителните усилия за конкуренция със силното присъствие на дъмпингов внос от Китай. | Hoewel de productiviteit van de bedrijfstak in de beoordelingsperiode steeg, was dit vooral het gevolg van grote inspanningen om te kunnen concurreren met de alom aanwezige invoer met dumping uit de VRC. |
Предвид изложеното по-горе се стигна до временното заключение, че на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент. | Gezien het bovenstaande wordt voorlopig geconcludeerd dat de bedrijfstak van de Unie aanmerkelijke schade heeft geleden in de zin van artikel 3, lid 5, van de basisverordening. |
Д. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА | E. OORZAKELIJK VERBAND |
Увод | Inleiding |
В съответствие с член 3, параграф 6 и член 3, параграф 7 от основния регламент беше проучено дали дъмпинговият внос от Китай е причинил вреда на промишлеността на Съюза в степен, достатъчна, да бъде считана за съществена. | Overeenkomstig artikel 3, leden 6 en 7, van de basisverordening onderzocht de Commissie of de invoer met dumping uit de VRC de bedrijfstak van de Unie zodanige schade had berokkend dat deze schade als aanmerkelijk kon worden gekwalificeerd. |
Освен това, бяха проучени други известни фактори, различни от дъмпинговия внос, които биха могли да са нанесли вреда на промишлеността на Съюза, за да се осигури, че евентуалната вреда, причинена от тези фактори, не се дължи на дъмпингов внос. | Ook werden andere bekende factoren dan de invoer met dumping waardoor de bedrijfstak van de Unie schade kon hebben geleden, onderzocht om te voorkomen dat schade door deze andere factoren aan de invoer met dumping werd toegeschreven. |
Разследването показа, че потреблението на Съюза е намаляло с 12 % през разглеждания период. | Het verbruik in de Unie daalde in de beoordelingsperiode met 12 %. |
В същото време, докато обемът на дъмпинговия внос от Китай е намалял с около 9 %, пазарният му дял се е увеличил. | In dezelfde periode dat het volumevan de invoer met dumping uit de VRC met ongeveer 9 % afnam, groeide het marktaandeel van die invoer. |