Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
По-специално, някои показатели за вреда, свързани с финансовите резултати на промишлеността на Съюза, като например производство, рентабилност и възвръщаемост на инвестициите, разкриха низходяща тенденция през разглеждания период.Meer in het bijzonder laten de schade-indicatoren die betrekking hebben op de financiële prestaties van de producenten in de Unie, zoals productie, winstgevendheid en rendement van investeringen, voor deze periode een negatieve trend zien.
МСП са пострадали най-силно: през разглеждания период те отбелязват загуби от 2010 г. насам.De kmo’s hebben de grootste schade geleden: zij leden vanaf 2010 verlies.
Според оценките, ако не се предприемат мерки, вече положените усилия в сектора ще бъдат недостатъчни за възстановяването на финансовото състояние на промишлеността на Съюза, което би могло допълнително да се влоши.Indien geen maatregelen worden genomen, zullen de reeds in de sector genomen maatregelen niet volstaan voor het herstel van de financiële situatie van de bedrijfstak van de Unie en kan deze zelfs nog verslechteren.
Констатациите на настоящото разследване не се омаловажават от факта, че някои производители от Съюза се справят по-добре от други или от състоянието на промишлеността на Съюза преди разглеждания период.Dat bepaalde producenten in de Unie beter presteren dan andere doet niets af aan de bevindingen van het onderzoek, evenmin als de slechte staat van de bedrijfstak van de Unie vóór de beoordelingsperiode.
Според някои вносители, ако бъдат наложени мерки, разглежданият продукт ще бъде заменен от други видове продукти (различни от произведените в Съюза съдове иприбори за сервиране и за кухня), като платове (например за стоки, предназначени за подаръци) или пластмасови съдове и прибори за сервиране, от което ще се възползват сектори, които не са свързани с керамиката.Enkele importeurs stelden dat bij het instellen van antidumpingmaatregelen het betrokken product zal worden vervangen door andere soorten producten (dan in de Unie vervaardigd tafel- en keukengerei van keramiek), zoals textiel (bijv. geschenkartikelen) of plastic tafelgerei, waardoor niet-keramische sectoren van deze maatregelen zouden profiteren.
Разследването обаче не можа да потвърди, че тази замяна ще бъде значителна.Uit het onderzoek is echter niet gebleken dat een dergelijke substitutie in belangrijke mate zal plaatsvinden.
Поради това бе заключено, че налагането на временни антидъмпингови мерки спрямо вноса на произведени в Китай керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня би било в интерес на промишлеността на Съюза.Daarom is geconcludeerd dat de instelling van voorlopige antidumpingmaatregelen op tafel- en keukengerei van keramiek van oorsprong uit de VRC in het belang van de bedrijfstak van de Unie is.
Интерес на несвързаните вносителиBelang van niet-verbonden importeurs
Както бе посочено в съображение 4 по-горе, предвид очевидно големия брой несвързани вносители бе използвана представителна извадка.Zoals opgemerkt in overweging 1, is gezien het kennelijk grote aantal niet-verbonden importeurs gebruikgemaakt van een steekproef.
Като цяло, по време на РП, включените в извадката вносители са се снабдявали най-вече от съответната държава и са осигурявали заетост на около 350 души при вноса и продажбата на съдове и прибори за сервиране и за кухня.De in de steekproef opgenomen importeurs betrokken hun voorraden in het OT in het algemeen vooral uit de VRC en hadden in die periode zo’n 350 man personeel in de invoer en wederverkoop van tafel- en keukengerei van keramiek.
Обект на дейността им са били различни видове продукти — подаръци от порцелан, марков фаянс и обикновени съдове и прибори за хранене в домакинствата.Zij waren actief in verschillende soorten producten, variërend van geschenkartikelen van porselein en aardewerk voorzien van een merknaam tot eenvoudig tafelgerei voor huishoudelijk gebruik.
Всички те съдействаха в различна степен.De mate waarin zij aan het onderzoek meewerkten verschilde.
Напримердвамата най-големи вносители в извадката, които са и големи разпространители на дребно, не предоставиха изчерпателни данни за своята рентабилност и маржове между цените на закупуване и препродажба на несвързани купувачи и един от тях дори отказа достъп до своята счетоводна документация.Bijvoorbeeld de twee grootste in de steekproef opgenomen importeurs, die ook uitgebreide detailhandelsactiviteiten ontplooiden, verstrekten niet alle winstgevendheidscijfers en evenmin de marge tussen aankoop- en wederverkoopprijzen voor niet-verbonden afnemers. Een van hen gaf zelfs geen toestemming om zijn boeken in te zien.
Тези страни предоставиха само трансферни покупни цени и/или трансферни продажни цени.Het enige wat deze partijen verstrekten, waren de verrekenprijzen bij aankoop en/of verkoop.
Поради това, въпреки че бе поискана многократно, не бе получена значима информация, която да позволи изчисляване на представителен брутен и нетен марж на вносителите на разглеждания продукт общо за извадката.Ondanks herhaalde verzoeken werd geen informatie ontvangen waarmee een schatting kon worden gemaakt van de bruto- en nettowinstmarge van een representatieve importeur op het betrokken product voor de steekproef als geheel.
Същевременно, на първо място, що се отнася до вносителите, по-голямата част от тези, които отговориха на съдържащите се в извадката въпроси към вносителите, заявиха брутен марж между покупна цена и цена на препродажба между 50 % и 200 %.De overgrote meerderheid van de importeurs die de steekproefvragen hebben beantwoord, vermeldden als brutomarge tussen aankoop- en wederverkoopprijs een percentage tussen de 50 en 200 %.
Проверените данни за включените в извадката чисти вносители потвърждават, че тези брутни маржове са представителни.De geverifieerde cijfers van de zuivere importeurs in de steekproef bevestigen dat dergelijke brutomarges representatief zijn.
Второ, въз основа на обществено достъпни данни може да се предположи, че веригата на доставки в ЕС (т.е. вносители и последващи канали) е напълно в състояниеда поеме антидъмпингово мито с предложената ставка, без да се застрашава жизнеспособността на съответните икономически оператори.Verder duiden openbare stukken erop dat de toeleveringsketen in de Unie (importeurs en distributiekanalen) zeer goed in staat zou zijn om de voorgestelde antidumpingrechten te absorberen zonder dat daardoor de levensvatbaarheid van de ondernemingen in het geding komt.
Според една неотдавнашна публикация [10], една китайска керамична чаша, закупена от дистрибутори от ЕС на цена на дребно 0,70 USD, се продава в ЕС за 3,50 USD — с увеличение от над 150 % за дистрибутора/търговеца на дребно.Volgens een recente publicatie [10]zou een Chinese mok van keramiek die door distributeurs in de Unie voor 0,70 USD wordt aangekocht, in de detailhandel voor 3,50 USD worden verkocht, met een winstmarge van meer dan 150 % voor de distributeur/detailhandelaar.
В този сценарий така предложените антидъмпингови мита биха довели при по-голямата част от вноса до надценка от 0,16 EUR (и до 0,36 EUR за производителите, неоказали съдействие) за веригата на доставки на ЕС, която би имала като цяло брутен марж от 2,08 EUR за този конкретен продукт.In dit voorbeeld zouden de voorgestelde antidumpingrechten voor de meeste invoer leiden tot een kostenverhoging van 0,16 EUR (0,36 EUR voor niet-medewerkende producenten) voor de toeleveringsketen in de EU, die op dit specifieke product een totale brutowinstmarge van 2,08 EUR zou hebben.
Освен това проведеното от CBI през 2009 г. проучване на пазара „Тhe tableware, kitchenware and other household articles market in the EU, November 2009“ (Пазарът на съдове и прибори за сервиране, кухня и други изделия за домакинството в ЕС, ноември 2009 г.), посочено в съображение 112 по-горе, се докладва за съотношения между стойност CIF на границата на ЕС и потребителските цени, вариращи между 2,6 и 5,3 [11].Bovendien noemt het verslag van CBI-marktonderzoek 2009 inzake markten voor tafel- en keukengerei en andere huishoudelijke artikelen, waar hierboven in overweging (111) naar wordt verwezen, voor cif-prijzen grens Unie en consumentenprijzen verhoudingscijfers die variëren van 2,6 tot 5,3.
И накрая, включените в извадката вносители/търговци на дребно никъде не посочват, че биха изключили от вноса или продажбитеси съдовете и приборите за сервиране или за кухня, ако бъдат наложени антидъмпингови мита.Tot slot hebben de in de steekproef opgenomen importeurs/detailhandelaren nooit aangegeven dat zij bij de instelling van antidumpingrechten geen tafel- en keukengerei van keramiek meer zullen invoeren of verkopen.
Предвид гореизложеното и при липса на всякаква друга надеждна информация, получена до момента в рамките на настоящото разследване, временно се приема, че дистрибуторската верига като цяло, включително вносителите, е вероятно способна да поеме увеличението на цените CIF, на предлаганите нива, без никакъв особен проблем и не е вероятно това да доведе до увеличение на цените за потребителите.Gezien het bovenstaande en aangezien tot dusver in het kader van het onderzoek geen andere betrouwbare informatie is verkregen, wordt voorlopig aangenomen dat de distributieketen, waaronder begrepen importeurs, in het algemeen in staat zal zijn om de stijging van de cif-prijzen zoals voorgesteld, zonder noemenswaardige problemen te absorberen en dat de prijzen voor consumenten hoogstwaarschijnlijk niet zullen stijgen.
Независимо от това заинтересованите страни отново се приканват изрично да представят допълнителни, пълни и проверими данни по този въпрос, които ще позволят допълнителен анализ на въздействието на мерките върху веригата за доставки и, съответно, върху потребителите през следващия етап на настоящата процедура.Belanghebbenden worden echter opnieuw uitdrukkelijk verzocht om hierover aanvullende, uitvoerige en verifieerbare gegevens te verstrekken op basis waarvan het effect van de maatregelen op de toeleveringsketen en, uiteindelijk, de consument in de volgende fase van deze procedure verder kan worden geanalyseerd.
Изявления относно интереса на Съюза бяха получени от повече от 20 невключени в извадката вносители, основно малки предприятия, една асоциация за европейска и международна търговия, шведско сдружение на вносителите и на търговците на дребно, холандска асоциация на вносителите от Далечния изток и от асоциация и мрежа на вносители със седалище в Германия.Over het belang van de Unie werden opmerkingen gemaakt door meer dan twintig niet in de steekproef opgenomen importeurs, voor het grootste deel kleine ondernemingen, een vereniging voor Europese en internationale handel, een Zweedse vereniging van importeurs en detailhandelaren, een Nederlandse vereniging van importeurs die goederen invoeren uit het Verre Oosten en een in Duitsland gevestigd(e) onderneming en netwerk van importeurs.
Обща загриженост на вносителите е, че мерките ще доведат до увеличение на цените на вноса и до (частично) свиване на дейността им, което като цяло ще им се отрази отрицателно inter alia по отношение на маржовете и рентабилността.Een gemeenschappelijk punt van zorg van de importeurs was, dat de voorgestelde maatregelen de invoerprijzen zouden doen stijgen, tot de (gedeeltelijke) inkrimping van hun onderneming zouden leiden en zodoende onder meer wat betreft winstmarges en winstgevendheid in het algemeen een negatief effect op hen zouden hebben.
Тези аргументи не могат да бъдат приети въз основа на заключенията в следващото съображение и в съображение 202.Op grond van de hierna en in overweging (200) genoemde conclusies zijn deze argumenten verworpen.
Няколко вносители заявиха, че ще бъдат загубени повече работни места при вносителите, ако бъдат наложени мерки, отколкото ще бъдат запазени при производителите от Съюза.Verscheidene importeurs stelden dat door antidumpingmaatregelen meer banen verloren zullen gaan bij importeurs dan er bij producenten in de Unie worden gered.
Това обаче противоречи на други представители на вносителите, които твърдят, че могат да заменят керамичните артикули с некерамични (като артикулите от текстил за подаръци) или че биха се снабдявали повече в рамките на Съюза.Dit wordt tegengesproken door de opmerking van sommige importeurs dat zij mogelijk producten van keramiek zullen vervangen door niet-keramische producten (zoals geschenkartikelen van textiel) of meer binnen de Unie zullen gaan aankopen.
Според шведското сдружение мерките ще окажат отрицателно икономическо въздействие върху вносителите, които ще понесат значителни разходи за администрация и пренасочване на снабдяването, ако се наложи да потърсят алтернативи на вноса от Китай.De Zweedse vereniging voorspelde dat de maatregelen een negatief economisch effect op importeurs zouden hebben, in de zin dat zij met aanzienlijke resourcing- en administratiekosten zouden worden opgescheept als zij naar alternatieven voor invoer uit de VRC moesten zoeken.
Според една асоциация за европейска и международна търговия подобна смяна е трудна, тъй като вносителите са инвестирали много в своите доставчици.De vereniging voor Europese en internationale handel stelde dat het voor importeurs moeilijk is om van leverancier te veranderen omdat zij doorgaans zwaar in hun leveranciers hebben geïnvesteerd.
Същевременно това изглежда не създава загриженост у някои вносители, които предпочитат възможността да преминат към други снабдители.Voor importeurs die graag gebruikmaken van de mogelijkheid om van leverancier te wisselen, lijkt dit echter geen al te groot probleem.
Освен това фактът, че предлаганите продукти и потреблението в Съюза следват модните тенденции показва, че разходите за разработване на нови продукти (от нови доставчици) са присъщи на сектора.Het feit dat het productaanbod en de vraag in de Unie modegevoelig zijn, duidt er bovendien op dat het maken van kosten voor het ontwikkelen van nieuwe producten (van nieuwe leveranciers) inherent is aan deze sector.
Няколко невключени в извадката вносители заявиха, че заводите в Съюза не желаят да произвеждат артикули с чужда марка.Verscheidene niet in de steekproef opgenomen importeurs stelden dat producenten in de Unie niet geïnteresseerd zijn in het fabriceren van andermans merkproducten.
Това обаче бе опровергано от резултатите на разследването по отношение на включените в представителната извадка производители от Съюза (които показаха, че те са произвеждали артикули, които носят марката на трети страни), от доводите, представени от друг вносител и от факта, че няколко вносители, които разпространяват продукти под своя собствена марка се снабдяват с част от асортимента си в рамките на Съюза.Dit wordt tegengesproken door de uitkomsten van het onderzoek (waaruit blijkt dat producenten in de Unie merkproducten voor derden fabriceren), door de verklaring van een andere importeur en door het feit dat verscheidene importeurs die producten onder eigen merknaam distribueren, een deel van hun assortiment van producenten in de Unie betrekken.
Един невключен в извадката вносител изрази нежелание да споделя идеи за производство, дизайн на артикули и свои разработки с някои конкурентниевропейски производители на съдове и прибори за сервиране и за кухня.Een niet in de steekproef opgenomen importeur zei niet bereid te zijn om ideeën over productiemethoden, productontwerpen en ontwikkelingen binnen de onderneming te delen met concurrerende producenten in de Unie van tafel- en keukengerei van keramiek.
Разследването обаче не потвърди това като обща загриженост сред вносителите.Uit het onderzoek is echter niet gebleken dat het openbaar worden van dit soort informatie in het algemeen een punt van zorg van importeurs is.
Следва да се отбележи, че въпросният вносител е имал правни спорове с някои германски производители и че част от асортимента му е в пряка конкуренция с този на производителите от Съюза.Opgemerkt moet worden dat de betreffende importeur meerdere juridische geschillen had met enkele Duitse producenten en dat een deel van de producten in zijn assortiment rechtstreeks concurrerende producten zouden zijn van producten van producenten in de Unie.
Някои вносители заявиха, че не могат да се снабдяват от производители в Съюза поради по-високите им цени, липсата на капацитет за занаятчийски изделия, невъзможност да предложат малки серии, липсата на гъвкавост, липсата на необходимата организация адекватно да задоволят нуждите на големите търговци на дребно, които предлагат много продукти и/или отсъствието на някои производствени процеси, качество, видове украса или форми.Bepaalde importeurs voerden aan dat zij tafel- en keukengerei van keramiek niet van producenten in de Unie konden betrekken vanwege de hogere kosten, het ontbreken van productiecapaciteit voor ambachtelijke producten en van de mogelijkheid van kleinere productieruns, een gebrek aan flexibiliteit, het ontbreken van een adequate organisatie voor het bedienen van grote detailhandelaren met een uitgebreid productassortiment en het ontbreken van bepaalde productieprocessen, kwaliteitscategorieën, soorten decoraties of vormen.
Според цитираните страни проблемите са наистина значими по отношение на занаятчийските и промоционалните артикули (напр. грънчарските изделия), някои маркови продукти, които се продават с лиценз, производството на някои професионални артикули със запазена марка и на някои специални артикули за гарнитури и кетъринг (напр. порцеланови изделия с голям обем).Zij merkten op dat deze problemen met name speelden bij ambachtelijke en promotionele artikelen (bijv. aardewerk), bepaalde merkproducten die in licentie worden verkocht, bepaalde geregistreerde gebruiksmodellen en speciale neven- of cateringartikelen (bijv. porseleinen artikelen in grote hoeveelheden).
Някои вносители заявиха, че нямат алтернатива, освен вноса от Китай.Sommigen beweerden dat zij wel gedwongen waren om uit de VRC in te voeren.
Разследването обаче установи, че повечето известни вносители се снабдяват с керамични съдове и прибори за сервиране и/или за кухня от няколко източници, включително от производители в Съюза, в широка гама от асортимент и качество.Toch is uit het onderzoek komen vast te staan dat de meeste importeurs die zich kenbaar maakten, wel degelijk tafel- en keukengerei van keramiek uit meerdere bronnen betrokken, inclusief producenten in de Unie, in een grote verscheidenheid aan assortimenten en kwaliteitscategorieën.
Освен това производителите от Съюза предлагат голямо разнообразие от продукти и притежават производствен капацитет, който им позволява да увеличат продажбите си на пазара на Съюза.Bovendien bieden producenten in de Unie een grote variëteit aan producten aan en hebben zij de productiecapaciteit om meer op de markt van de Unie te verkopen.
В заключение налагането на мерки може действително да се отрази отрицателно на финансовото състояние на някои вносители.Geconcludeerd wordt dat de instelling van antidumpingmaatregelen een negatief effect kan hebben op de financiële situatie van sommige importeurs.
Като цяло обаче не се очаква това отрицателно въздействие да отслаби общото финансово състояние на вносителите.Naar verwachting zal dit negatieve effect evenwel gemiddeld geen grote financiële gevolgen voor de algehele situatie van importeurs hebben.
Като цяло се очаква, че те са в състояние да поемат (отчасти) увеличението на цените и/или да отразят (отчасти) това увеличение върху цените за клиенти (т.е. търговци на едро, дистрибутори, търговци на дребно), още повече, че митата ще засегнат основният източник на пазара.De verwachting is dat zij in het algemeen in staat zullen zijn om de prijsstijgingen (gedeeltelijk) op te vangen en/of aan hun afnemers (groothandelaren, distributeurs, detailhandelaren) door te berekenen, temeer omdat de rechten de belangrijkste bron van de markt treffen.
За вносителите, които заявиха интерес, и които са същевременно и търговци на дребно, разследването показа, че разглежданият продукт представлява малка част от тяхната цялостна търговска дейност.Met betrekking tot importeurs die zich kenbaar hebben gemaakt die ook detailhandelaar zijn, is uit het onderzoek gebleken dat het betrokken product een zeer klein percentage van hun totale ondernemingsactiviteiten uitmaakt.
Информацията, представена от тези страни не позволи адекватно количествено определяне до каква степен те са способни да поемат увеличение на покупната цена при предложените за ставката нива, но, както е обяснено в съображения 202-203, информацията, събрана досега не предполага, че те няма да бъдат в състояние да го сторят.Hoewel op basis van de informatie die door deze partijen werd verstrekt geen behoorlijke kwantificering kon worden gemaakt van de mate waarin een door de instelling van de voorgestelde rechten veroorzaakte stijging van de aankoopprijs door hen geabsorbeerd zou kunnen worden, zoals uitgelegd in de overwegingen (200) en (201), wijst de tot dusver verzamelde informatie er niet op dat zij dat niet zouden kunnen.
Поради това се приема временното заключение, че налагането на мерки на предложените нива няма значителен отрицателен ефект върху състоянието на несвързаните вносители на разглеждания продукт.Bijgevolg wordt voorlopig geconcludeerd dat instelling van de voorgestelde rechten geen aanmerkelijk negatief effect op de situatie van de niet-verbonden importeurs van het betrokken product zal hebben.
Интерес на други икономически отраслиBelang van andere economische sectoren
Според няколко вносители налагането на каквито и да било мерки вероятно ще окаже отрицателно влияние върху бизнес партньорите на вносителите — от предприятията за глазиране и декориране до търговците на едро, дистрибуторите или търговците на дребно.Verscheidene importeurs stelden dat antidumpingmaatregelen een negatief effect hebben op hun ondernemingspartners, variërend van appreteer- en decoratiebedrijven tot groothandelaren, distributeurs en detailhandelaren.
В тази връзка те твърдят, че налагането на мерки може да доведе до загубата на повече работни места в техните „предприятия-спътници“, например при дизайнерите или при логистиката, от броя на запазените/създадените работни места в промишлеността на Съюза.Zij voerden aan dat door antidumpingmaatregelen meer banen verloren zouden gaan bij hun „satellietondernemingen”, zoals ontwerpbureaus en logistiekbedrijven, dan er in de bedrijfstak van de Unie zouden worden behouden/gecreëerd.
Някои вносители твърдят също, че секторът на артикулите за подаръци, рекламната индустрия, отраслите на хотелиерството и ресторантьорството, колективния кетъринг и търговските потребители като цяло също ще бъдат пряко засегнати от дефицит на продукти.Sommige importeurs stelden ook dat de sector van geschenkartikelen, de reclame-industrie, de hotel- en cateringsector, groepcatering en commerciële consumenten in het algemeen ook rechtstreeks geraakt zouden worden door een tekort aan producten.
Това би довело бързо до засилване на ценовата конкуренция при големите търговци на нискотарифни стоки.Dit zou binnen de kortste keren leiden tot toenemende prijsconcurrentie tussen grote discountzaken.
Институциите, които обикновено срещат бюджетни трудности, като например заведенията за грижи, също ще бъдат засегнати.Ook instellingen die doorgaans worstelen om hun begroting rond te krijgen, zoals zorginstellingen, zouden onder de maatregelen te lijden hebben.
Освен това, някои страни изтъкнаха, че антидъмпинговите мерки биха довели до недостиг на материали за артистични и творчески дейности, например в ателиета на художници на порцелан или в занаятчийски работилници.Verder stelden sommige partijen dat antidumpingmaatregelen zouden leiden tot een tekort aan grondstoffen voor artistiek en creatief werk, zoals het werk dat door porseleinschilders en in ambachtsworkshops wordt verricht.
Всички тези твърдения не бяха счетени за основателни.Al deze stellingen en argumenten zijn ongegrond gebleken.
От една страна твърденията на тези вносители изглежда противоречат на други техни твърдения, в които посочват, че могат да заменят керамичните артикули с некерамични (като артикулите от текстил за подаръци), като по този начин разчитат във всички случаи на своите обичайни бизнес партньори, посочени по-горе.Aan de ene kant lijken de verklaringen van deze importeurs in tegenspraak met de opmerking die zij op andere plaatsen maken dat zij producten van keramiek mogelijk zullen vervangen door niet-keramische producten (zoals textiel voor geschenkartikelen), zodat zij hoe dan ook de relatie met de bestaande, hierboven genoemde, partners zullen handhaven.
Освен това може да се очаква, че „предприятията-спътници“ за промишлеността на Съюза ще извлекат полза от налагането на мерките.Bovendien mag worden verwacht dat de „satellietondernemingen” van de bedrijfstak van de Unie van antidumpingmaatregelen zullen profiteren.
От друга страна, разследването не стигна до заключението, че ще има дефицит на продукти, ако вносът от Китай се конкурира на недъмпингови цени.Aan de andere kant is uit het onderzoek niet gebleken dat tekorten zullen optreden als de invoer uit de VRC moet concurreren op basis van prijzen zonder dumping.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership