Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
гарантира, че мерките за контрол на риска, прилагани от подизпълнителите им, са предмет на наблюдение в съответствие с настоящия регламент.waarborgt dat op de door hun contractanten toegepaste risicobeheersingsmaatregelen eveneens controle wordt uitgeoefend overeenkomstig deze verordening.
За тази цел те ще прилагат процеса на наблюдение, предвиден в приложениетоили ще изискват от подизпълнителите си да прилагат този процес чрез договорни споразумения.Daartoe passen zij het in de bijlage uiteengezette controleproces toe of eisen zij via contractuele bepalingen de toepassing daarvan door hun contractanten.
Процесът на наблюдение следва да съдържа следните дейности:Het controleproces omvat de volgende activiteiten:
определяне на стратегия, приоритети и план(ове) за наблюдение;de bepaling van een strategie, de prioriteiten en het/de controleplan(nen);
събиране и анализ на информацията;de verzameling en analyse van informatie;
разработване на план за действие за случаите на неприемливо неспазване на изискванията, посочени в системата за управление;de opstelling van een actieplan voor gevallen van onaanvaardbare inbreuken op de in het beheersysteem vastgestelde eisen;
прилагане на плана за действие, ако е разработен такъв план;de tenuitvoerlegging van het actieplan indien een dergelijk plan is opgesteld;
оценка на ефективността на мерките, предвидени в плана за действие, ако е разработен такъв план.de beoordeling van de doelmatigheid van de maatregelen uit het actieplan indien een dergelijk plan is opgesteld.
Обмен на информация между участницитеUitwisseling van informatie tussen de betrokken actoren
Железопътните предприятия, управителите на железопътна инфраструктура и структурите, които отговарят за поддръжката, включително техните подизпълнители, следва да гарантират чрез договорни споразумения, че всяка информация, свързана с безопасността, която е резултат от прилагането на процеса на наблюдение, посочен в приложението, се обменя между тях, за да се даде възможност на другата страна да предприеме съответните коригиращи действия, за да осигури постоянно ниво на безопасност на железопътната система.Spoorwegondernemingen, infrastructuurbeheerders en met onderhoud belaste entiteiten, met inbegrip van hun contractanten, waarborgen via contractuele regelingen dat alle relevante veiligheidsinformatie die uit de toepassing van het in de bijlage uiteengezette controleproces voortvloeit, onderling wordt uitgewisseld teneinde de andere partij in staat te stellen de nodige corrigerende maatregelen te treffen om de veiligheidsprestaties van het spoorwegsysteem systematisch te handhaven.
Ако, чрез прилагането на процеса на наблюдение, железопътните предприятия, управителите на железопътна инфраструктура и структурите, които отговарят за поддръжката установят какъвто и да е риск за безопасността по отношение на дефекти и конструктивни несъответствия, или повреда на техническото оборудване, включително на структурните подсистеми, те ще докладват тези рискове на другите страни, за да могат последните да предприемат необходимите коригиращи действия, като така гарантират постоянно ниво на безопасност на железопътната система.Wanneer spoorwegondernemingen, infrastructuurbeheerders en met onderhoud belaste entiteiten door de toepassing van het controleproces constateren dat defecten en constructieafwijkingen of storingen van technische uitrusting, ook van structurele subsystemen, een veiligheidsrisico vormen, stellen zij de andere betrokken partijen daarvan in kennis zodat zij alle nodige corrigerende maatregelen kunnen treffen om de veiligheidsprestaties van het spoorwegsysteem systematisch te handhaven.
ДокладванеVerslaggeving
Управителите на инфраструктури и железопътни предприятия докладват пред националните органи по безопасност относно прилагането на настоящия регламент в съответствие с член 9, параграф 4 от Директива 2004/49/ЕО.De infrastructuurbeheerders en spoorwegondernemingen brengen bij de nationale veiligheidsinstantie verslag uit over de toepassing van deze verordening via hun jaarlijks veiligheidsrapport overeenkomstig artikel 9, lid 4, van Richtlijn 2004/49/EG.
Националният орган по безопасност докладва относно прилагането на настоящия регламент от страна на железопътните предприятия и управителите на инфраструктури, и, доколкото той е осведомен за това, от страна на структурите, които отговарят за поддръжката в съответствие с член 18 от Директива 2004/49/ЕО.De nationale veiligheidsinstantie stelt overeenkomstig artikel 18 van Richtlijn 2004/49/EG een verslag op over de toepassing van deze verordening door de spoorwegondernemingen, infrastructuurbeheerders en, voor zover zij over de nodige informatie beschikt, de met onderhoud belaste entiteiten.
Годишният доклад за поддръжката от страна на структурите, отговарящи за поддръжката на товарни вагони, посочен в точка I.7.4, буква к) от приложение III към Регламент (ЕС) № 445/2011, следва да включва информация относно опита, натрупан от съответните структури при прилагането на настоящия регламент.In het jaarlijks onderhoudsverslag van met het onderhoud van goederenwagons belaste entiteiten als bedoeld in punt I.7.4, onder k), van bijlage III bij Verordening (EU) nr. 445/2011 wordt informatie opgenomen over hun ervaringen met de toepassing van deze verordening.
Агенцията събира тази информация в съгласуваност със съответните сертифициращи органи.Het Bureau verzamelt deze informatie in overleg met de verschillende certificeringsinstanties.
Другите структури, които отговарят за поддръжката и които не са включени в обхвата на Регламент (ЕС) № 445/2011 също следва да споделят опита си относно прилагането на настоящия регламент с агенцията.De andere met onderhoud belaste entiteiten die niet onder Verordening (EU) nr. 445/2011 vallen, stellen het Bureau in kennis van hun ervaringen met de toepassing van deze verordening.
Агенцията координира обмена на опит със структурите, които отговарят за поддръжката.Het Bureau coördineert de uitwisseling van ervaringen met deze met onderhoud belaste entiteiten.
Агенцията събира цялата информация във връзка с опита от прилагането на настоящия регламент и, ако необходимо, отправя препоръки до Комисията с оглед на подобряване на настоящия регламент.Het Bureau verzamelt alle informatie over de ervaringen met de toepassing van deze verordening en formuleert indien nodig aanbevelingen aan de Commissie om de verordening te verbeteren.
Националните органи по безопасност оказват подкрепа на агенцията при събирането на подобна информация от железопътните предприятия и управителите на инфраструктури.De nationale veiligheidsinstanties verlenen het Bureau ondersteuning bij het verzamelen van die informatie bij spoorwegondernemingen en infrastructuurbeheerders.
Не по-късно от три години след влизането в сила на настоящия регламент агенцията предава на Комисията доклад с анализ на ефективността на метода и на опита, натрупан от железопътните предприятия, управителите на инфраструктури и структурите, които отговарят за поддръжката при прилагането на настоящия регламент.Het Bureau dient uiterlijk drie jaar na de inwerkingtreding van deze verordening bij de Commissie een verslag in met een analyse van de doelmatigheid van de methode en de ervaringen van spoorwegondernemingen, infrastructuurbeheerders en met onderhoud belaste entiteiten met de toepassing van deze verordening.
Настоящият регламент се прилага от 7 юни 2013 г.Deze verordening is van toepassing met ingang van 7 juni 2013.
ОВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 22.PB L 122 van 11.5.2011, blz. 22.
ОВ L 108, 29.4.2009 г., стр. 4.PB L 108 van 29.4.2009, blz. 4.
ПРОЦЕС НА НАБЛЮДЕНИЕHET CONTROLEPROCES
Входните данни за процеса на мониторинг обхващат всички процеси и процедури в системата за управление, включително техническите, оперативни и организационни мерки за контрол на риска.De input voor het controleproces zijn alle processen en procedures van het beheersysteem, met inbegrip van de technische, operationele en organisatorische risicobeheersingsmaatregelen.
Дейностите, свързани с процеса на наблюдение, посочени в член 3, параграф 2, са описани в раздели 2—6.De in artikel 3, lid 2, bedoelde activiteiten van het controleproces zijn beschreven in de punten 2 tot en met 6.
Горепосоченият процес на наблюдение е периодичен и повтарящ се, както е показано по-долу в диаграмата в допълнението.Het controleproces is een zich herhalend en iteratief proces, zoals aangegeven in de figuur in het aanhangsel.
Определяне на стратегия, приоритети и план(ове) за наблюдениеDe bepaling van een strategie, de prioriteiten en het/de controleplan(nen)
На основата на системата си за управление, всяко железопътно предприятие, управител на железопътна инфраструктура, както и структура, която отговаря за поддръжката носи отговорност за определяне на своята стратегия, приоритети и план(ове) за наблюдение.Op basis van hun beheersystemen dient elke spoorwegonderneming, infrastructuurbeheerder en met onderhoud belaste entiteit zijn of haar strategie, prioriteiten en controleplan(nen) vast te stellen.
При определянето на приоритетите следва да се вземе предвид информацията от области, които пораждат най-големите рискове, и, ако не се наблюдават ефективно, биха могли да доведат до отрицателни последици за безопасността.Bij de bepaling van de prioriteiten moet rekening worden gehouden met informatie over gebieden waar de grootste risico’s bestaan en die, indien ze niet afdoende worden gecontroleerd, de veiligheid in het gedrang kunnen brengen.
Определя се ред на приоритетност на дейностите по наблюдението, както и времето, усилията и ресурсите, които са необходими.De controleactiviteiten moeten worden gerangschikt naar prioriteit en de benodigde tijd, inspanning en middelen moeten worden vermeld.
При определянето на приоритетите също така следва да се вземат предвид резултатите от предишни приложения на процеса на наблюдение.Bij de bepaling van de prioriteiten wordt rekening gehouden met de resultaten van het controleproces uit het verleden.
Процесът на наблюдение следва също така да установи възможно най-рано случаите на несъответствие при прилагане на системата за управление по начини, които могат да доведат до злополуки, произшествия, ситуации близки до произшествия или други опасни ситуации.Het controleproces dient tekortkomingen bij de toepassing van het beheersysteem die tot ongevallen, incidenten, bijna-ongevallen of andere gevaarlijke situaties kunnen leiden, in een zo vroeg mogelijk stadium aan het licht te brengen.
Това ще доведе до прилагането на мерки, които да отстранят подобни случаи на несъответствие.Op basis van dat proces moeten maatregelen worden genomen om die tekortkomingen weg te werken.
Стратегията за наблюдение и планът(овете) определят или количествени, или качествени показатели, или комбинация от двата вида показатели, които:In de controlestrategie en -plannen worden kwantitatieve of kwalitatieve indicatoren, dan wel een combinatie van beide, opgenomen die:
подават ранни предупреждения за отклонение от очаквания резултат или потвърждават, че очакваният резултат е постигнат според плана;een afwijking van de verwachte resultaten in een vroeg stadium aan het licht brengen of verzekeren dat de verwachte resultaten overeenkomstig de planning worden gehaald;
предоставят информация за нежелани резултати;informatie verschaffen over ongewenste resultaten;
оказват подкрепа в процеса на вземане на решения.de besluitvorming ondersteunen.
Събиране и анализ на информацияVerzamelen en analyse van informatie
Събирането и анализът на информация се извършват съгласно стратегията, приоритетите и плана(овете), определени за наблюдението.De informatie wordt verzameld en geanalyseerd overeenkomstig de vastgestelde controlestrategie, -prioriteiten en -plan(nen).
За всеки показател, посочен в точка 2.4, се извършва следното:Voor elke gedefinieerde indicator als bedoeld in punt 2.4 worden de volgende acties ondernomen:
събира се необходимата информация;verzamelen van de nodige informatie;
оценява се дали процесите, процедурите, техническите, оперативни и организационни мерки за контрол на риска се прилагат правилно;beoordelen of de processen, procedures, technische, operationele en organisatorische risicobeheersingsmaatregelen correct ten uitvoer worden gelegd;
проверява се дали процесите, процедурите, техническите, оперативни и организационни мерки за контрол на риска са ефективни и дали постигат очакваните резултати;controleren of de processen, procedures, technische, operationele en organisatorische risicobeheersingsmaatregelen doelmatig zijn en of zij de verwachte resultaten opleveren;
оценява се дали системата на управление като цяло се прилага правилно и дали постига очакваните резултати;evalueren of het beheersysteem als geheel correct wordt toegepast en of het de verwachte resultaten oplevert;
анализират се и се оценяват примерите за установени несъответствия с букви б), в) и г), както и се идентифицират техните причини.analyseren en evalueren van de bij de punten b), c) en d) geconstateerde tekortkomingen en de oorzaken daarvan bepalen.
Разработване на план за действиеOpstelling van een actieplan
Разработва се план за действие за установените случаи на несъответствие, които се считат за неприемливи.Wanneer onaanvaardbare tekortkomingen worden vastgesteld, wordt een actieplan opgesteld.
Този план:Dat plan zorgt voor:
води до принудителното изпълнение на правилно извършените процеси, процедури, технически, оперативни и организационни мерки за контрол на риска, както са посочени, или;de handhaving van de correcte tenuitvoerlegging van de vastgestelde processen, procedures, technische, operationele en organisatorische risicobeheersingsmaatregelen, of
подобрява съществуващите процеси, процедури, технически, оперативни и организационни мерки за контрол на риска, или;de verbetering van de bestaande processen, procedures, technische, operationele en organisatorische risicobeheersingsmaatregelen, of
установява и прилага допълнителни мерки за контрол на риска.de vaststelling en invoering van aanvullende risicobeheersingsmaatregelen.
Планът за действие включва по-конкретно следната информация:In het actieplan wordt met name de volgende informatie opgenomen:
очаквани цели и резултати;de doelstellingen en verwachte resultaten;
необходимите коригиращи или превантивни мерки, или комбинация от двата вида мерки;de vereiste corrigerende, preventieve maatregelen of een combinatie van beide;
лицето, отговорно за прилагане на действията;de met de uitvoering van de acties belaste personen;
сроковете, в които следва да се приложат действията;de termijnen waarbinnen de acties moeten worden uitgevoerd;
лицето, отговорно за оценяване на ефективността на мерките, предвидени в плана за действие в съответствие с раздел 6;de persoon die belast is met de beoordeling van de doelmatigheid van demaatregelen uit het actieplan overeenkomstig punt 6;
преглед на въздействието на плана за действие върху стратегията, приоритетите и плана(овете) за наблюдение.een beoordeling van de impact van het actieplan op de controlestrategie, -prioriteiten en plannen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership