Source | Target | spoluovládaná účetní jednotka (spoluovládané účetní jednotky) | Gemein-schaftlich geführte Unter-nehmen |
nadpisu před odstavcem 31, odstavcem 31 a odst. D1 písm. g), nadpisu před odstavcem D14, odstavci D14 a D15 | Überschrift von Paragraph 31, Paragraph 31 und D1(g), Überschrift von Paragraph D14, Paragraph D14 und D15 |
společný podnik (společné podniky) | Gemein-schafts-unter-nehmen |
nadpisu před odst. 12 písm. h), odst. 12 písm. h) a odst. 12 písm. h) bod (ii) | Überschrift von Paragraph 12(h) sowie die Paragraphen 12(h) und 12(h)(ii) |
odstavci 2, 15, odst. 18 písm. e), odstavci 24, nadpisu před odstavcem 38, odstavci 38, odst. 38 písm. a), odstavci 44, 45, odst. 81 písm. f) a v odstavcích 87 a 87C | Paragraph 2, 15, 18(e), 24, Überschrift von Paragraph 38, Paragraph 38, 38(a), 44, 45, 81(f), 87 und 87C |
společné ujednání (společná ujednání) | Gemeinsame Vereinbarung(en) |
definici „zahraniční jednotky” v odstavci 8 a v odstavcích 11 a 18 | Definition von „ausländischer Geschäftsbetrieb“ in Paragraph 8 sowie Paragraph 11 und 18 |
společník (společníci) | Partner-unter-nehmen |
odst. 11 písm.b) a odst. 19 písm. e) | Paragraph 11(b) und 19(e) |
spoluvlastník (spoluvlastníci) | Partnerunter-nehmen |
D2 Vkládá se nový odstavec 39I, který zní: | D2 Es wird folgender Paragraph 39I angefügt: |
D3 Odstavec D1 se mění takto: | D3 Paragraph D1 wird wie folgt geändert: |
D1 Účetní jednotka může použít jednu či více následujících výjimek: | D1 Ein Unternehmen kann eine oder mehrere der folgenden Befreiungen in Anspruch nehmen: |
vypořádání finančních závazků kapitálovými nástroji (odstavec D25), | Tilgung finanzieller Verbindlichkeiten durch Eigenkapitalinstrumente (Paragraph D25); |
silná hyperinflace (odstavce D26–D30).; | Starke Hochinflation (Paragraph D26–D30); |
společná ujednání (odstavec D31). | Gemeinsame Vereinbarungen (Paragraph D31). |
D4 Za odstavec D30 se vkládá nový nadpis a nový odstavec D31, který zní: | D4 Nach Paragraph D30 werden eine Überschrift und Paragraph D31 angefügt. |
D31 Prvouživatel může použít přechodná ustanovení podle IFRS 11 s následující výjimkou. | D31 Ein erstmaliger Anwender darf die Übergangsvorschriften in IFRS 11 mit folgender Ausnahme anwenden. |
Při přechodu z poměrné konsolidace na ekvivalenční metodu provede prvouživatel test na snížení hodnoty investice v souladu s IAS 36 jako na začátku prvního vykazovaného období bez ohledu na to, zda existuje jakýkoli náznak případného snížení hodnoty investice. | Bei der Umstellung von der Quotenkonsolidierung auf die Equity-Methode hat ein erstmaliger Anwender die Beteiligung gemäß IAS 36 per Beginn der frühesten ausgewiesenen Berichtsperiode auf Wertminderung zu prüfen, unabhängig davon, ob Anzeichen für eine eventuelle Wertminderung der Beteiligung bestehen. |
Případné výsledné snížení hodnoty bude vykázáno jako úprava nerozděleného zisku na počátku prvního vykazovaného období. | Ergibt die Prüfung eine Wertminderung, ist diese als Berichtigung an Gewinnrücklagen zu Beginn der frühesten ausgewiesenen Berichtsperiode anzusetzen. |
D5 Vkládá se nový odstavec 63A, který zní: | D5 Es wird folgender Paragraph 63A angefügt: |
Dlouhodobá aktiva držená k prodeji a ukončované činnosti | Zur Veräußerung gehaltene langfristige Vermögenswerte und aufgegebene Geschäftsbereiche |
D6 Odstavec 28 se mění takto: | D6 Paragraph 28 wird wie folgt geändert: |
28 Účetní jednotka zahrne jakékoliv požadované úpravy účetní hodnoty dlouhodobého aktiva, které přestane být klasifikováno jako držené k prodeji, v hospodářském výsledku [poznámka se vypouští]z pokračující činnosti v období, ve kterém již nejsou kritéria odstavců 7–9 splněna. | 28 Das Unternehmen hat notwendige Berichtigungen am Buchwert langfristiger Vermögenswerte, die nicht mehr als zur Veräußerung gehalten eingestuft werden, in der Berichtsperiode, in der die Kriterien der Paragraphen 7-9 nicht mehr erfüllt sind, im Gewinn oder Verlust [Fußnote gestrichen]aus fortzuführenden Geschäftsbereichen zu berücksichtigen. |
Účetní závěrka za období od jeho klasifikace za držené k prodeji se podle toho opraví, pokud vyřazovaná skupina nebo dlouhodobé aktivum, které přestane být klasifikováno jako držené k prodeji, je dceřiným podnikem, společnou činností, společným podnikem, přidruženým podnikem nebo částí podílu na společném podniku nebo na přidruženém podniku. | Abschlüsse für die Berichtsperioden seit der Einstufung als zur Veräußerung gehalten sind dementsprechend zu ändern, wenn es sich bei der Veräußerungsgruppe oder den langfristigen Vermögenswerten, die nicht mehr als zur Veräußerung gehalten eingestuft werden, um eine Tochtergesellschaft, eine gemeinschaftliche Tätigkeit, ein Gemeinschaftsunternehmen, ein assoziiertes Unternehmen oder einen Anteil an einem Gemeinschaftsunternehmen oder assoziierten Unternehmen handelt. |
Účetní jednotka vykáže tyto úpravy ve stejné položce výkazu o úplném výsledku, ve které obvykle vykazuje zisk nebo ztrátu v souladu s odstavcem 37. | Das Unternehmen hat die Berichtigung in der Gesamtergebnisrechnung unter der gleichen Position wie die gegebenenfalls gemäß Paragraph 37 dargestellten Gewinne oder Verluste auszuweisen. |
D7 Vkládá se nový odstavec 44G, který zní: | D7 Es wird folgender Paragraph 44G angefügt: |
IFRS 11 Společná ujednání, vydaný v květnu 2011, novelizoval odstavec 28. | Durch IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurde Paragraph 28 geändert. |
Účetní jednotka uplatní tuto změnu při použití IFRS 11. | Ein Unternehmen hat diese Änderungen anzuwenden, wenn es IFRS 11 anwendet. |
D8 V odstavci 3 se písmeno (a) se mění takto: | D8 Paragraph 3(a) wird wie folgt geändert: |
V určitých případech však standard IAS 27 nebo IAS 28 umožňují účetní jednotce účtovat o účastech v dceřiných podnicích, přidružených podnicích nebo společných podnicích podle IAS 39; v těchto případech … | In einigen Fällen darf ein Unternehmen jedoch nach IAS 27 oder IAS 28 einen Anteil an einem Tochterunternehmen, einem assoziierten Unternehmen oder einem Gemeinschaftsunternehmen gemäß IAS 39 bilanzieren; in diesen Fällen … |
D9 Vkládá se nový odstavec 44O, který zní: | D9 Es wird folgender Paragraph 44O angefügt: |
IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka a IFRS 11 Společná ujednání, vydané v květnu 2011, novelizovaly odstavec C8 a zrušily odstavce C18–C23 a související nadpisy. | Durch IFRS 10 Konzernabschlüsse und IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurde Paragraph C8 geändert und wurden die Paragraphen C18–C23 mit den zugehörigen Überschriften gestrichen. |
D11 V odstavci C8 dodatku C se změny odst. 3 písm. a) IFRS 7 Finanční nástroje: Zveřejňování mění takto: | D11 In Anhang C werden in Paragraph C8 die Änderungen an Paragraph 3(a) der IFRS 7 Finanzinstrumente: Angaben wie folgt geändert. |
D12 Nadpis odstavce C20 a odstavce C20 a C21 se zrušují. | D12 Die Überschrift von Paragraph C20 und die Paragraphen C20 und C21 werden gestrichen. |
D13 Nadpis odstavce C22 a odstavce C22 a C23 se zrušují. | D13 Die Überschrift von Paragraph C22 und die Paragraphen C22 und C23 werden gestrichen. |
D14 Vkládá se nový odstavec 7.1.2, který zní: | D14 Es wird folgender Paragraph 7.1.2 angefügt: |
IFRS 10 a IFRS 11 Společná ujednání, vydané v květnu 2011, novelizovaly odstavce 3.2.1, B3.2.1–B3.2.3, odst. B4.3.12 písm. c), B5.7.15, C11 a C30 a zrušily odstavce C23–C28 a související nadpisy. | Durch IFRS 10 und IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 3.2.1, B3.2.1–B3.2.3, B4.3.12(c), B5.7.15, C11 und C30 geändert und die Paragraphen C23–C28 mit den zugehörigen Überschriften gestrichen. |
D15 V odstavci C11 dodatku C se změny odst. 3 písm. a) IFRS 7 Finanční nástroje: Zveřejňování mění takto: | D15 In Anhang C werden in Paragraph C11 die Änderungen an Paragraph 3(a) der IFRS 7 Finanzinstrumente: Angaben wie folgt geändert. |
D16 Nadpis odstavce C25 a odstavce C25 a C26 se zrušují. | D16 Die Überschrift von Paragraph C25 und die Paragraphen C25 und C26 werden gestrichen. |
D17 Nadpis odstavce C27 a odstavce C27 a C28 se zrušují. | D17 Die Überschrift von Paragraph C27 und die Paragraphen C27 und C28 werden gestrichen. |
D18 V odstavci C30 se změny odst. 4 písm. a) IAS 32 Finanční nástroje: Vykazování mění takto: | D18 In Paragraph C30 werden die Änderungen an Paragraph 4(a) der IFRS 32 Finanzinstrumente: Angaben wie folgt geändert. |
D19 [Nevztahuje se na požadavky] | D19 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
D20 Odstavce 37 a 38 se mění takto: | D20 Die Paragraphen 37 und 38 werden wie folgt geändert: |
37 Když jsou investice do přidruženého, společného nebo dceřiného podniku zachycovány ekvivalenční metodou nebo metodou oceňování pořizovacími náklady, investor omezuje své vykazování ve výkazu o peněžních tocích na peněžní toky mezi sebou a účetní jednotkou, do níž investoval, například na dividendy a půjčky. | 37 Bei der Bilanzierung von Anteilen an einem assoziierten Unternehmen, einem Gemeinschaftsunternehmen oder an einem Tochterunternehmen nach der Equity- oder der Anschaffungskostenmethode beschränkt ein Investor seine Angaben in der Kapitalflussrechnung auf die Cashflows zwischen ihm und dem Beteiligungsunternehmen, beispielsweise auf Dividenden und Kredite. |
38 Účetní jednotka, která vykazuje své podíly do přidruženého nebo společného podniku ekvivalenční metodou, zahrnuje do svého výkazu o peněžních tocích peněžní toky týkající se jejích investic do přidruženého nebo společného podniku, a dále výplaty vlastního kapitálu a jiné výdaje a příjmy mezi ní a přidruženým nebo společným podnikem. | 38 Ein Unternehmen, das seine Anteile an einem assoziierten Unternehmen oder einem Gemeinschaftsunternehmen nach der Equity-Methode bilanziert, nimmt nur die Cashflows in die Kapitalflussrechnung auf, die mit seinen Anteilen an dem assoziierten Unternehmen oder dem Gemeinschaftsunternehmen sowie den Ausschüttungen und anderen Ein- und Auszahlungen zwischen ihm und dem assoziierten Unternehmen oder dem Gemeinschaftsunternehmen in Zusammenhang stehen. |
D21 V odstavci 50 se písmeno b) zrušuje. | D21 Paragraph 50(b) wird gestrichen. |
D22 Vkládá se nový odstavec 57, který zní: | D22 Es wird folgender Paragraph 57 angefügt: |
Daně ze zisku | Ertragssteuern |
D23 [Nevztahuje se na požadavky] | D23 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
D24 [Nevztahuje se na požadavky] | D24 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
D25 Odstavec 39 se mění takto: | D25 Paragraph 39 wird wie folgt geändert: |
Účetní jednotka vykáže odložený daňový závazek u všech zdanitelných přechodných rozdílů spojených s investicemi do dceřiných podniků, poboček a přidružených podniků a podílů ve společném ujednání s výjimkou případů, kdy jsou splněny obě následující podmínky: | Ein Unternehmen hat eine latente Steuerschuld für alle zu versteuernden temporären Differenzen in Verbindung mit Anteilen an Tochterunternehmen, Zweigniederlassungen und assoziierten Unternehmen und Anteilen an gemeinsamen Vereinbarungen zu bilanzieren, ausgenommen in dem Umfang, in dem die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
mateřský podnik, investor, spoluvlastník nebo spoluprovozovatel je schopen načasovat zrušení přechodných rozdílů a | das Mutterunternehmen, der Anleger, das Partnerunternehmen oder der gemeinschaftlich Tätige ist in der Lage, den zeitlichen Verlauf der Auflösung der temporären Differenz zu steuern; und |
D26 Odstavec 43 se mění takto: | D26 Paragraph 43 wird wie folgt geändert: |
43 Ujednání mezi stranami ve společném ujednání obvykle souvisí s rozdělováním zisku a stanovuje, zda rozhodnutí o této záležitosti vyžaduje souhlas všech stran nebo skupiny stran. | 43 Die zwischen den Parteien einer gemeinsamen Vereinbarung getroffene Vereinbarung befasst sich im Regelfall mit der Gewinnaufteilung und der Festsetzung, ob Entscheidungen in diesen Angelegenheiten die einstimmige Zustimmung aller Parteien oder einer Gruppe der Parteien erfordern. |
Pokud spoluvlastník nebo spoluprovozovatel může ovládat časové rozvržení výplaty svého podílu na zisku společného ujednání a je pravděpodobné, že se jeho podíl na zisku v dohledné budoucnosti nebude rozdělovat, odložený daňový závazek se neuzná. | Wenn das Partnerunternehmen oder der gemeinschaftlich Tätige den zeitlichen Verlauf der Ausschüttung seines Anteils an den Gewinnen der gemeinsamen Vereinbarung steuern kann und wenn es wahrscheinlich ist, dass sein Gewinnanteil in absehbarer Zeit nicht ausgeschüttet wird, wird keine latente Steuerschuld bilanziert. |
D27 Vkládá se nový odstavec 98A, který zní: | D27 Es wird folgender Paragraph 98A angefügt: |
IFRS 11 Společná ujednání, vydaný v květnu 2011, novelizoval odstavce 2, 15, odst. 18 písm. e), 24, 38, 39, 43–45, odst. 81 písm. f), 87 a 87C. | Durch IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 2, 15, 18(e), 24, 38, 39, 43–45, 81(f), 87 und 87C geändert. |
Účetní jednotka použije tyto změny při použití IFRS 11. | Ein Unternehmen hat die betreffenden Änderungen anzuwenden, wenn es IFRS 11 anwendet. |