Source | Target | Vkládá se standard IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení. | IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts wird dem Anhang dieser Verordnung entsprechend eingefügt; |
IFRS 1, IFRS 2, IFRS 3, IFRS 4, IFRS 5, IFRS 7, IAS 1, IAS 2, IAS 8, IAS 10, IAS 16, IAS 17, IAS 18, IAS 19, IAS 20, IAS 21, IAS 28, IAS 31, IAS 32, IAS 33, IAS 34, IAS 36, IAS 38, IAS 39, IAS 40, IAS 41, IFRIC 2, IFRIC 4, IFRIC 13, IFRIC 17 a IFRIC 19 se mění v souladu s IFRS 13, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení. | IFRS 1, IFRS 2, IFRS 3, IFRS 4, IFRS 5, IFRS 7, IAS 1, IAS 2, IAS 8, IAS 10, IAS 16, IAS 17, IAS 18, IAS 19, IAS 20, IAS 21, IAS 28, IAS 31, IAS 32, IAS 33, IAS 34, IAS 36, IAS 38, IAS 39, IAS 40, IAS 41, IFRIC 2, IFRIC 4, IFRIC 13, IFRIC 17 und IFRIC 19 werden gemäß dem im Anhang dieser Verordnung enthaltenen IFRS 13 geändert; |
Vkládá se výklad IFRIC 20 Náklady na odklízení skrývky v produkční fázi povrchového dolu, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení. | IFRIC-Interpretation 20 Abraumkosten in der Produktionsphase eines Tagebaubergwerks wird dem Anhang dieser Verordnung entsprechend eingefügt; |
IFRS 1 se mění v souladu s IFRIC 20, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení. | IFRS 1 wird gemäß der im Anhang dieser Verordnung enthaltenen IFRIC 20 geändert. |
Nepoužije se případná výsledná změna IFRS 9 vyplývající z přílohy tohoto nařízení. | Aus dem Anhang dieser Verordnung resultierende Änderungen an IFRS 9 werden nicht angewandt. |
Změny uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), b) a c) začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dnem vstupu tohoto nařízení v platnost nebo začínajícího po dni vstupu tohoto nařízení v platnost. | Die Unternehmen wenden die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a, b und c genannten Änderungen spätestens mit Beginn des ersten bei oder nach Inkrafttreten dieser Verordnung beginnenden Geschäftsjahres an. |
IFRS 13, IFRIC 20 a výsledné změny uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) až g) začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dne 1. ledna 2013 nebo začínajícího po dni 1. ledna 2013. | Die Unternehmen wenden die in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben d bis g genannten IFRS 13, IFRIC 20 und Folgeänderungen spätestens mit Beginn des ersten am oder nach dem 1. Januar 2013 beginnenden Geschäftsjahres an. |
V Bruselu dne 11. prosince 2012. | Brüssel, den 11. Dezember 2012. |
První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví – Silná hyperinflace a odstranění pevných dat u prvouživatelů | Erstmalige Anwendung - Ausgeprägte Hochinflation und Beseitigung der festen Zeitpunkte für Erstanwender |
Daně z příjmů – Odložená daň: realizace podkladových aktiv | Ertragsteuern - Latente Steuern: Realisierung zugrunde liegender Vermögenswerte |
Ocenění reálnou hodnotou | Bemessung des beizulegenden Zeitwerts |
„Reprodukce je povolena v rámci Evropského hospodářského prostoru. Všechna stávající práva mimo EHP jsou vyhrazena, s výjimkou práva na reprodukci pro osobní potřebu nebo jiné poctivé využití („fair dealing“). Další informace lze získat od IASB na internetové stránce www.iasb.org“ | „Vervielfältigung innerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums gestattet. Außerhalb des EWR alle Rechte vorbehalten, mit Ausnahme des Rechts auf Vervielfältigung für persönlichen Gebrauch oder andere redliche Benutzung. Weitere Informationen sind beim IASB erhältlich unter: www.iasb.org“ |
ZMĚNY IFRS 1 | ÄNDERUNG IFRS 1 |
První použití mezinárodních standardů účetního výkaznictví | Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards |
Za odstavec 31B se doplňují nový nadpis a nový odstavec 31C. | Nach Paragraph 31B werden eine Überschrift und Paragraph 31C eingefügt. |
PREZENTACE A ZVEŘEJŇOVÁNÍ | DARSTELLUNG UND ANGABEN |
Vysvětlení přechodu na IFRS | Erläuterung des Übergangs auf IFRS |
Používání domnělé pořizovací ceny po silné hyperinflaci | Verwendung eines Ersatzes für die Anschaffungs- oder Herstellungskosten nach sehr hoher Inflation |
Pokud se účetní jednotka rozhodne ocenit aktiva a závazky reálnou hodnotou a tuto reálnou hodnotu použít jako domnělou pořizovací cenu ve svém počátečním výkaze o finanční pozici podle IFRS z důvodu silné hyperinflace (viz odstavce D26–D30), musí být v první účetní závěrce účetní jednotky podle IFRS zveřejněno vysvětlení toho, jak a proč účetní jednotka měla, a následně přestala mít, funkční měnu s oběma následujícími znaky: | Entscheidet sich ein Unternehmen dafür, Vermögenswerte und Schulden zum beizulegenden Zeitwert zu bewerten und diesen wegen ausgeprägter Hochinflation (siehe Paragraphen D26-D30) in seiner IFRS-Eröffnungsbilanz als Ersatz für Anschaffungs- oder Herstellungskosten zu verwenden, muss die erste IFRS-Bilanz des Unternehmens eine Erläuterung enthalten, wie und warum das Unternehmen eine funktionale Währung angewandt und aufgegeben hat, die die beiden folgenden Merkmale aufweist: |
spolehlivý obecný cenový index není dostupný všem účetním jednotkám, jež mají transakce a zůstatky v dané měně; | Nicht alle Unternehmen mit Transaktionen und Salden in dieser Währung können auf einen zuverlässigen allgemeinen Preisindex zurückgreifen. |
neexistuje možnost směnit dotyčnou měnu za relativně stabilní měnu zahraniční. | Es besteht keine Umtauschbarkeit zwischen dieser Währung und einer relativ stabilen Fremdwährung. |
Dodatek B | Anhang B |
Výjimky z retrospektivního použití ostatních IFRS | Ausnahmen zur retrospektiven Anwendung anderer IFRS |
Mění se odstavec B2. | Paragraph B2 wird geändert. |
Odúčtování finančních aktiv a finančních závazků | Ausbuchung finanzieller Vermögenswerte und finanzieller Verbindlichkeiten |
B2 Vyjma možnosti obsažené v odstavci B3 použije prvouživatel požadavky na odúčtování podle IAS 39 Finanční nástroje: Účtování a oceňování prospektivně na transakce uskutečněné v den přechodu na IFRS nebo později. | B2 Ein erstmaliger Anwender hat die Ausbuchungsvorschriften in IAS 39 Finanzinstrumente: Ansatz und Bewertung prospektiv für Transaktionen anzuwenden, die am oder nach dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS auftreten, es sei denn, Paragraph B3 lässt etwas anderes zu. |
Například pokud prvouživatel odúčtoval nederivátová finanční aktiva nebo nederivátové finanční závazky podle předchozích GAAP v důsledku transakce uskutečněné před datem přechodu k IFRS, nevykáže taková aktiva a závazky podle IFRS (ledaže splní podmínky pro vykázání v důsledku pozdější transakce nebo události). | Zum Beispiel: Falls ein erstmaliger Anwender nicht derivative finanzielle Vermögenswerte oder nicht derivative finanzielle Verbindlichkeiten nach seinen vorherigen Rechnungslegungsgrundsätzen infolge einer vor dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS stattgefundenen Transaktion ausgebucht hat, ist ein Ansatz der Vermögenswerte und Verbindlichkeiten gemäß IFRS nicht gestattet (es sei denn, ein Ansatz ist aufgrund einer späteren Transaktion oder eines späteren Ereignisses möglich). |
Výjimky z ostatních IFRS | Befreiungen von anderen IFRS |
Mění se odstavce D1 a D20. | Die Paragraphen D1 und D20 werden geändert. |
D1 Účetní jednotka se může rozhodnout využít jednu nebo více z těchto výjimek týkajících se: | D1 Ein Unternehmen kann eine oder mehrere der folgenden Befreiungen in Anspruch nehmen: |
převodů aktiv od zákazníků (odstavec D24); | Übertragung von Vermögenswerten durch einen Kunden (Paragraph D24); |
umoření finančních závazků nástroji vlastního kapitálu (odstavec D25) a | Tilgung finanzieller Verbindlichkeiten durch Eigenkapitalinstrumente Paragraph D25); und |
silné hyperinflace (odstavce D26–D30). | sehr hohe Inflation (Paragraphen D26-D30). |
Účetní jednotka však nepoužije tyto výjimky analogicky pro jiné položky. | Ein Unternehmen darf diese Befreiungen nicht analog auf andere Sachverhalte anwenden. |
Ocenění finančních aktiv a finančních závazků reálnou hodnotou při počátečním vykázání | Bewertung von finanziellen Vermögenswerten und finanziellen Verbindlichkeiten beim erstmaligen Ansatz mit dem beizulegenden Zeitwert |
D20 Bez ohledu na požadavky odstavců 7 a 9 může účetní jednotka použít požadavky obsažené v poslední větě odstavce AG76 a AG76A standardu IAS 39 prospektivně na transakce uzavřené o dni přechodu na IFRS nebopozději. | D20 Unbeschadet der Bestimmungen in den Paragraphen 7 und 9 kann ein Unternehmen die Vorschriften im letzten Satz von Paragraph AG76 und in Paragraph AG76A des IAS 39 prospektiv auf Transaktionen anwenden, die am oder nach dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS erfasst werden: |
Vkládají se nadpis a nové odstavce D26-D30. | Eine Überschrift und die Paragraphen D26-D30 werden hinzugefügt. |
Silná hyperinflace | Ausgeprägte Hochinflation |
D26 Pokud má účetní jednotka funkční měnu, jež byla nebo je měnou hyperinflační ekonomiky, určí, zda tato měna byla dotčena silnou hyperinflací před datem přechodu na IFRS. | D26 Wendet ein Unternehmen eine funktionale Währung an, die die Währung eines Hochinflationslandes war oder ist, muss es feststellen, ob diese Währung vor dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS einer ausgeprägten Hochinflation ausgesetzt war. |
To platí pro účetní jednotky, jež přijímají IFRS poprvé, jakož i pro účetní jednotky, které již IFRS používají. | Dies gilt sowohl für Unternehmen, die die IFRS erstmals anwenden, als auch für Unternehmen, die die IFRS schon angewandt haben. |
D27 Měna hyperinflační ekonomiky je dotčena silnou hyperinflací, pokud má tyto znaky: | D27 Die Währung eines Hochinflationslandes ist einer ausgeprägten Hochinflation ausgesetzt, wenn sie die beiden folgenden Merkmale aufweist: |
D28 Funkční měna účetní jednotky přestane být dotčena silnou hyperinflací dnem normalizace funkční měny. | D28 Die funktionale Währung eines Unternehmens unterliegt vom Zeitpunkt der Normalisierung der funktionalen Währung an nicht mehr einer ausgeprägten Hochinflation. |
Uvedeným dnem je den, kdy už funkční měna nemá jeden nebo oba znaky z odstavce D27, nebo den, kdy účetní jednotka změní svou funkční měnu tak, že její funkční měnou se stane měna, která není dotčena silnou hyperinflací. | Dies ist der Zeitpunkt, von dem an die funktionale Währung keines der in Paragraph D27 genannten Merkmale mehr aufweist oder wenn das Unternehmen zu einer funktionalen Währung übergeht, die keiner ausgeprägten Hochinflation ausgesetzt ist. |
D29 Pokud je den přechodu účetní jednotky na IFRS dnem normalizace funkční měny nebo dnem pozdějším, může se účetní jednotka rozhodnout, že ocení všechny aktiva i závazky držené před dnem normalizace funkční měny reálnou hodnotou v den přechodu na IFRS. | D29 Fällt der Zeitpunkt des Übergangs eines Unternehmens auf IFRS auf den Zeitpunkt der Normalisierung der funktionalen Währung oder danach, kann das Unternehmen alle vor dem Zeitpunkt der Normalisierung gehaltenen Vermögenswerte und Schulden zum Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS zum beizulegenden Zeitwert bewerten. |
Účetní jednotka může použít uvedenou reálnou hodnotu jako předpokládané pořizovací náklady uvedených aktiv a závazků v počátečním výkazu o finanční pozici podle IFRS. | Das Unternehmen darf diesen beizulegenden Zeitwert in seiner IFRS-Eröffnungsbilanz als Ersatz für die Kosten der Anschaffung oder Herstellung der betreffenden Vermögenswerte oder Schulden verwenden. |
D30 Pokud den normalizace funkční měny spadá do dvanáctiměsíčního srovnávacího období, může činit toto srovnávací období měně než 12 měsíců za předpokladu, že je za uvedené kratší období poskytnuta úplná sada účetní závěrky (dle požadavků odstavce 10 standardu IAS 1). | D30 Fällt der Zeitpunkt der Normalisierung der funktionalen Währung in einen zwölfmonatigen Vergleichszeitraum, darf der Vergleichszeitraum unter der Voraussetzung kürzer als zwölf Monate sein, dass für diesen kürzeren Zeitraum ein vollständiger Abschluss (wie in IAS 1 Paragraph 10 verlangt) vorgelegt wird. |
DATUM ÚČINNOSTI | ZEITPUNKT DES INKRAFTTRETENS |
Doplňuje se nový odstavec 97H. | Paragraph 39H wird hinzugefügt. |
Dokumentem Silná hyperinflace a odstranění pevných dat u prvouživatelů (novela IFRS 1), vydaným v prosinci 2010, byly změněny odstavce B2, D1 a D20 a vloženy nové odstavce 31C a D26–D30. | Ausgeprägte Hochinflation und Beseitigung der festen Zeitpunkte für erstmalige Anwender (Änderungen an IFRS 1), herausgegeben im Dezember 2010, Paragraphen B2, D1 und D20 geändert, Paragraphen 31C und D26-D30 hinzugefügt. |
Účetní jednotka použije tyto změny pro roční účetní období počínající 1. červencem 2011 nebo později. | Diese Änderungen sind erstmals in der ersten Berichtsperiode eines am oder nach dem 1. Juli 2011 beginnenden Geschäftsjahres anzuwenden. |
IFRS 9 Finanční nástroje (vydáno v listopadu 2009) | IFRS 9 Finanzinstrumente (herausgegeben im November 2009) |
Odstavec C2 se mění takto: | Paragraph C2 wird wie folgt geändert: |
C2 V dodatku B se mění odstavce B1, B2 a B5, … | C2 In Anhang B werden die Paragraphen B1, B2 und B5 geändert, … |
Odstavec C3 se mění tak, že se vkládá nový odstavec D20, který zní: | Paragraph C3 wird durch Hinzufügung des Paragraphen D20 wie folgt geändert: |
C3 V dodatku (výjimky z ostatních IFRS) se mění odstavce D19 a D20 … | C3 In Anhang D (Ausnahmen von anderen IFRS) werden die Paragraphen D19 und D20 geändert … |
IFRS 9 Finanční nástroje (vydáno v říjnu 2010) | IFRS 9 Finanzinstrumente (herausgegeben im Oktober 2010) |
Odstavce C2 a C3 se mění takto: | Die Paragraphen C2 und C3 werden wie folgt geändert: |
V odstavci C2 se novelizovaný odstavec B2 mění takto: | In Paragraph C2 wird die Änderung des Paragraphen B2 wie folgt geändert: |
B2 Vyjma možnosti obsažené v odstavci B3 použije prvouživatel požadavky na odúčtování podle IFRS 9 Finanční nástroje prospektivně na transakce uskutečněné dnem přechodu na IFRS nebo později. | B2 Ein erstmaliger Anwender hat die Ausbuchungsanforderungen in IFRS 9 Finanzinstrumente prospektiv für Transaktionen anzuwenden, die am oder nach dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS auftreten, es sei denn, Paragraph B3 lässt etwas anderes zu. |
V odstavci C3 se novelizovaný odstavec D20 mění takto: | In Paragraph C3 wird die Änderung des Paragraphen D20 wie folgt geändert: |