Source | Target | IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 6 a změnil odstavec 7. | Durch IFRS 13, veröffentlicht im Mai 2011, wurde die Definition des beizulegenden Zeitwerts in Paragraph 6 geändert. Außerdem wurde Paragraph 7 geändert. |
Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby | Rechnungslegungsmethoden, Änderungen von rechnungslegungsbezogenen Schätzungen und Fehler |
D51 Odstavec 52 se mění takto: | D51 Paragraph 52 wird wie folgt geändert: |
52 Retrospektivní aplikace nového účetního pravidla nebo oprava chyb z předchozího období proto vyžaduje rozlišovat informace, které | 52 Daher verlangt die rückwirkende Anwendung einer neuen Rechnungslegungsmethode oder die Korrektur eines Fehlers aus einer früheren Periode zur Unterscheidung dienliche Informationen, die |
poskytují důkaz o okolnostech, které existovaly k datu (datům) transakce, jiné události nebo podmínky; a | einen Nachweis über die Umstände erbringen, die zu dem/den Zeitpunkt(en) existierten, als der Geschäftsvorfall oder sonstige Ereignisse oder Bedingungen eintraten, und |
měly být k dispozici v době, kdy byla účetní závěrka za zmíněné období schvalována k vydání, | zur Verfügung gestanden hätten, als die Abschlüsse für jene frühere Periode zur Veröffentlichung genehmigt wurden |
od dalších informací. | und sich von sonstigen Informationen unterscheiden. |
U některých typů odhadů (například stanovení reálné hodnoty, které používá podstatné nepozorovatelné vstupy), je neproveditelné rozlišit tyto typy informací. | Für manche Arten von Schätzungen (z. B. eine Bemessung des beizulegenden Zeitwerts, die auf wesentlichen, nicht beobachtbaren Inputfaktoren basiert) ist die Unterscheidung dieser Informationsarten undurchführbar. |
Pokud by retrospektivní aplikace nebo retrospektivní přepočet vyžadoval podstatný odhad, u kterého je nemožné rozlišit uvedené dva typy informací, je neproveditelné použít nové účetní pravidlo nebo opravu chyb z předchozího období retrospektivně. | Erfordert eine rückwirkende Anwendung oder eine rückwirkende Anpassung eine umfangreiche Schätzung, für die es unmöglich wäre, diesebeiden Informationsarten voneinander zu unterscheiden, so ist die rückwirkende Anwendung der neuen Rechnungslegungsmethode bzw. die rückwirkende Korrektur des Fehlers aus einer früheren Periode undurchführbar. |
D52 Vkládá se nový odstavec 54C, který zní: | D52 Es wird folgender Paragraph 54C angefügt: |
IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou, vydaný v květnu 2011, změnil odstavec 52. | Durch IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts, veröffentlicht im Mai 2011, wurde Paragraph 52 geändert. |
Účetní jednotka uplatní tuto změnu, jakmile aplikuje IFRS 13. | Ein Unternehmen hat die betreffende Änderung anzuwenden, wenn es IFRS 13 anwendet. |
Události po skončení účetního období | Ereignisse nach dem Abschlussstichtag |
D53 Odstavec 11 se mění takto: | D53 Paragraph 11 wird wie folgt geändert: |
11 Příkladem události nevyžadující úpravu po skončení účetního období jsou poklesy reálné hodnoty investic, ke kterým dojde v době mezi koncem účetního období a datem schválení účetní závěrky ke zveřejnění. | 11 Ein Beispiel für nicht zu berücksichtigende Ereignisse nach dem Abschlussstichtag ist das Sinken des beizulegenden Zeitwerts von Finanzinvestitionen zwischen dem Abschlussstichtag und dem Tag, an dem der Abschluss zur Veröffentlichung genehmigt wird. |
D54 Vkládá se nový odstavec 23A, který zní: | D54 Es wird folgender Paragraph 23A angefügt: |
IFRS13, vydaný v květnu 2011, změnil odstavec 11. | Durch IFRS 13, veröffentlicht im Mai 2011, wurde Paragraph 11 geändert. |
Pozemky, budovy a zařízení | Sachanlagen |
D55 Odstavec 26 se mění takto: | D55 Paragraph 26 wird wie folgt geändert: |
26 Reálnou hodnotu aktiva lze spolehlivě stanovit, pokud (a) kolísání rozpětí přiměřených stanovení reálné hodnoty tohoto nástroje je nevýznamné nebo (b) lze při stanovení reálné hodnoty přiměřeně určit a použít pravděpodobnosti různých odhadů v rámci tohoto rozpětí. | 26 Der beizulegende Zeitwert eines Vermögenswerts gilt als verlässlich ermittelbar, wenn (a) die Schwankungsbandbreite der sachgerechten Bemessungen des beizulegenden Zeitwerts für diesen Vermögenswert nicht signifikant ist oder (b) die Eintrittswahrscheinlichkeiten der verschiedenen Schätzungen innerhalb dieser Bandbreite vernünftig geschätzt und bei der Bemessung des beizulegenden Zeitwerts verwendet werden können. |
Jestliže je účetní jednotka schopna spolehlivě stanovit reálnou hodnotu přijatého aktiva nebo postoupeného aktiva, pak se ke stanovení pořizovacích nákladů přijatého aktiva použije reálná hodnota postoupeného aktiva, ledaže by reálná hodnota přijatého aktiva byla evidentnější. | Wenn ein Unternehmen den beizulegenden Zeitwert des erhaltenen Vermögenswerts oder des aufgegebenen Vermögenswerts verlässlich bestimmen kann, dann wird der beizulegende Zeitwert des aufgegebenen Vermögenswerts benutzt, um die Anschaffungskosten des erhaltenen Vermögenswerts zu ermitteln, sofern der beizulegende Zeitwert des erhaltenen Vermögenswerts nicht eindeutiger zu ermitteln ist. |
D56 Odstavce 32 a 33 se zrušují. | D56 Die Paragraphen 32 und 33 werden gestrichen. |
D57 Odstavce 35 a 77 se mění takto: | D57 Die Paragraphen 35 und 77 werden wie folgt geändert: |
35 Jestliže dochází k přecenění položky pozemků, budov a zařízení, všechny oprávky k datu přecenění jsou buď: | 35 Im Rahmen der Neubewertung einer Sachanlage wird die kumulierte Abschreibung am Tag der Neubewertung auf eine der folgenden Arten behandelt: |
přepočteny proporcionálně ke změně brutto účetní hodnoty aktiva, takže účetní hodnota aktiva se po přecenění bude rovnat přeceněné částce. | Anpassung entweder proportional zur Änderung des Bruttobuchwerts des Vermögenswerts, so dass sein Buchwert nach der Neubewertung gleich dem Neubewertungsbetrag ist |
Tato metoda je často používána, když je aktivum přeceňováno pomocí indexu vztaženému k reprodukčním nákladům (viz IFRS 13). | Diese Methode wird häufig verwendet, wenn ein Vermögenswert nach einem Indexverfahren zu fortgeführten Wiederbeschaffungskosten neu bewertet wird (siehe IFRS 13). |
77 Jestliže položky pozemků, budov a zařízení jsou uváděny v přeceněných částkách, musí být zveřejněny, kromě požadavků na zveřejňování podle IFRS 13, následující informace: | 77 Werden Sachanlagen neu bewertet, sind zusätzlich zu den in IFRS 13 vorgeschriebenen Angaben folgende Angaben erforderlich: |
[zrušeno] | [gestrichen] |
D58 Vkládá se nový odstavec 81F, který zní: | D58 Es wird folgender Paragraph 81F angefügt: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 6, změnil odstavce 26, 35 a 77 a zrušil odstavce 32 a 33. | Durch IFRS 13, veröffentlicht im Mai 2011, wurde die Definition des beizulegenden Zeitwerts in Paragraph 6 geändert. Außerdem wurden die Paragraphen 26, 35 und 77 geändert und die Paragraphen 32 und 33 gestrichen. |
Leasingy | Leasingverhältnisse |
D59 Vkládá se nový odstavec 6A, který zní: | D59 Es wird folgender Paragraph 6A angefügt: |
IAS 17 používá termín „reálná hodnota“ způsobem, který se v některých ohledech liší od definice reálné hodnoty v IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou. | In IAS 17 wird der Begriff „beizulegender Zeitwert“ in einer Weise verwendet, die sich in einigen Aspekten von der Definition des beizulegenden Zeitwerts in IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts unterscheidet. |
Při aplikaci IAS 17 proto účetní jednotka oceňuje reálnou hodnotou v souladu s IAS 17, nikoli s IFRS 13. | Wendet ein Unternehmen IAS 17 an, bemisst es den beizulegenden Zeitwert daher gemäß vorliegendem IAS 17 und nicht gemäß IFRS 13. |
D35 Vkládá se nový odstavec 42, který zní: | D60 Es wird folgender Paragraph 42 angefügt: |
42 IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 7. | 42 Durch IFRS 13, veröffentlicht im Mai 2011, wurde die Definition des beizulegenden Zeitwerts in Paragraph 7 geändert. |
Zaměstnanecké požitky | Leistungen an Arbeitnehmer |
D61 [Nevztahuje se na požadavky] | D61 [Trifft auf die Vorschriften nicht zu.] |
D62 Odstavce 50 a 102 se mění takto: | D62 Die Paragraphen 50 und 102 werden wie folgt geändert: |
50 Účtování o plánech definovaných požitků zahrnuje následující kroky: | 50 Die Bilanzierung leistungsorientierter Pläne durch ein Unternehmen umfasst die folgenden Schritte: |
stanovení reálné hodnoty jednotlivých aktiv plánu (viz odstavce 102–104); | die Bestimmung des beizulegenden Zeitwerts eines etwaigen Planvermögens (siehe Paragraphen 102-104). |
102 Při stanovení částky vykázané ve výkazu o finanční situaci podle odstavce 54 se odečítá reálná hodnota všech aktiv plánu. | 102 Der beizulegende Zeitwert des Planvermögens geht beider Ermittlung des nach Paragraph 54 in der Bilanz zu erfassenden Betrags als Abzugsposten ein. |
D63 Vkládá se nový odstavec 162, který zní: | D63 Es wird folgender Paragraph 162 angefügt: |
162 IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 7 a změnil odstavce 50 a 102. | 162 Durch IFRS 13, veröffentlicht im Mai 2011, wurde die Definition des beizulegenden Zeitwerts in Paragraph 7 geändert. Außerdem wurden die Paragraphen 50 und 102 geändert. |
Vykazování státních dotací a zveřejňování státní podpory | Bilanzierung und Darstellung von Zuwendungen der öffentlichen Hand |
D64 Vkládá se nový odstavec 45, který zní: | D64 Es wird folgender Paragraph 45 angefügt: |
D65 Odstavec 23 se mění takto: | D65 Paragraph 23 wird wie folgt geändert: |
23 Na konci každého účetního období: | 23 Am Ende jedes Berichtszeitraums sind |
nepeněžní položky, které jsou oceněny reálnou hodnotou vyjádřenou v cizí měně, se musí převést za použití měnového kurzu, který platil ke dni, kdy byla tato reálná hodnota stanovena. | nicht monetäre Posten, die zu ihrem beizulegenden Zeitwert in einer Fremdwährung bewertet werden, zu dem Kurs umzurechnen, der am Tag der Bemessung des beizulegenden Zeitwerts gültig war. |
D66 Vkládá se nový odstavec 60G, který zní: | D66 Es wird folgender Paragraph 60G angefügt: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 8 a změnil odstavec 23. | Durch IFRS 13, veröffentlicht im Mai 2011, wurde die Definition des beizulegenden Zeitwerts in Paragraph 8 geändert. Außerdem wurde Paragraph 23 geändert. |
Investice do přidružených podniků (ve znění novely z října 2009) | Anteile an assoziierten Unternehmen (in der im Oktober 2009 geänderten Fassung) |
D67 Odstavce 1 a 37 se mění takto: | D67 Die Paragraphen 1 und 37 werden wie folgt geändert: |
které jsou při prvotním vykázání označeny za oceňované v reálné hodnotě se změnami vykazovanými do hospodářského výsledku nebo jsou klasifikovány jako držené k obchodování a zachycovány v souladu s IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. | und die beim erstmaligen Ansatz dazu bestimmt wurden, erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet zu werden, oder als zu Handelszwecken gehalten eingestuft wurden und gemäß IAS 39 Finanzinstrumente: Ansatz und Bewertung bilanziert wurden. |
V případě takových investic účetní jednotka vykáže změny reálné hodnoty do hospodářského výsledku v obdobídané změny. | Bei solchen Anteilen setzt ein Unternehmen Änderungen am beizulegenden Zeitwert in der Periode, in der die Änderung eintrat, im Gewinn oder Verlust an. |
37 Zveřejní se následující: | 37 Die folgenden Angaben sind erforderlich: |
reálná hodnota investic do přidružených podniků, pro které jsou k dispozici kótované tržní ceny; | der beizulegende Zeitwert von Anteilen an assoziierten Unternehmen, für die Marktpreisnotierungen existieren; |
D68 Vkládá se nový odstavec 41G, který zní: | D68 Es wird folgender Paragraph 41G angefügt: |
IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou, vydaný v květnu 2011, změnil odstavce 1 a 37. | Durch IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts, veröffentlicht im Mai 2011, wurden die Paragraphen 1 und 37 geändert. |
Účasti ve společném podnikání (ve znění novely z října 2009) | Anteile an Gemeinschaftsunternehmen (in der im Oktober 2009 geänderten Fassung) |