Source | Target | (maximální formát: A4 (210 × 297 mm)) | (Größtes Format: A4 (210 × 297 mm)) |
Vydal: | ausfertigende Stelle: |
název správního orgánu | Bezeichnung der Behörde |
ve věci (2): | über die (2): |
UDĚLENÍ SCHVÁLENÍ | ERTEILUNG DER GENEHMIGUNG, |
ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ | ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG, |
ZAMÍTNUTÍ SCHVÁLENÍ | VERSAGUNG DER GENEHMIGUNG, |
ODNĚTÍ SCHVÁLENÍ | ZURÜCKNAHME DER GENEHMIGUNG, |
UKONČENÍ VÝROBY | ENDGÜLTIGE EINSTELLUNG DER PRODUKTION. |
typu odrazky podle předpisu č. 3. | für einen Typ eines Rückstrahlers nach der Regelung Nr. 3 |
Schválení č.: … | Nummer der Genehmigung: … |
Rozšíření č. … | Nummer der Erweiterung der Genehmigung: … |
Obchodní název nebo značka odrazky: … | Fabrik- oder Handelsmarke des Rückstrahlers: … |
Název typu odrazky podle výrobce: … | Bezeichnung des Typs des Rückstrahlers durch den Hersteller: … |
Název a adresa výrobce: … | Name und Anschrift des Herstellers: … |
Název a adresa případného zástupce výrobce: … | Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters des Herstellers: … |
Předloženo ke schválení dne: … | Zur Genehmigung vorgelegt am: … |
Technická zkušebna odpovědná za provádění schvalovacích zkoušek: … | Technischer Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt: … |
Datum zkušebního protokolu: … | Datum des Gutachtens: … |
Číslo zkušebního protokolu: … | Nummer des Gutachtens: … |
Stručný popis: … | Kurzbeschreibung: … |
Samostatná část / součást soustavy zařízení (2) | einzeln angebracht/Teil einer Baugruppe (2) |
Barva vyzařovaného světla: bílé/červené/oranžové (2) | Farbe des rückgestrahlten Lichtes: weiß/rot/gelb (2) |
Montáž jako nedílná součást svítilny, která je integrována do karosérie vozidla: ano/ne (2) | Anbringung als wesentlicher Bestandteil einer Leuchte, die vollständig in den Aufbau eingebaut ist: ja/nein (2) |
Geometrické podmínky montáže a související možnosti, pokud existují: … | geometrische Bedingungen für die Anbringung und mögliche Abweichungen, sofern zutreffend: … |
Umístění schvalovací značky: … | Stelle, an der das Genehmigungszeichen angebracht ist: … |
Důvod/y případného rozšíření: … | Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung (falls zutreffend): … |
Schválení uděleno/zamítnuto/rozšířeno/odejmuto (2) | Die Genehmigung wird erteilt/versagt/erweitert/zurückgenommen (2) |
Místo: … | Ort: … |
Datum: … | Datum: … |
Podpis: … | Unterschrift: … |
Následující dokumenty označené výše uvedeným číslem schválení lze obdržet na požádání: … | Folgende Unterlagen, die die oben genannte Genehmigungsnummer tragen, sind auf Anforderung erhältlich: … |
Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/zamítla/odejmula (viz ustanovení o schválení v tomto předpisu). | Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe die Vorschriften über die Genehmigung in der Regelung). |
PŘÍKLADY SCHVALOVACÍCH ZNAČEK | BEISPIELE FÜR GENEHMIGUNGSZEICHEN |
Obrázek 1 | Abbildung 1 |
(Značení pro jednotlivé svítilny) | (Kennzeichnung von Einzelleuchten) |
Výše uvedené schvalovací číslo musí být umístěno v blízkosti kružnice, v níž se nachází písmeno „E“, avšak v libovolné poloze ve vztahu k této kružnici. | Die oben stehende Genehmigungsnummer ist an einer beliebigen Stelle in der Nähe des Kreises mit dem Buchstaben „E“ anzubringen. |
Číslice, které tvoří schvalovací číslo, musí být orientovány stejně jako písmeno „E“. | Die Ziffern, aus denen sich die Genehmigungsnummer zusammensetzt, müssen wie der Buchstabe „E“ ausgerichtet sein. |
Skupina symbolů označujících třídu musí být umístěna přesně na opačné straně kružnice než schvalovací číslo. | Die Zeichen für die Angabe der Klasse müssen gegenüber der Genehmigungsnummer angeordnet sein. |
Odpovědné orgány nepoužijí schvalovací čísla IA, IB, IIIA, IIIB a IVA, která by mohla být zaměněna se symboly tříd IA, IB, IIIA, IIIB a IVA. | Die zuständigen Behörden müssen sicherstellen, dass bei der Zuteilung der Genehmigungsnummern die Zeichen I A, I B, III A, III B und IV A nicht verwendet werden, da diese mit den Bezeichnungen für die Klassen I A, I B, III A, III B und IV A verwechselt werden könnten. |
Tyto nákresy uvádějí různá možná uspořádání a jsou uvedeny jen pro příklad. | In diesen Zeichnungen sind verschiedene Möglichkeiten für die Anordnungen dargestellt und dienen nur als Beispiele. |
Výše uvedená schvalovací značka umístěná na odrazce udává, že příslušný typ odrazky byl schválen v Nizozemsku (E4) pod schvalovacím číslem 02216. | Das oben dargestellte, an einem Rückstrahler angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der Typ des Rückstrahlers in den Niederlanden (E 4) unter der Nummer 02216 genehmigt worden ist. |
Schvalovací číslo udává, že schválení bylo uděleno podle požadavků předpisu ve znění série změn 02. | Aus der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung in ihrer durch dieÄnderungsserie 02 geänderten Fassung erteilt wurde. |
(Zjednodušené značení skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen) | (Vereinfachte Kennzeichnung für zusammengebaute, kombinierte oder ineinandergebaute Leuchten) |
Uvedené tři příklady schvalovacích značek, modely D, E a F, představují tři možné varianty označení světelného zařízení v případě, že součástí jednoho celku skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen jsou dvě nebo více svítilen. | Die drei Beispiele für Genehmigungszeichen (Muster D, E und F) stellen drei mögliche Varianten für die Kennzeichnung einer lichttechnischen Einrichtung dar, bei der zwei oder mehr Leuchten Teil derselben Einheit aus zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten sind. |
Tato schvalovací značka udává, že zařízení bylo schváleno v Nizozemsku (E4) pod schvalovacím číslem 3333 a že sestává z/ze: | Dieses Genehmigungszeichen besagt, dass die Einrichtung in den Niederlanden (E 4) unter der Nummer 3333 genehmigt wurde und umfasst: |
odrazky třídy IA schválené podle série změn 02 předpisu č. 3; | einen Rückstrahler der Klasse I A, der nach der Änderungsserie 02 der Regelung Nr. 3 genehmigt wurde, |
zadní směrové svítilny kategorie 2a schválené podle předpisu č. 6 v původním znění; | einen hinteren Fahrtrichtungsanzeiger der Kategorie 2a, der nach der Regelung Nr. 6 in ihrer ursprünglichen Fassung genehmigt wurde, |
červené zadní obrysové svítilny (R) schválené podle série změn 01 předpisu č. 7. | eine rote Schlussleuchte (R), die nach der Änderungsserie 01 der Regelung Nr. 7 genehmigt wurde, |
zadní mlhové svítilny (F) schválené podle předpisu č. 38 v původním znění; | eine Nebelschlussleuchte (F), die nach der Regelung Nr. 38 in ihrer ursprünglichen Fassung genehmigt wurde, |
zpětného světlometu (AR) schváleného podle předpisu č. 23 v původním znění; | einen Rückfahrscheinwerfer (AR), der nach der Regelung Nr. 23 in ihrer ursprünglichen Fassung genehmigt wurde, |
brzdové svítilny s dvěma úrovněmi svítivosti (S2) schválené podle série změn 01 předpisu č. 7. | eine Bremsleuchte mit zwei Lichtstärkepegeln (S2), die nach der Änderungsserie 01 der Regelung Nr. 7 genehmigt wurde. |
ZKUŠEBNÍ POSTUP – TŘÍDA IA A TŘÍDA IIIA | PRÜFVERFAHREN — KLASSE I A UND KLASSE III A |
Žadatel předloží ke schválení deset vzorků, které se zkoušejí v pořadí uvedeném v příloze 12. | 1 Der Antragsteller muss für die Genehmigung zehn Muster vorlegen, die in der zeitlichen Reihenfolge nach Anhang 12 geprüft werden. |
Po ověření všeobecných specifikací (bod 6 předpisu) a specifikací tvaru a rozměrů (příloha 5) se všech deset vzorků podrobí zkoušce odolnosti vůči teplu popsané v příloze 10 tohoto předpisu a nejméně jednu hodinu po této zkoušce se zkoušejí jejich kolorimetrické vlastnosti a koeficienty svítivosti CIL (příloha 7) při úhlu rozptylu 20’ a úhlu osvětlení V = H = 0° nebo, je-li to nutné, v poloze definované v příloze 7 bodu 4 a 4.1. | 2 Nachdem geprüft worden ist, ob die zehn Muster den allgemeinen Vorschriften (Absatz 6 der Regelung) und den Vorschriften über Form und Abmessungen (Anhang 5) entsprechen, sind sie auf Beständigkeit gegenüber Wärme gemäß Anhang 10 dieser Regelung zu prüfen und frühestens eine Stunde danach einer Prüfung der Farbmerkmale und der Rückstrahlwerte CIL (Anhang 7) bei einem Beobachtungswinkel von 20’ und einem Beleuchtungswinkel V = H = 0° oder gegebenenfalls in der in Anhang 7 Absätze 4 und 4.1 vorgeschriebenen Stellung zu unterziehen. |
Dvě odrazky, u nichž byla naměřena minimální a maximální hodnota, se pak plně vyzkoušejí podle přílohy 7. | Die beiden Rückstrahler, bei denen jeweils die niedrigsten und die höchsten Werte festgestellt wurden, sind dann nach den Vorschriften gemäß Anhang 7 vollständig zu prüfen. |
Tyto dva vzorky si laboratoře ponechají pro případné další zkoušky, které mohou být považovány za nutné. | Diese beiden Muster sind von den Prüflabors für etwaige Nachprüfungen aufzubewahren. |
Ostatních osm vzorků se rozdělí do čtyř skupin po dvou: | Die übrigen acht Muster sind in vier Gruppen mit je zwei Stück aufzuteilen: |
První skupina Oba vzorky se postupně podrobí zkoušce odolnosti vůči pronikání vody (příloha 8 bod 1.1) a poté, jsou-li výsledky zkoušky uspokojivé, zkoušce odolnosti vůči palivům a mazivům (příloha 8 body 3 a 4). | Gruppe Die beiden Muster sind nacheinander der Prüfung auf Wasserdichtheit (Anhang 8, Absatz 1.1) und, wenn die Prüfergebnisse zufriedenstellend sind, anschließend den Prüfungen auf Beständigkeit gegenüber Kraftstoffen und Schmierölen (Anhang 8, Absätze 3 und 4) zu unterziehen. |
Druhá skupina Oba vzorky se v případě nutnosti podrobí korozní zkoušce (příloha 8 bod 2) a poté zkoušce odolnosti zadní stěny odrazky vůči odírání (příloha 8 bod 5). | Gruppe Die beiden Muster sind, falls erforderlich, der Korrosionsprüfung (Anhang 8, Absatz 2) und anschließend der Prüfung auf Abriebfestigkeit der Rückseite des Rückstrahlers (Anhang 8, Absatz 5) zu unterziehen. |