Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
U přípojného vozidla nesmí být bodzdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy, který je nejvzdálenější od střední podélné roviny, dále než 150 mm od nejvzdálenějšího vnějšího okraje vozidla.Bei Anhängern darf der von der Längsmittelebene am weitesten entfernte Punkt der sichtbaren leuchtenden Fläche in Richtung der Bezugsachse nicht mehr als 150 mm vom äußersten Punkt der Gesamtbreite des Fahrzeugs entfernt sein.
Vzdálenost mezi vnitřními okraji obou zdánlivě viditelných ploch ve směru referenčních os:Der Abstand zwischen den Innenrändern der sichtbaren leuchtenden Flächen in Richtung der Bezugsachsen ist
u vozidel kategorií M1 a N1: žádné zvláštní požadavky.bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1: nicht festgelegt;
u všech ostatních kategorií vozidel: nesmí být menší než 600 mm. Tato vzdálenost může být zmenšena na 400 mm, je-li celková šířka vozidla menší než 1300 mm.bei allen anderen Fahrzeugklassen: nicht weniger als 600 mm. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert sein, wenn die Gesamtbreite des Fahrzeugs kleiner als 1300 mm ist.
Na výšku: nejméně 350 mm a nejvýše 1500 mm nad vozovkou (maximálně 2100 mm u vozidel kategorie O1 a O2 nebo u vozidel ostatních kategorií, nedovoluje-li tvar karoserie dodržet výšku 1500 mm).In der Höhe: über dem Boden mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm bei Fahrzeugen der Klassen O1 und O2 oder wenn bei anderen Fahrzeugklassen die Form des Aufbaus die Einhaltung des Wertes von 1500 mm nicht zulässt).
Na délku: žádné zvláštní požadavky.In Längsrichtung: keine besondere Vorschrift;
Je-li přední obrysová svítilna sloučena s jiným světlometem nebo svítilnou, musí se pro ověření souladu s požadavky na umístění (odstavce 6.9.4.1 až 6.9.4.3) použít zdánlivě viditelná plocha tohoto jiného světlometu nebo svítilny ve směru referenční osy.Sind die Begrenzungsleuchte und eine andere Leuchte ineinandergebaut, so ist die Einhaltung der Vorschriften über die Anordnung (Absätze 6.9.4.1 bis 6.9.4.3) mit Hilfe der sichtbaren leuchtenden Fläche in Richtung der Bezugsachse der anderen Leuchte zu überprüfen.
Vodorovný úhel obou předních obrysových svítilen:Horizontalwinkel für beide Begrenzungsleuchten:
dovnitř a 80° ven.nach innen und 80° nach außen.
U vozidel kategorií M1 a N1, jejichž dolní okraj zdánlivě viditelné plochy svítilen je níže než 750 mm nad vozovkou, může být hodnota 45° dovnitř snížena na 20° pod vodorovnou rovinou, ve které leží referenční osa této svítilny.Bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1, bei denen der untere Rand der sichtbaren leuchtenden Fläche weniger als 750 mm vom Boden entfernt ist, kann der nach innen gerichtete Winkel unter der horizontalen Ebene, die die Bezugsachse der betreffenden Leuchte enthält, von 45° auf 20° verringert werden.
U přípojných vozidel může být úhel dovnitř zmenšen na 5°.Bei Anhängern darf der Winkel nach innen auf 5° verringert sein.
Svislý úhel: 15° nad vodorovnou rovinou a pod ní.Vertikalwinkel: 15° über und unter der Horizontalen.
Svislý úhel pod vodorovnou rovinou může být zmenšen na 5°, jsou-li svítilny namontovány níže než 750 mm nad vozovkou.Der Vertikalwinkel unter der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der Leuchten kleiner als 750 mm ist.
U vozidel kategorií M1 a N1 jako alternativa k odstavci 6.9.5.1 na základě rozhodnutí výrobce nebo jeho řádně pověřeného zástupce a pouze tehdy, je-li na vozidle namontována přední boční obrysová svítilna:Bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1 als Alternative zu Absatz 6.9.5.1 nach Ermessen des Herstellers oder seines ordentlich bevollmächtigten Vertreters und nur wenn eine vordere Seitenmarkierungsleuchte an das Fahrzeug angebaut ist,
Vodorovný úhel: 45° směremven a 45° směrem dovnitř.Horizontalwinkel: 45° nach außen und 45° nach innen.
Jestliže je dolní okraj zdánlivě viditelné plochy svítilen níže než 750 mm nad vozovkou, může být hodnota 45° dovnitř snížena na 20° pod vodorovnou rovinou, ve které leží referenční osa této svítilny.Beträgt der Abstand zwischen dem unteren Rand der sichtbaren leuchteten Fläche und dem Boden weniger als 750 mm, so kann der nach innen gerichtete Winkel unter der horizontalen Ebene, die die Bezugsachse der betreffenden Leuchte enthält, von 45° auf 20° verringert werden.
Aby byla svítilna považována za viditelnou, musí být zajištěn nezacloněný výhled na zdánlivě viditelnou plochu o rozměru nejméně 12,5 cm2.Damit die Leuchte als sichtbar gilt, muss die ungehinderte Sicht auf die sichtbare leuchtende Fläche von mindestens 12,5 cm2 möglich sein.
Pokud je však přední obrysová svítilna sloučená se směrovou svítilnou, elektrické zapojení přední obrysové svítilny na příslušné straně vozidla nebo její sloučená část mohou být takové, že jsou vypnuty během celého cyklu (jak zapnuto, tak vypnuto) aktivace směrové svítilny.Ist jedoch eine Begrenzungsleuchte mit einem Fahrtrichtungsanzeiger ineinandergebaut, so kann die elektrische Verbindung der Begrenzungsleuchte auf der entsprechenden Seite des Fahrzeugs oder der ineinandergebaute Teil von ihr so gestaltet sein, dass sie während der gesamten Aktivierungszeit (sowohl EIN- als auch AUS-Zyklus) des Fahrtrichtungsanzeigers ausgeschaltet ist.
Tento indikátor nesmí svítit přerušovaně a nevyžaduje se, dá-li se osvětlení přístrojové desky zapnout jen současně s předními obrysovými svítilnami.Diese Kontrollleuchte darf nicht blinken; sie ist nicht erforderlich, wenn die Beleuchtungseinrichtung der Instrumententafel nur gleichzeitig mit den Begrenzungsleuchten eingeschaltet werden kann.
Pokud je v přední obrysové svítilně namontován jeden nebo více infračervených zářičů, může/mohou být zapnut/zapnuty, pouze pokud je na stejné straně vozidla rozsvícen světlomet a vozidlo se pohybuje dopředu.Wenn ein oder mehr Infrarotstrahler in der Begrenzungsleuchte eingebaut sind, dürfen sie nur dann eingeschaltet werden, wenn der Scheinwerfer auf derselben Seite des Fahrzeugs eingeschaltet ist und das Fahrzeug vorwärts fährt.
Pokud se přední obrysová svítilna nebo světlomet na stejné straně vozidla porouchá, musí se infračervený zářič automaticky vypnout.Falls die Begrenzungsleuchte oder der Scheinwerfer auf derselben Seite ausfällt, muss sich der Infrarotstrahler automatisch ausschalten.
V případě, že je namontován systém AFS zajišťující režim osvětlení v zatáčce, může být přední obrysová svítilna pootočena společně s jednotkou osvětlení, s níž je sloučena.Ist ein AFS mit Abbiegemodus installiert, so kann die Begrenzungsleuchte zusammen mit einer Leuchteneinheit geschwenkt werden, mit der sie ineinander gebaut ist.
Zadní obrysová svítilna (předpis č. 7)Schlussleuchte (Regelung Nr. 7)
Zařízení kategorií R nebo R1 nebo R2: povinnáEinrichtungen der Kategorie R oder R1 oder R2: vorgeschrieben.
Pokud nejsou namontovány doplňkové obrysové svítilny, je možno na všech vozidlech kategorií M2, M3, N2, N3, O2, O3, a O4 namontovat dvě nepovinné obrysové svítilny.Ausgenommen es sind Umrissleuchten angebracht, können zwei zulässige Begrenzungs- und Schlussleuchten an allen Fahrzeugen der Klassen M2, M3, N2, N3, O2, O3 und O4 angebracht sein.
u vozidel kategorií M1 a N1: žádné zvláštní požadavky;bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1: nicht festgelegt.
u všech ostatních kategorií vozidel: nesmí být menší než 600 mm. Tato vzdálenost může být zmenšena na 400 mm, je-li celková šířka vozidla menší než 1300 mm.Bei allen anderen Fahrzeugklassen: nicht weniger als 600 mm. Dieser Abstand darf auf 400 mm verringert sein, wenn die Gesamtbreite des Fahrzeugs kleiner als 1300 mm ist.
Na výšku: nejméně 350 mm a nejvýše 1500 mm nad vozovkou (maximálně 2100 mm, nedovoluje-li tvar karoserie dodržet výšku 1500 mm a nejsou-li namontovány nepovinné obrysové svítilny).In der Höhe: über dem Boden mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm wenn die Form des Aufbaus die Einhaltung des Wertes von 1500 mm nicht zulässt und zulässige Leuchten nicht angebracht sind).
Pokud jsou nepovinné obrysové svítilny namontovány, musí být namontovány ve výšce slučitelné s platnými požadavky odstavce 6.10.4.1, požadavky na souměrnost svítilen a podle tvaru karoserie v co největší svislé vzdálenosti, nejméně však 600 mm nad povinnými brzdovými svítilnami.Sind zulässige Leuchten angebracht, so müssen sie in einer Höhe, die mit den betreffenden Vorschriften des Absatzes 6.10.4.1 und der Symmetrie der Leuchten vereinbar ist, und in einem vertikalen Abstand, der so groß ist, wie es von der Form des Aufbaus her möglich ist, aber mindestens 600 mm über den vorgeschriebenen Leuchten angeordnet sein.
Na délku: na zadní části vozidla.In Längsrichtung: hinten am Fahrzeug.
Vodorovný úhel: 45° dovnitř a 80° ven.Horizontalwinkel: 45° nach innen und 80° nach außen.
Svislý úhel nad vodorovnou rovinou může být zmenšen na 5°, jsou-li nepovinné svítilny namontovány nejméně 2100 mm nad vozovkou.Der Vertikalwinkel über der Horizontalen darf auf 5° verringert sein, wenn die Anbauhöhe der zulässigen Leuchten größer als 2100 mm ist.
U vozidel kategorií M1 and N1 jako alternativa k odstavci 6.10.5.1 na základě rozhodnutí výrobce nebo jeho řádně pověřeného zástupce a pouze tehdy, je-li na vozidle namontována zadní boční obrysová svítilna:Bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1 als Alternative zu Absatz 6.10.5.1 nach Ermessen des Herstellers oder seines ordentlich bevollmächtigten Vertreters und nur wenn eine hintere Seitenmarkierungsleuchte an das Fahrzeug angebaut ist,
Pokud je však zadní obrysová svítilna sloučená se směrovou svítilnou, elektrické zapojení zadní obrysové svítilny na příslušné straně vozidla nebo její sloučená část mohou být takové, že jsou vypnuty během celého cyklu (jak zapnuto, tak vypnuto) aktivace směrové svítilny.Ist jedoch eine Schlussleuchte mit einem Fahrtrichtungsanzeiger ineinandergebaut, so kann die elektrische Verbindung der Schlussleuchte auf der entsprechenden Seite des Fahrzeugs oder der ineinandergebaute Teil von ihr so gestaltet sein, dass sie während der gesamten Aktivierungszeit (sowohl EIN- als auch AUS-Zyklus) des Fahrtrichtungsanzeigers ausgeschaltet ist.
Musí být sdružený s indikátorem předních obrysových svítilen.Sie muss mit der Kontrollleuchte für die Begrenzungsleuchten kombiniert sein.
Zadní mlhová svítilna (předpis č. 38)Nebelschlussleuchte (Regelung Nr. 38)
Zařízení kategorií F nebo F1 nebo F2: Povinná.Einrichtungen der Kategorie F oder F1 oder F2: vorgeschrieben.
Jedna nebo dvě.Eine oder zwei.
Na šířku: pokud je namontována pouze jedna zadní mlhová svítilna, musí být vzhledem ke střední podélné rovině vozidla umístěna na opačné straně, než je předepsaný provoz v zemi registrace; referenční střed může být také umístěn na střední podélné rovině vozidla.In Richtung der Breite: Ist nur eine Nebelschlussleuchte vorhanden, so muss sie neben der Fahrzeuglängsmittelebene auf der Seite angeordnet sein, die der im Zulassungsland vorgeschriebenen Verkehrsrichtung entgegengesetzt ist; der Bezugspunkt darf auch in der Fahrzeuglängsmittelebene liegen.
U vozidel kategorie N3G (terénní vozidla) může být maximální výška zvýšena až na 1200 mm.Bei Fahrzeugen der Klasse N3G (Geländefahrzeuge) beträgt die größte Höhe 1200 mm.
Na délku:na zadní části vozidla.In Längsrichtung: am Fahrzeugheck.
ß = 25° vpravo a vlevo.ß 5° nach rechts und nach links.
Zapojení musí být taková, aby:Sie muss so ausgeführt sein, dass:
zadní mlhová svítilna nemohla být zapnuta, nejsou-li rovněž zapnuty dálkové světlomety, potkávací světlomety nebo přední mlhové světlomety;die Nebelschlussleuchte(n) nur dann eingeschaltet werden kann (können), wenn die Scheinwerfer für Fernlicht, die Scheinwerfer für Abblendlicht oder die Nebelscheinwerfer eingeschaltet sind;
Zadní mlhovou svítilnu lze vypnout nezávisle na jakýchkoli jiných světlometech nebo svítilnách;die Nebelschlussleuchte(n) unabhängig von jeder anderen Leuchte ausgeschaltet werden kann (können);
Platí jedna z těchto možností:eine der beiden nachstehenden Möglichkeiten besteht:
zadní mlhová svítilna může svítit do doby, než jsou vypnuty obrysové svítilny, a poté musí zůstat zadní mlhová svítilna vypnutá, dokud není znovu úmyslně zapnuta;Die Nebelschlussleuchte(n) kann (können) eingeschaltet bleiben, bis die Begrenzungsleuchten ausgeschaltet werden, und dann muss (müssen) die Nebelschlussleuchte(n) ausgeschaltet bleiben, bis sie bewusst wieder eingeschaltet wird (werden).
Vedle povinného indikátoru (odstavec 6.11.8) musí být dáno upozornění, přinejmenším akustické, jestliže dojde k vypnutí zapalování nebo je vyjmut klíček spouštění motoru a jsou otevřeny dveře řidiče, ať již jsou svítilny (odstavec 6.11.7.1) zapnuty nebo vypnuty, když je zadní mlhová svítilna v poloze „zapnuto“;Eine (zumindest akustische) Warnvorrichtung, die zusätzlich zur vorgeschriebenen Kontrollleuchte (Absatz 6.11.8) vorhanden ist, muss sich auslösen, wenn die Zündung ausgeschaltet oder der Zündschlüssel abgezogen und die Fahrertür geöffnet wird, während sich der Schalter für die Nebelschlussleuchte(n) in Einschaltstellung befindet, und zwar unabhängig davon, ob die Leuchten nach Absatz 6.11.7.1 ein- oder ausgeschaltet sind.
S výjimkou ustanovení odstavců 6.11.7.1, 6.11.7.3 a 6.11.7.5 nesmí být funkce zadní mlhové svítilny ovlivněna zapínáním a vypínáním jakýchkoli jiných světlometů nebo svítilen.Außer in den Fällen nach den Absätzen 6.11.7.1, 6.11.7.3 und 6.11.7.5 darf die Funktion der Nebelschlussleuchte(n) nicht durch das Ein- oder Ausschalten anderer Leuchten beeinflusst werden.
Zadní mlhová svítilna motorového tažného vozidla může být automaticky vypnuta, když je připojeno přípojné vozidlo a zadní mlhová svítilna přípojného vozidla je aktivovaná.Die Nebelschlussleuchte(n) eines Zugfahrzeugskann/können sich automatisch ausschalten, wenn ein Anhänger angekuppelt wird und dadurch dessen Nebelschlussleuchte(n) eingeschaltet wird/werden.
Vzdálenost zadní mlhové svítilny od každé z brzdových svítilen musí být ve všech případech větší než 100 mm.In allen Fällen muss der Abstand zwischen der Nebelschlussleuchte und jeder Bremsleuchte größer als 100 mm sein.
Parkovací svítilna (předpis č. 77 nebo 7)Parkleuchte (Regelung Nr. 7 oder 77)
Na motorových vozidlech o délce nepřesahující 6 m a šířce nepřesahující 2 m nepovinné.Zulässig bei Kraftfahrzeugen, die nicht länger als 6 m und nicht breiter als 2 m sind.
Na všech ostatních vozidlech zakázané.Bei allen anderen Fahrzeugen verboten.
Buď dvě svítilny vpředu a dvě svítilny vzadu, nebo po jedné svítilně na každé straně.Entweder zwei Leuchten vorn und zwei Leuchten hinten oder eine Leuchte auf jeder Seite.
Kromě toho, jsou-li svítilny dvě, musí být umístěny po stranách vozidla.Sind zwei Leuchten angebracht, so müssen sie sich an den Fahrzeugseiten befinden.
u vozidel kategorií M1 a N1: žádné zvláštní požadavky;bei Fahrzeugen der Klasse M1 und N1: keine besondere Vorschrift;
u všech ostatních kategorií vozidel: nejméně 350 mm a nejvýše 1500 mm nad vozovkou (maximálně 2100 mm, nedovoluje-li tvar karoserie dodržet výšku 1500 mm).bei allen anderen Fahrzeugklassen: über dem Boden mindestens 350 mm, höchstens 1500 mm (2100 mm, wenn die Form des Fahrzeugaufbaus die Einhaltung des Wertes von 1500 mm nicht zulässt.).
Na délku: žádné zvláštní požadavky.In Längsrichtung: keine besondere Vorschrift.
Vodorovný úhel: 45° ven, dopředu a dozadu.Horizontalwinkel: 45° nach außen, nach vorn und nach hinten.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership