Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Otočný ovladač, který je montován k ovládání po obvodu nebo jen s viditelnou úsečí, by měl vyhovět ovládacím principům pro ovladač typu a) nebo c).Für eine drehbare Betätigungseinrichtung, deren Achse in der Waagerechten liegt oder bei der nur der Rand sichtbar ist, gelten die gleichen Grundsätze für die Handhabung wie für die Betätigungseinrichtung des Typs a oder c.
Takový ovladač musí být opatřen značkami, které zřetelně udávají pohyby odpovídající sklonu potkávacího světla směrem dolů nebo nahoru.An dieser Betätigungseinrichtung müssen durch Zeichen eindeutig die Bewegungen angegeben sein, die der Senkung und der Hebung des Abblendlichtbündels entsprechen.
Poloha „0“ odpovídá výchozímu sklonu podle odstavce 6.2.6.1.1 tohoto předpisu.Die Nullstellung entspricht der Ausgangsneigung nach Absatz 6.2.6.1.1 dieser Regelung.
Poloha „0“, která má být podle odstavce 6.2.6.2.2 tohoto předpisu „aretovanou polohou“, nemusí být nezbytně na dorazu stupnice.Die Nullstellung, die nach Absatz 6.2.6.2.2 dieser Regelung eine „Raststellung“ sein muss, braucht sich nicht unbedingt am Ende der Skala zu befinden.
Značky na ovladačích musí být vysvětleny v příručce uživatele.Die an der Betätigungseinrichtung dargestellten Zeichen müssen in der Betriebsanleitung erklärt sein.
K identifikaci ovladačů smí být užity pouze následující značky:Nur die nachstehenden Zeichen dürfen zur Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen verwendet werden:
nebo kombinaceoder Kombination aus
Místo značky se čtyřmi čarami je možno použít značku s pěti čarami.Zeichen mit fünf statt vier Strahlen dürfen ebenfalls verwendet werden.
KONTROLA SHODNOSTI VÝROBYKONTROLLE DER ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION
ZKOUŠKY1 PRÜFUNGEN
Umístění světlometů nebo svítilenAnordnung der Leuchten
Umístění světlometů nebo svítilen podle definice v odstavci 2.7 tohoto předpisu z hlediska šířky, výšky a délky se ověřuje podle všeobecných požadavků stanovených v odstavcích 2.8 až 2.10, 2.14 a 5.4 tohoto předpisu.Die Anordnung der in Absatz 2.7 dieser Regelung definierten Leuchten in Richtung der Breite, der Höhe und der Länge ist nach den allgemeinen Vorschriften der Absätze 2.8 bis 2.10, 2.14 und 5.4 dieser Regelung zu überprüfen.
Naměřené hodnoty vzdáleností musí být takové, aby byly splněny zvláštní požadavky, které se na každý světlomet nebo svítilnu vztahují.Die bei den Abständen gemessenen Werte müssen den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften entsprechen.
Viditelnost světlometů nebo svítilenSichtbarkeit der Leuchten
Úhly geometrické viditelnosti se ověřují podle odstavce 2.13 tohoto předpisu.Die Winkel der geometrischen Sichtbarkeit sind nach den Vorschriften des Absatzes 2.13 dieser Regelung zu überprüfen.
Naměřené hodnoty úhlů musí být takové, aby byly splněny zvláštní požadavky, které se na každý světlomet nebo svítilnu vztahují, s tou výjimkou, že meze úhlů mohou mít přípustnou toleranci odpovídající přípustné odchylce ±3o pro montáž zařízení pro světelnou signalizaci povolené v odstavci 5.3.Die bei den Winkeln gemessenen Werte müssen den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften entsprechen, wobei die Grenzbereiche der Winkel eine Toleranz aufweisen können, die der Abweichung von ± 3o entspricht, die nach Absatz 5.3 bei der Anbringung von Lichtsignaleinrichtungen zulässig ist.
Viditelnost červeného světla směrem dopředu a bílého světla směrem dozadu se ověřuje podle odstavce 5.10 tohoto předpisu.Die Sichtbarkeit von rotem Licht von vorn und von weißem Licht von hinten ist nach den Vorschriften des Absatzes 5.10 dieser Regelung zu überprüfen.
Seřízení potkávacích světlometů a předních mlhových světlometů třídy „F3“ směrem dopředuAusrichtung der Scheinwerfer für Abblendlicht und der Nebelscheinwerfer der Klasse F3 nach vorn
Výchozí sklon směrem dolůAbwärts gerichtete Ausgangsneigung
Výchozí sklon rozhraní potkávacího světla směrem dolů a předních mlhových světlometů třídy „F3“ musí být nastaven na hodnotu vyznačenou na štítku podle požadavků a vzoru v příloze 7.Die abwärts gerichtete Ausgangsneigung der Hell-Dunkel-Grenze des Lichtbündels der Abblendscheinwerfer und der Nebelscheinwerfer der Klasse F3 ist entsprechend den Vorschriften und der Darstellung in Anhang 7 auf den Wert einzustellen, der auf dem Schild angegeben ist.
Alternativně může výrobce nastavit základní seřízení na hodnotu odlišnou od hodnoty na štítku, pokud může prokázat, že tato hodnota je představitelem schvalovaného typu při zkoušení postupem uvedeným v příloze 6 a zvláště v odstavci 4.1.Der Hersteller kann für die Grundeinstellung auch einen anderen Wert als den auf dem Schild angegebenen festlegen, wenn bei Prüfungen, die nach den in Anhang 6 und insbesondere in Absatz 4.1 beschriebenen Verfahren durchgeführt werden, nachgewiesen werden kann, dass er für den genehmigten Typ repräsentativ ist.
Změna sklonu v závislosti na naloženíVeränderung der Neigung in Abhängigkeit von der Beladung
Změna sklonu potkávacího světla směrem dolů musí v závislosti na naložení podle tohoto odstavce ležet v rozmezí:Die Veränderung der abwärts gerichteten Neigung des Abblendlichtbündels in Abhängigkeit von den in diesem Absatz genannten Beladungszuständen muss innerhalb der nachstehenden Bereiche liegen:
pro montážní výšku světlometu h<0,8;bei einer Scheinwerferanbauhöhe h<0,8 m;
pro montážní výšku světlometu 0,8 ≤ h ≤ 1, nebobei einer Scheinwerferanbauhöhe 0,8 ≤ h ≤ 1 m oder
(podle seřizovacího rozsahu zvoleného výrobcem při schválení);(entsprechend dem Bereich der Grundeinstellung, der vom Hersteller bei der Genehmigung gewählt wurde);
pro montážní výšku světlometu 1bei einer Scheinwerferanbauhöhe 1
pro montážní výšku světlometu h>1,2 m.bei einer Scheinwerferanbauhöhe h>1,2 m.
V případě předního mlhového světlometu třídy „F3“ se zdrojem/zdroji světla s celkovým skutečným světelným tokem přesahujícím 2000 lm musí změny sklonu směrem dolů v závislosti na podmínkách naložení specifikovaných v této části zůstat v tomto rozsahu:Bei Nebelscheinwerfern der Klasse F3, deren Lichtquelle(n) einen Soll-Lichtstrom von insgesamt über 2000 Lumen erzeugt/erzeugen, muss die Veränderung der abwärts gerichteten Neigung des Lichtbündels in Abhängigkeit von den in diesem Absatz genannten Beladungszuständen innerhalb der nachstehenden Bereiche liegen:
pro montážní výšku předního mlhového světlometu h ≤ 0,8;bei einer Anbauhöhe h des Nebelscheinwerfers ≤ 0,8 m;
pro montážní výšku předního mlhového světlometu h>0,8 m.bei einer Anbauhöhe h des Nebelscheinwerfers>0,8 m.
Podmínky naložení musí odpovídat údajům v příloze 5 tohoto předpisu, pro každý systém musí být odpovídajícím způsobem upraveny a být následující:Die folgende Beladungszustände sind bei allen entsprechend eingestellten Systemen nach den Angaben in Anhang 5 dieser Regelung anzuwenden.
Vozidla kategorie M1:Fahrzeuge der Klasse M1:
Odstavec 2.1.1.1.Absatz 2.1.1.1,
Odstavec 2.1.1.6 s přihlédnutím kAbsatz 2.1.1.6 unter Berücksichtigung des
odstavci 2.1.2.Absatzes 2.1.2.
Vozidla kategorie M2 a M3:Fahrzeuge der Klassen M2 und M3:
Odstavec 2.2.1.Absatz 2.2.1,
Odstavec 2.2.2.Absatz 2.2.2.
Odstavec 2.3.1.2.Absatz 2.3.1.2.
Vozidla kategorie N bez ložných ploch:Fahrzeuge der Klasse N ohne Ladefläche:
Odstavec 2.4.2.2.Absatz 2.4.2.2
Elektrická zapojení a indikátoryElektrische Schaltung und Kontrollleuchten
Elektrická zapojení se zkouší zapnutím každého světlometu nebo svítilny při napájení z elektrické soustavy vozidla.Die elektrische Schaltung wird überprüft, indem jede Leuchte eingeschaltet wird, die von der elektrischen Anlage des Fahrzeugs mit Strom versorgt wird.
Světlomety nebo svítilny a indikátory musí fungovat podle ustanovení odstavců 5.11 až 5.14 tohoto předpisu a zvláštních požadavků vztahujících se na každý světlomet nebo svítilnu.Die Leuchten und Kontrollleuchten müssen entsprechend den Vorschriften der Absätze 5.11 bis 5.14 dieser Regelung und den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften funktionieren.
SvítivostiLichtstärken
Dálkové světlometyScheinwerfer für Fernlicht
Úhrnná maximální svítivost dálkových světlometů se ověřuje postupem popsaným v odstavci 6.1.9.2 tohoto předpisu.Die größte Lichtstärke aller Scheinwerfer für Fernlicht ist nach dem in Absatz 6.1.9.2 dieser Regelung beschriebenen Verfahren zu überprüfen.
Zjištěná hodnota musí být taková, aby byl splněn požadavek odstavce 6.1.9.1 tohoto předpisu.Der erhaltene Wert muss der Vorschrift des Absatzes 6.1.9.1 dieser Regelung entsprechen.
Užití, počet, barva, uspořádání a případně kategorie světlometů nebo svítilen se prověřují vizuální kontrolou světlometů nebo svítilen a jejich značení.Das Vorhandensein, die Zahl, die Farbe, das Anbauschema und gegebenenfalls die Leuchtenkategorie sind durch eine Sichtprüfung der Leuchten und ihrer Aufschriften zu überprüfen.
Výše uvedené parametry musí být takové, aby byly splněny požadavky stanovené v odstavcích 5.15 a 5.16 a též zvláštní požadavky vztahující se na každý světlomet nebo svítilnu.Diese müssen den Vorschriften der Absätze 5.15 und 5.16 sowie den für die jeweiligen Leuchten geltenden einzelnen Vorschriften entsprechen.
PŘÍKLADY MOŽNOSTÍ ZDROJŮ SVĚTLABEISPIELE FÜR MÖGLICHE LICHTQUELLEN
„Standard“„Standard“
Distribuovaný světelný systém (DLS)DLS (Lichtleitsystem)
Zdroj světla:Lichtquelle:
vyměnitelný,auswechselbar nach den
schválený dle předpisůRegelungen genthmigt
MODUL ZDROJE SVĚTLALICHTQUELLENMODUL
nevyměnitelnýnicht auswechselbar
neschválenýnicht genehmigt

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership