Source | Target | Barva světla vyzařovaného v poli mřížky rozložení světla uvedené v bodě 2 přílohy 4 musí být červená, bílá nebo oranžová. | Die Farbe des Lichts, das innerhalb des in Absatz 2 des Anhangs 4 festgelegten Bereichs der Lichtverteilung ausgestrahlt wird, muss rot, weiß oder gelb sein. |
Pro ověřování těchto kolorimetrických vlastností se použije zkušební postup popsaný v bodě 8 tohoto předpisu. | Zur Feststellung dieser Farbmerkmale ist das in Absatz 8 dieser Regelung beschriebene Prüfverfahren anzuwenden. |
Mimo toto pole nesmí být pozorovány žádné náhlé změny v barvě. | Außerhalb dieses Bereichs darf keine starke Veränderung der Farbe zu beobachten sein. |
U svítilen vybavených nevýměnnými zdroji světla (žárovky a jiné zdroje) by se však kolorimetrické vlastnosti měly ověřovat podle příslušného odstavce bodu 8.1 tohoto předpisu se zdroji světla namontovanými ve svítilně.“ | Bei Leuchten mit nicht auswechselbaren Lichtquellen (Glühlampen und andere) sind die Farbmerkmale jedoch mit den in der Leuchte vorhandenen Lichtquellen nach den entsprechenden Unterabsätzen des Absatzes 8.1 dieser Regelung festzustellen.“ |
Bod 12.2 se nahrazuje tímto: | Absatz 12.2 erhält folgende Fassung: |
Bod 12.3 se nahrazuje tímto: | Absatz 12.3 erhält folgende Fassung: |
Příloha 1 bod 9 se nahrazuje tímto: | Anhang 1 Nummer 9 erhält folgende Fassung: |
Stručný popis: | Kurzbeschreibung: |
Geometrické podmínky montáže a související možnosti, pokud existují: | Geometrische Bedingungen und mögliche Abweichungen, falls zutreffend: |
Aplikace elektronického ovládání zdroje světla/ovládání proměnné svítivosti: | Antrag für einen elektronischen Lichtquellenregelungsschalter/eine variable Lichtstärkeregelung: |
je součástí svítilny: ano/ne/nepoužije se (2); | als Teil einer Leuchte: ja/nein/nicht zutreffend (2) |
není součástí svítilny: ano/ne/nepoužije se (2). | als kein Teil einer Leuchte: ja/nein/nicht zutreffend (2) |
Napájecí napětí dodávané elektronickým ovládáním zdroje světla/ovládáním proměnné svítivosti: | Eingangsspannung(en), die durch einen elektronischen Lichtquellenregelungsschalter/eine variable Lichtstärkeregelung versorgt werden: |
Výrobce a identifikační číslo elektronického ovládání zdroje světla/ovladače proměnné svítivosti (pokud je ovládání zdroje světla součástí svítilny, ale není zamontováno do tělesa svítilny):“. | Hersteller des elektronischen Lichtquellenregelungsschalters/der variablen Lichtstärkeregelung und Identifizierungsnummer (wenn der elektronische Lichtquellenregelungsschalter Teil der Leuchte, aber nicht innerhalb des Leuchtenkörpers ist):“ |
Název přílohy 2 se nahrazuje tímto: | In Anhang 2 erhält der Titel folgende Fassung: |
„PŘÍKLADY USPOŘÁDÁNÍ ZNAČEK SCHVÁLENÍ TYPU“ | „BEISPIELE FÜR DIE ANORDNUNG DER GENEHMIGUNGSZEICHEN“ |
Příloha 4 bod 3.1 se nahrazuje tímto: | Absatz 4 Absatz 3.1 erhält folgende Fassung: |
U nevýměnných zdrojů světla (žárovky a jiné zdroje): | bei nicht auswechselbaren Lichtquellen (Glühlampen und andere): |
se zdroji světla namontovanými do svítilny podle příslušného podbodu bodu 8.1 tohoto předpisu.“ | mit den in der Leuchte vorhandenen Lichtquellen entsprechend den Vorschriften des Absatzes 8.1 dieser Regelung.“ |
(Původní) příloha 6 je přečíslována na přílohu 5. | Durch Neunummerierung wird aus dem (bisherigen) Anhang 6 Anhang 5. |
(Nová) příloha 5 body 2.4 a 2.5 se nahrazují tímto: | Absatz 5 (neu) sowie die Absätze 2.4 und 2.5 erhalten folgende Fassung: |
Měřené a zaznamenávané fotometrické vlastnosti | Gemessene und aufgezeichnete fotometrische Eigenschaften |
U vybraných svítilen se provedou fotometrická měření z hlediska minimálních hodnot v bodech uvedených v příloze 4 a požadovaných chromatických souřadnic. | An den stichprobenweise ausgewählten Leuchten sind zur Überprüfung der Mindestwerte in den in Anhang 4 angegebenen Punkten und der vorgeschriebenen Farbwertanteile fotometrische Messungen durchzuführen. |
Výrobce odpovídá za … | Der Hersteller ist verantwortlich für … |
Pro účely tohoto předpisu se pojmem „být součástí svítilny“ rozumí, že systém je zahrnut do tělesa svítilny, nebo že je vně svítilny, též odděleně, ale že je dodáván výrobcem svítilny jako součást jejího systému. | Im Sinne dieser Regelung bedeutet ‚Teil der Leuchte sein‘ physisch in den Leuchtenkörper eingeschlossen oder außerhalb, lösbar oder nicht lösbar, aber mitgeliefert durch den Leuchtenhersteller als Teil des Leuchtensystems. |
Zvláštní ustanovení vymezí podmínky fungování a instalace těchto dodatečných systémů. | Die Funktions- und Einbaubedingungen dieser zusätzlichen Systeme werden in besonderen Vorschriften festgelegt. |
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 87 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování denních svítilen motorových vozidel | 2010 vorgenommene Änderungen an der Regelung Nr. 87 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von Leuchten für Tagfahrlicht für Kraftfahrzeuge |
Změna předpisu č. 87 zveřejněného v Úř. věst. L 164, 30.6.2010, s. 46. | Änderungen an der im ABl. L 164 vom 30.6.2010, S. 46, veröffentlichten Regelung Nr. 87 |
zahrnující: | Einschließlich: |
dodatek 15 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 9. prosince 2010 | Ergänzung 15 zur Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung — Tag des Inkrafttretens: 9. Dezember 2010 |
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 89 za rok 2008 a 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování: | 2008 und 2010 vorgenommene Änderungen an der Regelung Nr. 89 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von: |
I. Vozidel z hlediska omezení jejich maximální rychlosti nebo jejich funkce nastavitelného omezení rychlosti | I. Fahrzeugen hinsichtlich der Begrenzung ihrer Höchstgeschwindigkeit oder ihrer einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungsfunktion |
Vozidel z hlediska montáže schváleného typu zařízení omezení rychlosti (SLD) nebo zařízení nastavitelného omezení rychlosti (ASLD) | Fahrzeugen hinsichtlich des Einbaus einer Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung (SLD) oder einer einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung (ASLD) eines genehmigten Typs |
Zařízení omezení rychlosti (SLD) nebo zařízení nastavitelného omezení rychlosti (ASLD) | Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen (SLD) und einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen (ASLD) |
opravu 1 původního znění nařízení předpisu – datum vstupu v platnost: 12. března 2008 | Berichtigung 1 zur Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung — Tag des Inkrafttretens: 12. März 2008 |
Bod 1.1.1 se nahrazuje tímto: | Absatz 1.1.1 erhält folgende Fassung: |
Část I: Vozidla kategorií (1) M2, M3, N2 a N3 (2) vybavená zařízením SLD a vozidla kategorií M a N vybavená zařízením nastavitelného omezení rychlosti ASLD; tato zařízení nebyla schválena samostatně podle části III tohoto předpisu, nebo vozidla, která jsou konstruována a/nebo vybavena tak, že jejich součásti mohou být považovány za zcela nebo částečně plnící příslušnou funkci SLD nebo ASLD.“ | Teil I: Fahrzeuge der Klassen (1) M2, M3, N2 und N3 (2), die mit einer SLD und Fahrzeuge der Klassen M und N, die mit einer einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung ASLD ausgerüstet sind, für die keine gesonderte Genehmigung nach Teil III dieser Regelung erteilt wurde, oder für Fahrzeuge, die so gebaut und/oder ausgerüstet sind, dass ihre Teile ganz oder teilweise die Funktion der Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung oder der einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung erfüllen.“ |
Bod 1.1.2 se nahrazuje tímto: | Absatz 1.1.2 erhält folgende Fassung: |
Část II: Montáž zařízení SLD na vozidla kategorií M2, M3, N2 a N3 a montáž zařízení ASLD, které byly typově schváleny podle části III tohoto předpisu na vozidla kategorií M a N.“ | Teil II: den Einbau von Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen in Fahrzeuge der Klassen M2, M3, N2 und N3 und den Einbau von einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen in Fahrzeuge der Klassen M und N, für die nach Teil IIIdieser Regelung eine Genehmigung erteilt wurde.“ |
Část III: Zařízení SLD, která jsou určena k montáži na vozidla kategorií M2, M3, N2 a N3 a zařízení ASLD, která jsou určena k montáži na vozidla kategorií M a N.“ | Teil III: Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen, die in Fahrzeuge der Klassen M2, M3, N2 and N3 und einstellbare Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen, die in Fahrzeuge der Klassen M und N eingebaut werden sollen.“ |
Bod 1.2.1 se nahrazuje tímto: | Absatz 1.2.1 erhält folgende Fassung: |
Zařízení omezení rychlosti (SLD) nebo funkce omezení rychlosti (SLF) omezí maximální rychlost vozidla kategorií M2, M3, N2 a N3.“ | Fahrzeuge der Klassen M2, M3, N2 und N3 dürfen auf eine Höchstgeschwindigkeit begrenzt werden, was durch eine Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung (SLD) oder -funktion (SLF) erreicht wird.“ |
Bod 1.2.2 se nahrazuje tímto: | Absatz 1.2.2 erhält folgende Fassung: |
Je-li na vozidle namontováno zařízení nastavitelného omezení rychlosti (ASLD) nebo je-livozidlo vybaveno funkcí nastavitelného omezení rychlosti (ASLF), omezí po své aktivaci toto zařízení či tato funkce rychlost vozidla kategorií M a N na rychlost, kterou řidič nastavil.“ | Ist eine einstellbare Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung (ASLD) oder -funktion (ASLF) eingebaut, so begrenzt sie in eingeschaltetem Zustand die Geschwindigkeit von Fahrzeugen der Klassen M und N auf den Wert, den der Fahrzeugführer freiwillig eingestellt hat.“ |
Bod 1.2.3 se zrušuje. | Absatz 1.2.3 wird gestrichen. |
Bod 2.1.3 se nahrazuje tímto: | Absatz 2.1.3 erhält folgende Fassung: |
„Stabilizovanou rychlostí Vstab“ se rozumí střední rychlost vozidla uvedená v příloze 5 bodě 1.1.4.2.3.3 a v příloze 6 bodě 1.5.4.1.2.3 tohoto předpisu;“. | ‚stabilisierte Geschwindigkeit Vstab‘ die Geschwindigkeit des Fahrzeugs, die in Absatz 1.1.4.2.3.3 in Anhang 5 und in Absatz 1.5.4.1.2.3 in Anhang 6 dieser Regelung angegeben ist;“. |
Bod 5.1 se mění takto: | Absatz 5.1 erhält folgende Fassung: |
Požadavky pro vozidla kategorií M2, M3, N2 a N3 vybavená funkcí omezení rychlosti SLF.“ | Vorschriften für Fahrzeuge der Klassen M2, M3, N2 und N3, die mit einer Geschwindigkeits-Begrenzungsfunktion (SLF) ausgerüstet sind“. |
Příloha 6 bod 1.5.4.1.1.3 se nahrazuje tímto: | Anhang 6 Absatz 1.5.4.1.1.3 erhält folgende Fassung: |
podmínky stabilizované rychlosti podle bodu 1.5.4.1.2 se musí dosáhnout do 10 s od prvého dosažení stabilizované rychlosti Vstab;“. | müssen die in Absatz 1.5.4.1.2 beschriebenen Bedingungen für die stabilisierte Geschwindigkeit innerhalb von 10 Sekunden, nachdem die stabilisierte Geschwindigkeit zum ersten Mal erreicht wird, eintreten.“ |
Příloha 6 bod 1.5.4.1.2.1 se nahrazuje tímto: | Anhang 6 Absatz 1.5.4.1.2.1 erhält folgende Fassung: |
rychlost se nesmí odchýlit o více než 3 km/h od Vstab;“. | darf die Geschwindigkeit nicht um mehr als 3 km/h von Vstab abweichen;“. |
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 91 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování typu bočních obrysových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidel | 2010 erfolgte Änderungen der Regelung Nr. 91 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von Seitenmarkierungsleuchten für Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger |
Změna předpisu č. 91 zveřejněného v Úř. věst. L 164, 30.6.2010, s. 69. | Änderungen an der im Amtsblatt L 164 vom 30.6.2010, S. 69, veröffentlichten Regelung Nr. 91 |
dodatek 12 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 9. prosince 2010 | Ergänzung 12 zur Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung — Tag des Inkrafttretens: 9. Dezember 2010 |
Příloha 1 — Požadované minimální úhly prostorového rozložení světla | Anhang 1 - Mindestwinkel für die räumliche Lichtverteilung |
Příloha 2 — Oznámení o udělení nebo odmítnutí nebo rozšíření nebo odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu boční obrysové svítilny s označením SM1/SM2 | Anhang 2 - Mitteilung über die Genehmigung oder die Erweiterung oder die Versagung oder die Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion des Typs einer Seitenmarkierungsleuchte mit der Kennzeichnung SM1/SM2 |
Příloha 3 — Příklady uspořádání značek schválení typu | Anhang 3 - Beispiele für die Anordnung der Genehmigungszeichen |
Příloha 4 — Fotometrická měření | Anhang 4 - Fotometrische Messungen |