Source | Target | DODATEK | ANLAGEN |
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže je výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby vyhovující | 1 — Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion zufriedenstellend ist |
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby je nevyhovující nebo není k dispozici | 2 — Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion entweder nicht zufriedenstellend ist oder nicht vorliegt |
Kontrola shodnosti vozidel v provozu | 3 — Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Statistický postup zkoušek shodnosti vozidel v provozu | 4 — Statistisches Verfahren für die Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Povinnosti týkající se shodnosti provozu | 5 — Zuständigkeiten für die Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
Požadavky na vozidla, která v systému následného zpracování výfukových plynů používají činidlo | 6 — Vorschriften für Fahrzeuge, die ein Reagens für ihr Abgasnachbehandlungssystem benötigen. |
Charakteristika motoru a vozidla a informace o průběhu zkoušek | 1 — Motor- und Fahrzeugmerkmale und Angaben über die Durchführung der Prüfung |
Dodatek: Informace o podmínkách při zkoušce | Anlage 1 — Angaben zu den Prüfbedingungen |
Sdělení | 2 — Mitteilung |
Dodatek 1: Informace vztahující se k systému OBD | Anlage 1 — OBD-spezifische Informationen |
Dodatek 2: Osvědčení výrobce o splnění požadavků na výkon palubního diagnostického systému (OBD) v provozu | Anlage 2 — Bescheinigung des Herstellers über die Übereinstimmung mit den Anforderungen an die Leistung des OBD-Systems im Betrieb |
Uspořádání značky schválení | 3 — Anordnungen des Genehmigungszeichens |
Dodatek 1: Systém vozidlového dynamometru | Anlage 1 — Rollenprüfstand |
Dodatek 2: Systém ředění výfukových plynů: | Anlage 2 — Abgasverdünnungssystem |
Dodatek 3: Zařízení k měření plynných emisí | Anlage 3 — Einrichtung zur Messung gasförmiger Emissionen |
Dodatek 4: Zařízení k měření hmotnosti emisí pevných částic | Anlage 4 — Einrichtung zur Messung der emittierten Partikelmasse |
Dodatek 5: Zařízení k měření množství emisí pevných částic | Anlage 5 — Einrichtung zur Messung der emittierten Partikelzahl |
Dodatek 6: Ověření simulované setrvačné hmotnosti | Anlage 6 — Überprüfung der simulierten Schwungmasse |
Dodatek 7: Měření jízdního zatížení vozidla | Anlage 7 — Messung des Fahrwiderstands auf der Straße |
Zkouška typu II (emise oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách) | 5 — Prüfung Typ II (Prüfung der Emission von Kohlenmonoxyd bei Leerlauf) |
Zkouška typu III (ověření emisí plynů z klikové skříně) | 6 — Prüfung Typ III (Prüfung der Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse) |
Zkouška typu IV (stanovení emisí způsobených vypařováním z vozidel se zážehovým motorem) | 7 — Prüfung Typ IV (Bestimmung der Verdunstungsemissionen aus Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor) |
Dodatek 1: Kalibrace přístrojů pro zkoušení emisí způsobených vypařováním | Anlage 1 — Kalibrierung der Geräte für die Verdunstungsemissionsprüfungen |
Dodatek 2 | Anlage 2 |
Zkouška typu VI (ověření průměrných výfukových emisí oxidu uhelnatého a uhlovodíků po studeném startu za nízké okolní teploty) | 8 — Prüfung Typ VI (Prüfung der durchschnittlichen Abgasemissionen von Kohlenmonoxid und Kohlenwasserstoffen bei niedriger Umgebungstemperatur nach einem Kaltstart) |
Zkouška typu V (popis zkoušky stárnutí pro ověření životnosti zařízení na regulaci znečisťujících látek | 9 — Prüfung Typ V (Beschreibung der Dauerprüfung für die Überprüfung der Dauerhaltbarkeit emissionsmindernder Einrichtungen) |
Dodatek 1: Standardní cyklus na zkušebním stavu (SBC) | Anlage 1 — Standardprüfstandszyklus (SPZ) |
Dodatek 2: Standardní cyklus na zkušebním stavu pro naftové motory (SDBC) | Anlage 2 — Standarddieselprüfstandszyklus (SDPZ) |
Dodatek 3: Standardní jízdní cyklus na silnici (SRC) | Anlage 3 — Standardstraßenfahrzyklus (SSZ) |
Specifikace referenčních paliv | 10 — Technische Daten der Bezugskraftstoffe |
Palubní diagnostický systém (OBD) pro motorová vozidla | 11 — On-Board-Diagnosesysteme (OBD-Systeme) für Kraftfahrzeuge |
Dodatek 1: Funkce palubních diagnostických systémů (OBD) | Anlage 1 — Funktionsmerkmale der On-Board-Diagnosesysteme (OBD-Systeme) |
Dodatek 2: Základní vlastnosti rodiny vozidel | Anlage 2 — Wesentliche Merkmale der Fahrzeugfamilie |
EHK schválení typu pro vozidla poháněná LPG nebo NG/biometanem | 12 — Erteilung einer ECE-Typgenehmigung für ein mit Flüssiggas (LPG) oder Erdgas (NG)/Biomethan betriebenes Fahrzeug |
Postup zkoušky emisí u vozidla vybaveného periodicky se regenerujícím systémem | 13 — Verfahren für die Emissionsprüfung an einem Fahrzeug mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem |
Postup zkoušky emisí pro hybridní elektrická vozidla (HEV) | 14 — Verfahren für die Emissionsprüfung bei Hybrid-Elektrofahrzeugen |
Dodatek 1: Přehled stavu nabití zásobníku elektrické energie/výkonu (SOC) pro účely zkoušky typu I hybridních elektrických vozidel s externím nabíjením (OVC HEV) | Anlage 1 — Ladezustandskurve des elektrischen Energiespeichers (SOC) für die Prüfung Typ I an extern aufladbaren Hybrid-Elektrofahrzeugen (OVC HEV) |
Tento předpis stanovuje technické požadavky na schvalování typu motorových vozidel. | Mit dieser Regelung werden technische Vorschriften für die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen festgelegt. |
Kromě toho tento předpis stanovuje pravidla pro shodnost vozidel v provozu, životnost zařízení k regulaci emisí a pro palubní diagnostické systémy (OBD). | Ferner enthält diese Regelung Vorschriften für die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge, die Dauerhaltbarkeit emissionsmindernder Einrichtungen und On-Board-Diagnosesysteme (OBD-Systeme). |
Tento předpis se vztahuje na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2610 kg [1]. | Diese Regelung gilt für Fahrzeuge der Klassen M1, M2, N1 und N2 mit einer Bezugsmasse von bis zu 2610 kg [1]. |
Na žádost výrobce lze schválení typu udělené podle tohoto předpisu pro výše uvedená vozidla rozšířit i na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2840 kg a která splňují podmínky stanovené tímto předpisem. | Auf Antrag des Herstellers kann die nach dieser Regelung erteilte Typgenehmigung von den oben genannten Fahrzeugen auf Fahrzeuge der Klassen M1, M2, N1 und N2 mit einer Bezugsmasse von nicht mehr als 2840 kg, die den Vorschriften dieser Regelung entsprechen, erweitert werden. |
DEFINICE | BEGRIFFSBESTIMMUNGEN |
Pro účely tohoto předpisu platí následující definice: | Für die Zwecke dieser Verordnung bedeutet |
„typem vozidla“ se rozumí skupina vozidel, která se neodlišují v těchto znacích: | „Fahrzeugtyp“ eine Gruppe von Kraftfahrzeugen, die sich in folgenden Punkten nicht voneinander unterscheiden: |
ekvivalentní setrvačná hmotnost stanovená ve vztahu k referenční hmotnosti, jak je stanoveno v tabulce 3 přílohy 4a, a | der äquivalenten Schwungmasse, die nach den Vorschriften des Anhangs 4a Tabelle 3 für die jeweilige Bezugsmasse bestimmt wird und |
vlastnosti motoru a vozidla podle definice v příloze 1; | den Motor- und Fahrzeugeigenschaften nach Anhang 1; |
„referenční hmotností“ se rozumí hmotnost vozidla bez nákladu, zvýšená o hmotnost 100 kg pro zkoušky podle přílohy 4a a 8; | „Bezugsmasse“ die „Leermasse“ des Fahrzeugs, die bei den Prüfungen nach den Anhängen 4a und 8 um eine einheitliche Masse von 100 kg erhöht wird; |
„hmotností vozidla bez nákladu“ se rozumí hmotnost vozidla v provozním stavu bez 75 kg počítaných na řidiče, bez cestujících nebo nákladu, avšak s palivovou nádrží naplněnou na 90 %, s obvyklou sadou nářadí a případně s náhradním kolem; | „Leermasse“ die Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs ohne die einheitliche Masse eines Fahrzeugführers von 75 kg, der Mitfahrer oder der Ladung, aber mit einem zu 90 % gefüllten Kraftstoffbehälter, dem üblichen Bordwerkzeug und gegebenenfalls einem Ersatzrad; |
„provozní hmotností“ se rozumí hmotnost popsaná v odstavci 2.6 přílohy I tohoto předpisu a u vozidel konstruovaných a vyrobených pro přepravu více než devíti osob (kromě řidiče) rovněž hmotnost člena posádky (75 kg), jestliže je mezi devíti nebo více sedadly i sedadlo pro člena posádky; | „Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs“ die in Anhang 1 Absatz 2.6 dieser Regelung genannte Masse und — bei Fahrzeugen, die für die Beförderung von mehr als 9 Personen (zusätzlich zum Fahrzeugführer) konstruiert und gebaut sind — die Masse eines Mitglieds des Fahrpersonals (75 kg), wenn bei den neun oder mehr Sitzen ein Sitz für das Fahrpersonal vorhanden ist; |
„maximální hmotností“ se rozumí maximální technicky přípustná hmotnost uvedená výrobcem vozidla (tato hmotnost může být větší než maximální hmotnost povolená vnitrostátním orgánem); | „Höchstmasse“ die vom Fahrzeughersteller angegebene technisch zulässige Höchstmasse (diese Masse kann größer als die von der nationalen Behörde genehmigte Höchstmasse sein); |
„plynnými znečišťujícími látkami“ se rozumějí emise oxidu uhelnatého, oxidů dusíku vyjádřené ekvivalentem oxidu dusičitého (NO2) a uhlovodíky ve výfukových plynech, přičemž se uvažují poměry: | „gasförmige Schadstoffe“ die Abgasemissionen von Kohlenmonoxid, Stickoxiden, ausgedrückt als Stickstoffdioxid-(NO2-)Äquivalent, und Kohlenwasserstoffen, ausgedrückt in |
C1H2,525 pro LPG (zkapalněný ropný plyn); | C1H2,525 für Flüssiggas (LPG) |
C1H4 pro NG (zemní plyn) a biometan; | C1H4 für Erdgas (NG) und Biomethan |
C1H1,89O0,016 pro benzin (E5); | C1H1,89O0,016 für Benzin (E5) |
C1H1,86O0,005 pro motorovou naftu (B5); | C1H1,86O0,005 für Dieselkraftstoff (B5) |
C1H2,74O0,385 pro etanol (E85); | C1H2,74O0,385 für Ethanol (E85); |
„znečišťujícími částicemi“ se rozumějí složky výfukových plynů, které jsou zachyceny ze zředěného výfukového plynu při maximální teplotě 325 K (52 °C) pomocí filtrů popsaných v příloze 4a dodatku 4; | „partikelförmige Schadstoffe“ Abgasbestandteile, die bei einer Temperatur von maximal 325 K (52 °C) aus dem verdünnten Abgas auf den Filtern nach Anhang 4a abgeschieden werden; Anlage 4. |
„množstvím částic“ se rozumí celkový počet částic o průměru větším než 23 nm, které jsou ve zředěném výfukovém plynu po jeho očištění od těkavého materiálu, jak je popsáno v příloze 4a dodatku 5; | „Partikelzahl“ die Gesamtzahl der Partikel mit einem Durchmesser von mehr als 23 nm, die im verdünnten Abgas nach dessen Konditionierung zur Entfernung flüchtiger Bestandteile enthalten sind gemäß Anhang 4a Anlage 5; |
„emisemi z výfuku“ se rozumí: | „Abgasemissionen“ |