Source | Target | Křivka předstihu zapalování: [12]Uveďte povolenou odchylku. | Zündverstellkurve [12]Einschließlich Toleranzangabe. |
Statické časování zapalování: [12]Uveďte povolenou odchylku. | Statische Zündzeitpunkteinstellung [12]Einschließlich Toleranzangabe. |
stupňů před horní úvratí … | : … Grad vor dem oberen Totpunkt … |
Systém chlazení: kapalinou/vzduchem [9]Nehodící se škrtněte. | Kühlsystem: Flüssigkeitskühlung/Luftkühlung [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Jmenovité seřízení mechanismu regulace teploty motoru: … | Nenneinstellwert des Motortemperaturreglers: … |
Chlazení kapalinou | flüssig |
Druh kapaliny: … | Art der Kühlflüssigkeit: … |
Oběhové čerpadlo (čerpadla): ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Umwälzpumpe(n): ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Vlastnosti: …, nebo | Merkmale: … oder |
Převodový poměr (poměry) pohonu: … | Übersetzungsverhältnis(se): … |
Popis ventilátoru a mechanismu jeho pohonu: … | Übersetzungsverhältnis(se): … |
Chlazení vzduchem | Luft |
Dmychadlo: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Gebläse: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Systém sání: … | Ansaugsystem: … |
Přeplňování: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Lader: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Popis systému (maximální plnicí tlak: … kPa, odpouštěcí zařízení, jestliže je v systému) … | Beschreibung des Systems (höchster Ladedruck: … kPa, Ladedruckbegrenzer, gegebenenfalls) |
Mezichladič: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Ladeluftkühler: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Typ: vzduch-vzduch/vzduch-voda [9]Nehodící se škrtněte. | Art: Luft-Luft/Luft-Wasser [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Podtlak v sání při jmenovitých otáčkách a při plném zatížení (pouze u vznětových motorů) | Unterdruck im Einlasssystem bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren) |
přípustná minimální hodnota: … kPa | minimal zulässig … kPa |
přípustná maximální hodnota: … kPa | maximal zulässig … kPa |
Popisy a výkresy sacího potrubí a příslušenství (vstupní komora, topidlo, vstupní otvory, atd.): … | Beschreibung und Zeichnungen der Ansaugleitungen und ihres Zubehörs (Ansaugluftsammler, Vorwärmeinrichtung, zusätzliche Ansaugstutzen usw.): … |
Popis sacího potrubí (výkresy a/nebo fotografie): … | Beschreibung des Ansaugkrümmers (Zeichnungen und/oder Fotografien): … |
Vzduchový filtr, výkresy: …, nebo | Luftfilter, Zeichnungen: … oder |
Tlumič sání, výkresy: …, nebo | Ansauggeräuschdämpfer, Zeichnungen … oder |
Výfukový systém … | Auspuffschalldämpferanlage … |
Popis a/nebo výkres výfukového potrubí motoru: … | Beschreibung und/oder Zeichnung des Auspuffkrümmers: … |
Popis nebo výkres výfukového systému: … | Beschreibung und/oder Zeichnung der Auspuffanlage: … |
Maximální přípustný protitlak výfuku při jmenovitých otáčkách motoru a při plném zatížení (pouze u vznětových motorů): … kPa | Maximal zulässiger Abgasgegendruck bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren): …kPa |
Minimální průřezy vstupních a výstupních průchodů: … | Kleinste Querschnittsfläche der Ansaug- und Auslasskanäle: … |
Časování ventilů nebo rovnocenné údaje: … | Ventilsteuerzeiten oder entsprechende Angaben … |
Maximální zdvih ventilů, úhly otvírání a zavírání nebo podrobnosti o nastavení alternativních systémů rozvodu vzhledem k úvratím: (maximální a minimální hodnoty časování u systémů s proměnným časováním): … | Größter Ventilhub, Öffnungs- und Schließwinkel oder Einzelheiten der Ventileinstellung in Bezug auf die Totpunkte bei anderen Verteilersystemen (bei veränderlichen Steuerzeiten Angabe des frühesten und spätesten Zeitpunkts): … |
Referenční a/nebo seřizovací rozpětí: [9]Nehodící se škrtněte. | Bezugs- und/oder Einstellbereiche [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Opatření proti znečišťování ovzduší: … | Maßnahmen gegen die Luftverunreinigung: … |
Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně (popis a výkresy): … | Einrichtung zur Rückführung der Kurbelgehäusegase (Beschreibung und Zeichnungen): … |
Přídavná zařízení proti znečišťování (pokud existují a pokud nejsou uvedena pod jinými položkami: … | Zusätzliche Einrichtungen zur Abgasreinigung (falls vorhanden und nicht in einem anderen Abschnitt aufgeführt): … |
Katalyzátor: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Katalysator: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Počet katalyzátorů a jejich částí (níže požadované informace uveďte pro každou samostatnou jednotku): … | Anzahl der Katalysatoren und Elemente (nachstehende Angaben sind für jede Einheit einzeln anzugeben): … |
Rozměry a tvar katalyzátoru/katalyzátorů (objem, …): … | Abmessungen und Form des Katalysators/der Katalysatoren (Volumen): … |
Druh katalytické činnosti: … | Art der katalytischen Reaktion: … |
Celková náplň vzácných kovů: … | Gesamtmasse der verwendeten Edelmetalle: … |
Poměrná koncentrace: … | Relative Konzentration: … |
Nosič (struktura a materiál): … | Trägerkörper (Aufbau und Werkstoff): … |
Hustota komůrek: … | Zellendichte: … |
Druh pouzdra katalyzátoru/katalyzátorů: … | Art des Katalysatorgehäuses (der Katalysatorgehäuse): … |
Umístění katalyzátoru/katalyzátorů (vztažné vzdálenosti ve výfukovém systému): … | Anordnung des Katalysators (der Katalysatoren) (Lage und Bezugsabstände in der Auspuffanlage): … |
Tepelný kryt: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Wärmeschutzschild: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Systémy/metody regenerace systémů následného zpracování výfukových plynů, popis: … | Regenerationssysteme/-verfahren für Abgasnachbehandlungssysteme, Beschreibung: … |
Počet pracovních cyklů při zkoušce typu I, nebo rovnocenných na motorovém dynamometru, mezi dvěma cykly, v nichž dojde k regeneraci za podmínek odpovídajících zkoušce typu I (úsečka „D“ na obr. 1 přílohy 13): … | Zahl der Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder der entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, unter den Bedingungen für die Prüfung Typ I (Strecke „D“ in Anhang 13 Abbildung 1): … |
Popis metody použité ke stanovení počtu cyklů mezi dvěma cykly, v nichž dochází k regenerační fázi: … | Beschreibung des Verfahrens, das eingesetzt wurde, um die Anzahl der Zyklen zwischen zwei Zyklen zu ermitteln, in denen Regenerationsphasen auftreten: … |
Parametry pro stanovení požadované úrovně zatížení předtím, než dojde k regeneraci (tj. teplota, tlak atd.): … | Parameter zur Erkennung der Beladung, die eine Regeneration auslöst (d. h. Temperatur, Druck usw.): … |
Popis metody použité k zatížení systému při zkušebním postupu popsaném v odst. 3.1 přílohy 13: … | Beschreibung des Verfahrens zur Beladung des Systems bei dem Prüfverfahren nach Anhang 13 Absatz 3.1: … |
Běžné rozmezí provozní teploty (K): … | Normaler Betriebstemperaturbereich (K): … |
Vhodná činidla (používají-li se): … | Gegebenenfalls erforderliches Reagens: … |
Druh a koncentrace činidla potřebného pro katalytickou činnost (používá-li se): … | Art und Konzentration des gegebenenfalls für die katalytische Reaktion erforderlichen Reagens: … |
Běžné rozmezí provozní teploty činidla (v případě potřeby): … | Normaler Betriebstemperaturbereich des gegebenenfalls erforderlichen Reagens: … |
Popřípadě mezinárodní norma: … | Gegebenenfalls geltende internationale Norm: … |
Četnost doplňování činidla: průběžně/při údržbě [9]Nehodící se škrtněte. | Ergänzung des Reagensvorrats erforderlich im laufenden Betrieb/bei der planmäßigen Wartung [9]Nichtzutreffendes streichen. |
(používá-li se): … | (falls zutreffend):… |
Značka katalyzátoru: … | Fabrikmarke des Katalysators: … |