Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Křivka předstihu zapalování: [12]Uveďte povolenou odchylku.Zündverstellkurve [12]Einschließlich Toleranzangabe.
Statické časování zapalování: [12]Uveďte povolenou odchylku.Statische Zündzeitpunkteinstellung [12]Einschließlich Toleranzangabe.
stupňů před horní úvratí …: … Grad vor dem oberen Totpunkt …
Systém chlazení: kapalinou/vzduchem [9]Nehodící se škrtněte.Kühlsystem: Flüssigkeitskühlung/Luftkühlung [9]Nichtzutreffendes streichen.
Jmenovité seřízení mechanismu regulace teploty motoru: …Nenneinstellwert des Motortemperaturreglers: …
Chlazení kapalinouflüssig
Druh kapaliny: …Art der Kühlflüssigkeit: …
Oběhové čerpadlo (čerpadla): ano/ne [9]Nehodící se škrtněte.Umwälzpumpe(n): ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen.
Vlastnosti: …, neboMerkmale: … oder
Převodový poměr (poměry) pohonu: …Übersetzungsverhältnis(se): …
Popis ventilátoru a mechanismu jeho pohonu: …Übersetzungsverhältnis(se): …
Chlazení vzduchemLuft
Dmychadlo: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte.Gebläse: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen.
Systém sání: …Ansaugsystem: …
Přeplňování: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte.Lader: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen.
Popis systému (maximální plnicí tlak: … kPa, odpouštěcí zařízení, jestliže je v systému) …Beschreibung des Systems (höchster Ladedruck: … kPa, Ladedruckbegrenzer, gegebenenfalls)
Mezichladič: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte.Ladeluftkühler: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen.
Typ: vzduch-vzduch/vzduch-voda [9]Nehodící se škrtněte.Art: Luft-Luft/Luft-Wasser [9]Nichtzutreffendes streichen.
Podtlak v sání při jmenovitých otáčkách a při plném zatížení (pouze u vznětových motorů)Unterdruck im Einlasssystem bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren)
přípustná minimální hodnota: … kPaminimal zulässig … kPa
přípustná maximální hodnota: … kPamaximal zulässig … kPa
Popisy a výkresy sacího potrubí a příslušenství (vstupní komora, topidlo, vstupní otvory, atd.): …Beschreibung und Zeichnungen der Ansaugleitungen und ihres Zubehörs (Ansaugluftsammler, Vorwärmeinrichtung, zusätzliche Ansaugstutzen usw.): …
Popis sacího potrubí (výkresy a/nebo fotografie): …Beschreibung des Ansaugkrümmers (Zeichnungen und/oder Fotografien): …
Vzduchový filtr, výkresy: …, neboLuftfilter, Zeichnungen: … oder
Tlumič sání, výkresy: …, neboAnsauggeräuschdämpfer, Zeichnungen … oder
Výfukový systém …Auspuffschalldämpferanlage …
Popis a/nebo výkres výfukového potrubí motoru: …Beschreibung und/oder Zeichnung des Auspuffkrümmers: …
Popis nebo výkres výfukového systému: …Beschreibung und/oder Zeichnung der Auspuffanlage: …
Maximální přípustný protitlak výfuku při jmenovitých otáčkách motoru a při plném zatížení (pouze u vznětových motorů): … kPaMaximal zulässiger Abgasgegendruck bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren): …kPa
Minimální průřezy vstupních a výstupních průchodů: …Kleinste Querschnittsfläche der Ansaug- und Auslasskanäle: …
Časování ventilů nebo rovnocenné údaje: …Ventilsteuerzeiten oder entsprechende Angaben …
Maximální zdvih ventilů, úhly otvírání a zavírání nebo podrobnosti o nastavení alternativních systémů rozvodu vzhledem k úvratím: (maximální a minimální hodnoty časování u systémů s proměnným časováním): …Größter Ventilhub, Öffnungs- und Schließwinkel oder Einzelheiten der Ventileinstellung in Bezug auf die Totpunkte bei anderen Verteilersystemen (bei veränderlichen Steuerzeiten Angabe des frühesten und spätesten Zeitpunkts): …
Referenční a/nebo seřizovací rozpětí: [9]Nehodící se škrtněte.Bezugs- und/oder Einstellbereiche [9]Nichtzutreffendes streichen.
Opatření proti znečišťování ovzduší: …Maßnahmen gegen die Luftverunreinigung: …
Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně (popis a výkresy): …Einrichtung zur Rückführung der Kurbelgehäusegase (Beschreibung und Zeichnungen): …
Přídavná zařízení proti znečišťování (pokud existují a pokud nejsou uvedena pod jinými položkami: …Zusätzliche Einrichtungen zur Abgasreinigung (falls vorhanden und nicht in einem anderen Abschnitt aufgeführt): …
Katalyzátor: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte.Katalysator: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen.
Počet katalyzátorů a jejich částí (níže požadované informace uveďte pro každou samostatnou jednotku): …Anzahl der Katalysatoren und Elemente (nachstehende Angaben sind für jede Einheit einzeln anzugeben): …
Rozměry a tvar katalyzátoru/katalyzátorů (objem, …): …Abmessungen und Form des Katalysators/der Katalysatoren (Volumen): …
Druh katalytické činnosti: …Art der katalytischen Reaktion: …
Celková náplň vzácných kovů: …Gesamtmasse der verwendeten Edelmetalle: …
Poměrná koncentrace: …Relative Konzentration: …
Nosič (struktura a materiál): …Trägerkörper (Aufbau und Werkstoff): …
Hustota komůrek: …Zellendichte: …
Druh pouzdra katalyzátoru/katalyzátorů: …Art des Katalysatorgehäuses (der Katalysatorgehäuse): …
Umístění katalyzátoru/katalyzátorů (vztažné vzdálenosti ve výfukovém systému): …Anordnung des Katalysators (der Katalysatoren) (Lage und Bezugsabstände in der Auspuffanlage): …
Tepelný kryt: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte.Wärmeschutzschild: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen.
Systémy/metody regenerace systémů následného zpracování výfukových plynů, popis: …Regenerationssysteme/-verfahren für Abgasnachbehandlungssysteme, Beschreibung: …
Počet pracovních cyklů při zkoušce typu I, nebo rovnocenných na motorovém dynamometru, mezi dvěma cykly, v nichž dojde k regeneraci za podmínek odpovídajících zkoušce typu I (úsečka „D“ na obr. 1 přílohy 13): …Zahl der Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder der entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, unter den Bedingungen für die Prüfung Typ I (Strecke „D“ in Anhang 13 Abbildung 1): …
Popis metody použité ke stanovení počtu cyklů mezi dvěma cykly, v nichž dochází k regenerační fázi: …Beschreibung des Verfahrens, das eingesetzt wurde, um die Anzahl der Zyklen zwischen zwei Zyklen zu ermitteln, in denen Regenerationsphasen auftreten: …
Parametry pro stanovení požadované úrovně zatížení předtím, než dojde k regeneraci (tj. teplota, tlak atd.): …Parameter zur Erkennung der Beladung, die eine Regeneration auslöst (d. h. Temperatur, Druck usw.): …
Popis metody použité k zatížení systému při zkušebním postupu popsaném v odst. 3.1 přílohy 13: …Beschreibung des Verfahrens zur Beladung des Systems bei dem Prüfverfahren nach Anhang 13 Absatz 3.1: …
Běžné rozmezí provozní teploty (K): …Normaler Betriebstemperaturbereich (K): …
Vhodná činidla (používají-li se): …Gegebenenfalls erforderliches Reagens: …
Druh a koncentrace činidla potřebného pro katalytickou činnost (používá-li se): …Art und Konzentration des gegebenenfalls für die katalytische Reaktion erforderlichen Reagens: …
Běžné rozmezí provozní teploty činidla (v případě potřeby): …Normaler Betriebstemperaturbereich des gegebenenfalls erforderlichen Reagens: …
Popřípadě mezinárodní norma: …Gegebenenfalls geltende internationale Norm: …
Četnost doplňování činidla: průběžně/při údržbě [9]Nehodící se škrtněte.Ergänzung des Reagensvorrats erforderlich im laufenden Betrieb/bei der planmäßigen Wartung [9]Nichtzutreffendes streichen.
(používá-li se): …(falls zutreffend):…
Značka katalyzátoru: …Fabrikmarke des Katalysators: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership