Source | Target | Typ I | Typ I |
Ostatní systémy (popis a činnost): … | Andere Einrichtungen (Beschreibung, Wirkungsweise): … |
Umístění symbolu s koeficientem absorpce (pouze vznětové motory): … | Anbringungsstelle des Symbols für den Absorptionskoeffizienten (nur bei Selbstzündungsmotoren): … |
Podrobnosti o veškerých zařízeních konstruovaných k ovlivnění spotřeby paliva (pokud nejsou uvedeny v jiných bodech): | Angaben über Einrichtungen zur Kraftstoffeinsparung (falls nicht in anderen Abschnitten aufgeführt): |
Palivový systém LPG: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Flüssiggas-Kraftstoffanlage: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Číslo schválení (číslo schválení podle předpisu č. 67): … | Genehmigungsnummer (Genehmigungsnummer nach Regelung Nr. 67): … |
Elektronická řídicí jednotka motoru pro pohon LPG | Elektronisches Motorsteuerungsgerät für Flüssiggas-Kraftstoffanlagen |
Možnosti seřizování z hlediska emisí: … | Abgasrelevante Einstellmöglichkeiten: … |
Další dokumentace: … | Weitere Dokumentation: … |
Popis ochrany katalyzátoru při přepínání z benzinu na LPG a naopak: … | Beschreibung des Schutzes des Katalysators beim Umschalten vom Benzin- auf Flüssiggasbetrieb und umgekehrt: … |
Uspořádání systému (elektrické spoje, podtlakové spoje, kompenzační hadice, atd.): | Systemplan (elektrische Verbindungen, Unterdruckanschlüsse, Ausgleichschläuche usw.): |
Nákres symbolu: … | Zeichnung des Symbols: … |
Palivový systém NG: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Betrieb mit Erdgas: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Elektronická řídicí jednotka motoru pro pohon zemním plynem (NG) | Elektronisches Motorsteuerungsgerät für Erdgas-Kraftstoffanlagen |
Popis ochrany katalyzátoru při přepínání z benzinu na NG a naopak: … | Beschreibung des Schutzes des Katalysators beim Umschalten vom Benzin- auf Erdgasbetrieb und umgekehrt: … |
Uspořádání systému (elektrické spoje, podtlakové spoje, kompenzační hadice, atd.): … | Systemplan (elektrische Verbindungen, Unterdruckanschlüsse, Ausgleichschläuche usw.): … |
Motory nebo jejich kombinace | Antriebsmaschinen oder Motorenkombinationen |
Hybridní elektrické vozidlo: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Hybrid-Elektrofahrzeug: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Kategorie hybridního elektrického vozidla | Klasse von Hybrid-Elektrofahrzeug: |
s nabíjením z externího zdroje/bez nabíjení z externího zdroje [9]Nehodící se škrtněte. | extern aufladbar/nicht extern aufladbar [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Přepínač pracovního režimu: je/není [9]Nehodící se škrtněte. | Betriebsartschalter: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Volitelné režimy | Wählbare Betriebsarten |
Výhradně elektrický: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Reiner Elektrobetrieb: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Výhradně na pohon palivem: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Reiner Kraftstoffbetrieb: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Hybridní režimy: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Hybridarten: ja/nein [9]Nichtzutreffendes streichen. |
(pokud ano, stručný popis …) | (wenn ja, kurze Beschreibung): … |
Popis zásobníku energie: (baterie, kondenzátor, setrvačník/generátor…) | Beschreibung des Energiespeichers (z. B. Batterie, Kondensator, Schwungrad/Generator usw.) |
Identifikační číslo: … | Kennnummer: … |
Druh elektrochemického článku: … | Art der elektrochemischen Zelle: … |
Energie: … (u baterie: napětí a kapacita v Ah na 2 h, u kondenzátoru: J, …) | Energie: … (bei einerBatterie: Spannung und elektrische Ladung in Ah in 2 Stunden, bei einem Kondensator: in J …) |
Nabíječka: palubní/externí/bez nabíječky [9]Nehodící se škrtněte. | Ladegerät: fahrzeugeigen/extern/ohne [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Elektrické stroje (popište každý typ elektrického stroje samostatně) | Elektrische Maschinen (jede elektrische Maschinenart getrennt beschreiben) |
Značka: … | Fabrikmarke: … |
Primární využití jako: trakční motor/generátor [9]Nehodící se škrtněte. | Hauptverwendungszweck: Antriebsmotor/Generator [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Při využití jako trakční motor: jediný motor/více motorů [9]Nehodící se škrtněte. | Bei Verwendung als Fahrmotor: Einzelmotor/mehrere Motoren (Zahl) [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Maximální výkon: … kW | Höchstleistung: … kW |
Stejnosměrný proud/střídavý proud/počet fází: … | Gleichstrom/Wechselstrom/Zahl der Phasen: … |
Cizí buzení/sériové/sloučené [9]Nehodící se škrtněte. | Fremderregung/Reihenschaltung/Verbundschaltung [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Synchronní/asynchronní [9]Nehodící se škrtněte. | Synchron/asynchron [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Řídicí jednotka | Steuergerät |
Regulátor výkonu | Leistungsregler |
Elektrický akční dosah vozidla … km (podle přílohy 7 předpisu č. 101): … | Reichweite des Fahrzeugs bei Elektrobetrieb: ….. km (gemäß Regelung Nr. 101 Anhang 7): … |
Doporučení výrobce pro stabilizaci: | Empfehlung des Herstellers für die Vorkonditionierung: |
Přípustné teploty podle výrobce | Zulässige Temperaturen gemäß Angabe des Herstellers |
Chladicí systém | Kühlsystem |
Chlazení kapalinou | Flüssigkeitskühlung |
Maximální výstupní teplota: … K | Höchsttemperatur am Austritt: … K |
Vztažný bod: | Bezugspunkt: |
Maximální teplota ve vztažném bodě: … K | Höchsttemperatur am Bezugspunkt: … K |
Maximální výstupní teplota mezichladiče plnicího vzduchu: … K | Höchsttemperatur am Austritt aus dem Ladeluftkühler: … K |
Maximální teplota výfukových plynů ve výfukovém potrubí (potrubích) v blízkosti výstupní příruby (přírub) sběrnéhovýfukového potrubí: … K | Höchste Abgastemperatur an dem Punkt des Auspuffsrohrs (der Auspuffrohre), der (die) an den äußersten Flansch (die äußersten Flansche) des Auspuffkrümmers angrenzt (angrenzen): … K |
Teplota paliva | Kraftstofftemperatur |
Minimální: … K | Mindesttemperatur: … K |
Maximální: … K | Höchsttemperatur: … K |
Teplota maziva | Schmiermitteltemperatur |
Systém mazání | Schmiersystem |
Popis systému | Beschreibung des Systems |
Umístění nádrže maziva: … | Lage des Schmiermittelbehälters: … |
Systém přísunu maziva (čerpadlem/vstřikem do sání/směšování s palivem atd.) [9]Nehodící se škrtněte. | Zuführungssystem (durch Pumpe/Einspritzung in den Einlass/Mischung mit Kraftstoff usw.) [9]Nichtzutreffendes streichen. |
Čerpadlo maziva | Schmiermittelpumpe |