Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
u ventilátorů s pravoúhelníkovými výstupy jsou ve středu každého pravoúhelníku, které celou výstupní plochu ventilátoru rozdělují na devět ploch (přičemž je svislá i vodorovná strana výstupní plochy ventilátoru rozdělena na tři stejné díly);Im Falle von Gebläsen mit rechtwinkligen Auslassöffnungen befinden sich diese Punkte in der Mitte jedes Rechtecks; dabei wird der gesamte Gebläseauslass in neun Bereiche unterteilt (sowohl die horizontalen als auch die vertikalen Seiten des Gebläseauslasses werden in drei gleich große Abschnitte unterteilt);
u ventilátorů s kruhovými výstupy se výstup rozdělí na osm stejných výsečí čarami svislou, vodorovnou a pod úhlem 45°.im Falle von Gebläsen mit kreisförmigen Auslassöffnungen ist der Auslass mittels vertikaler und horizontaler Linien, die einen Winkel von 45° beschreiben, in acht gleiche Bögen zu unterteilen.
Body měření jsou na radiální střednici každé výseče (22,5°) na poloměru rovném dvěma třetinám celého poloměru (viz následující znázornění).Die Messpunkte befinden sich auf der radialen Mittellinie jedes Bogens (22,5°) in einer Entfernung von zwei Drittel des Gesamtradius ausgehend vom Mittelpunkt der Auslassöffnung (siehe folgende Darstellung).
Při měření nesmí být před ventilátorem žádné vozidlo nebo jiná překážka.Bei diesen Messungen darf sich weder ein Fahrzeug noch eine sonstige Verdeckung vor dem Ventilator befinden.
Přístroj k měření lineární rychlosti vzduchu se umístí ve vzdálenosti 0 cm až 20 cm od výstupu vzduchu.Das Gerät zur Messung der linearen Luftaustrittsgeschwindigkeit muss sich in einer Entfernung von 0 bis 20 cm von der Auslassöffnung befinden.
Výstupní sekce ventilátoru musí splňovat následující parametry:Der endgültig ausgewählte Ventilator muss folgende Merkmale haben:
plocha: nejméně 0,2 m2,i. Fläche: mindestens 0,2 m2,
výška spodní hrany nad zemí: přibližně 0,2 m;Höhe der Unterkante über dem Boden: ungefähr 0,2 m,
vzdálenost od přídě vozidla: přibližně 0,3 m.Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 0,3 m.
Při alternativním řešení se rychlost ventilátoru nastaví tak, aby rychlost vzduchu byla nejméně 6 m/s (21,6 km/h).Die Ventilatordrehzahl kann auch so eingestellt sein, dass eine Luftaustrittsgeschwindigkeit von mindestens 6 m/s (21,6 km/h) erreicht wird.
Výšku a boční polohu chladícího ventilátoru lze v případě potřeby změnit.Die Höhe und seitliche Lage des Kühlventilators dürfen, falls erforderlich, verändert werden.
ZKUŠEBNÍ ZAŘÍZENÍPRÜFEINRICHTUNG
Vozidlový dynamometrRollenprüfstand
Požadavky na vozidlový dynamometr jsou stanoveny v dodatku 1.Die Vorschriften für den Rollenprüfstand sind in der Anlage 1 enthalten.
Systém ředění výfukových plynů:Abgasverdünnungssystem
Požadavky na systém ředění výfukových plynů jsou stanoveny v dodatku 2.Die Vorschriften für das Abgasverdünnungssystem sind in der Anlage 2 enthalten.
Odběr vzorků a analýza plynných emisíProbenahme und Analyse gasförmiger Emissionen
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a analýzu plynných emisí jsou stanoveny v dodatku 3.Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der gasförmigen Emissionen sind in der Anlage 3 enthalten.
Zařízení ke zjišťování hmotnosti emisí částic (PM)Einrichtung zur Messung der emittierten Partikelmasse
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a k měření hmotnosti částic jsou stanoveny v dodatku 4.Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der Partikelmasse sind in der Anlage 4 enthalten.
Zařízení ke zjišťování počtu emitovaných částic (PN)Einrichtung zur Messung der emittierten Partikelzahl
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a ke zjišťování počtu emitovaných částic jsou stanoveny v dodatku 5.Die Vorschriften für die Einrichtung zur Probenahme und Messung der Partikelzahl sind in der Anlage 5 enthalten.
Všeobecné vybavení zkušebnyMesseinrichtungen in der Prüfkammer
Následující teploty se měří s přesností ±1,5 K:Folgende Temperaturen sind mit einer Genauigkeit von ± 1,5 K zu messen:
teplota vzduchu okolí ve zkušebně;die Temperatur der Umgebungsluft der Prüfkammer,
teplota vzduchu nasávaného motorem;die Temperatur der Ansaugluft des Motors,
Atmosférický tlak musí být možné měřit s přesností ± 0,1 kPa.Der Luftdruck muss mit einer Genauigkeit von ± 0,1 kPa gemessen werden können.
Absolutní vlhkost (H) musí být možné měřit s přesností ± 5 %.Die absolute Feuchtigkeit (H) muss mit einer Genauigkeit von ± 5 % gemessen werden können.
STANOVENÍ JÍZDNÍHO ZATÍŽENÍ VOZIDLAERMITTLUNG DES FAHRWIDERSTANDS AUF DER STRAßE
Postup měření jízdního zatížení vozidla je popsán v dodatku 7.Das Verfahren zur Messung des Fahrwiderstands auf der Straße ist in der Anlage 7 beschrieben.
Použití tohoto postupu se nevyžaduje, jestliže se zatížení na vozidlovém dynamometru nastavuje podle referenční hmotnosti vozidla.Dieses Verfahren braucht nicht angewandt zu werden, wenn die Bremslast des Rollenprüfstands entsprechend der Bezugsmasse des Fahrzeugs eingestellt wird.
POSTUP ZKOUŠKY EMISÍEMISSIONSPRÜFVERFAHREN
Zkušební cyklusFahrzyklus
Pracovní cyklus, který se skládá z části 1 (městský cyklus) a z části 2 (cyklus mimo město), je znázorněn na obrázku 1.Der Fahrzyklus, der aus einem Teil 1 (Stadtfahrzyklus) und einem Teil 2 (außerstädtischer Fahrzyklus) besteht, ist in der Abbildung 1 dargestellt.
Úplná zkouška se skládá ze čtyř základních městských cyklů, po nichž následuje jeden mimoměstský cyklus (část 2).Während der gesamten Prüfung wird der Grundstadtfahrzyklus viermal durchgeführt, dann folgt Teil 2 des Fahrzyklus.
Základní městský cyklusGrundstadtfahrzyklus
Část 1 zkušebního cyklu zahrnuje čtyřikrát základní městský cyklus definovaný v tabulce 1 a znázorněný na obrázku 2, přičemž souhrn je následující:Teil 1 des Fahrzyklus ist der viermal durchgeführte Grundstadtfahrzyklus, der in der Tabelle 1, der Abbildung 2 und der nachstehenden Übersicht dargestellt ist.
Rozpis podle fází:Unterteilung nach Betriebszuständen:
čas (s)Zeit (s)
Zpomalení, spojka vypnutaVerzögerung, Motor ausgekuppelt
Řazení rychlostních stupňůSchaltvorgang
ZrychlováníBeschleunigungen
Periody konstantní rychlostikonstante Geschwindigkeit
ZpomalováníVerzögerungen
Celkeminsgesamt
Rozpis podle použitých rychlostních stupňů:Unterteilung nach Verwendung der Gänge:
První rychlostní stupeňGang
Druhý rychlostní stupeňGang
Třetí rychlostní stupeňGang
Všeobecné informace:Allgemeine Angaben:
Průměrná rychlost během zkoušky 19 km/hMittlere Geschwindigkeit während der Prüfung 19 km/h
Skutečná doba jízdy 195 sTatsächliche Betriebszeit 195 s
Teoretická vzdálenost ujetáv cyklu 1,013 kmTheoretisch durchfahrene Strecke je Zyklus 1,013 km
Ekvivalentní vzdálenost pro čtyři cykly 4,052 kmEntsprechende Fahrstrecke für 4 Zyklen 4,052 km
Mimoměstský cyklusAußerstädtischer Fahrzyklus
Část 2 zkušebního cyklu tvoří mimoměstský cyklus definovaný v tabulce 2 a znázorněný na obrázku 3, přičemž souhrn je následující:Teil 2 des Fahrzyklus ist der außerstädtische Fahrzyklus, der in der Tabelle 2, der Abbildung 3 und der nachstehenden Übersicht dargestellt ist.
Čtvrtý rychlostní stupeňGang
Pátý rychlostní stupeňGang
Teoretická vzdálenost ujetá v cyklu 6955 kmTheoretisch durchfahrene Strecke je Zyklus 6,955 km
Maximální rychlost 120 km/hHöchstgeschwindigkeit 120 km/h

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership