Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Na začátku zkoušky (0 km) a v pravidelných intervalech každých 10000 km (± 400 km) nebo častěji, až do ujetí 160000 km, se měří emise z výfuku podle zkoušky typu I podle definice v odstavci 5.3.1 tohoto předpisu.Zu Beginn der Prüfung (0 km) und alle 10000 km (± 400 km) oder häufiger werden die Abgasemissionen entsprechend den Vorschriften für die Prüfung Typ I in Absatz 5.3.1 dieser Regelung in regelmäßigen Abständen gemessen, bis das Fahrzeug eine Strecke von 160000 km zurückgelegt hat.
Mezní hodnoty, které musí být dodrženy, jsou uvedeny v odstavci 5.3.1.4 tohoto předpisu.Dabei müssen die in Absatz 5.3.1.4 dieser Regelung angegebenen Grenzwerte eingehalten sein.
U vozidel vybavených periodicky se regenerujícími systémy definovanými v odstavci 2.20 tohoto předpisu se musí ověřit, zda se vozidlo neblíží k periodě regenerace.Bei Fahrzeugen mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem nach Absatz 2.20 dieser Regelung ist zu prüfen, ob eine Regenerationsphase bevorsteht.
Pokud dojde k regeneraci v průběhu měření emisí, musí se vykonat nová zkouška (včetně přípravné stabilizace) a výsledky první zkoušky se nevezmou v úvahu.Wenn während der Emissionsmessung eine Regenration erfolgt, muss eine weitere Prüfung (einschließlich Vorkonditionierung) durchgeführt werden; das erste Ergebnis wird nicht berücksichtigt.
Všechny výsledky měření emisí z výfuku se vynesou do grafu jako funkce ujeté vzdálenosti zaokrouhlené na nejbližší kilometr a těmito body naměřených hodnot se proloží vyrovnávací přímka určená metodou nejmenších čtverců.Alle Ergebnisse der Abgasemissionsmessungen sind als Funktion der zurückgelegten Strecke, die auf den nächsten Kilometer gerundet wird, darzustellen, und durch alle diese Messpunkte ist eine Ausgleichsgerade zu legen, die nach der Methode der kleinsten Quadrate bestimmt wird.
Tento výpočet nebere v úvahu výsledky zkoušky při rychlosti 0 km.Bei dieser Berechnung sind die bei 0 km erzielten Prüfergebnisse nicht zu berücksichtigen.
Údaje bude možno pro výpočet faktoru zhoršení použít pouze tehdy, pokud interpolované body pro 6400 km a 160000 km na této přímce vyhovují výše uvedeným mezním hodnotám.Die Werte sind bei der Berechnung des Verschlechterungsfaktors nur dann zu verwenden, wenn bei den für 6400 km und 160000 km interpolierten Punkten auf dieser Geraden die oben genannten Grenzwerte nicht überschritten werden.
Údaje jsou ještě přijatelné, pokud vyrovnávací přímka protíná příslušnou mezní hodnotu s negativním sklonem (interpolovaný bod pro 6400 km je výše než interpolovaný bod pro 160000 km) a pokud skutečně naměřená hodnota pro 160000 km leží pod mezní hodnotou.Die Werte sind noch annehmbar, wenn eine fallende Ausgleichsgerade durch einen Messpunkt mit einem geltenden Grenzwert geht (der für 6400 km interpolierte Punkt liegt höher als der für 160000 km interpolierte Punkt), sofern der für 160000 km tatsächlich bestimmte Messpunkt unter dem Grenzwert liegt.
Násobící faktor zhoršení emisí z výfuku se vypočte pro každou znečišťující látku takto:Für jeden Schadstoff ist ein multiplikativer Verschlechterungsfaktor (DEF) für die Abgasemission wie folgt zu berechnen:
hmotnost emisí znečišťující látky i v g/km interpolovaná pro 6400 km,die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km, interpoliert für 6400 km,
hmotnost emisí znečišťující látky i v g/km interpolovaná pro 160000 km.die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km, interpoliert für 160000 km.
Tyto interpolované hodnoty se vypočtou na minimálně čtyři místa za desetinnou čárkou dříve, než se dělí jedna druhou při výpočtu faktoru zhoršení.Diese interpolierten Werte sind auf mindestens vier Dezimalstellen genau zu berechnen, bevor zur Bestimmung des Verschlechterungsfaktors einer durch den anderen dividiert wird.
Výsledek se zaokrouhlí na tři desetinná místa.Das Ergebnis ist auf drei Dezimalstellen zu runden.
Pokud je faktor zhoršení menší než jedna, uvažuje se, že se rovná jedné.Wenn ein Verschlechterungsfaktor kleiner als 1 ist, wird er gleich 1 gesetzt.
Na žádost výrobce se pro každou znečišťující látku vypočte sčítací faktor zhoršení emisí z výfuku, a to tímto způsobem:Auf Antrag eines Herstellers ist für jeden Schadstoff ein additiver Verschlechterungsfaktor für die Abgasemission wie folgt zu berechnen:
SPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIVTECHNISCHE DATEN DER BEZUGSKRAFTSTOFFE
SPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIV PRO ZKOUŠENÍ VOZIDEL PODLE MEZNÍCH HODNOT EMISÍ.TECHNISCHE DATEN DER BEZUGSKRAFTSTOFFE FÜR DIE PRÜFUNG VON FAHRZEUGEN AUF DIE EMISSIONSGRENZWERTE
Technické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se zážehovými motory.Technische Daten des Bezugskraftstoffs für die Prüfung der Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor
Typ: benzin (E5)Art: Benzin (E5)
Mezní hodnoty [1]Grenzwerte [1]
Zkušební metodaPrüfverfahren
Oktanové číslo podle výzkumné metody (RON)Research-Oktanzahl, ROZ
Oktanové číslo podle motorové metody (MON)Motoroktanzahl, MOZ
Hustota při 15 °CDichte bei 15 °C
Tlak parDampfdruck
Destilace:Siedeverlauf:
odpar při 70 °Cbei 70 °C verdunstet
konečný bod varuSiedeende
ReziduumRückstand
Rozbor uhlovodíků:Analyse der Kohlenwasserstoffe:
olefinyOlefine
aromatické látkyAromate
benzenBenzol
nasycené látkygesättigte Fettsäuren
protokolangeben
Poměr uhlík/vodíkVerhältnis Kohlenstoff/Wasserstoff
Poměr uhlík/kyslíkVerhältnis Kohlenstoff/Sauerstoff
Doba indukce [2]Induktionszeit [2]
minutyMinuten
Obsah kyslíku [3]Sauerstoffgehalt [3]
Pryskyřičné látkyAbdampfrückstand
Obsah síry [4]Schwefelgehalt [4]
Koroze mědiKupferkorrosion
třída 1Klasse 1
Obsah olovaBleigehalt
Obsah fosforuPhosphorgehalt
Typ: Etanol (E85)Art: Ethanol (E85)
Zkušební metoda [7]Prüfverfahren [7]
Obsah síry [8][9]Schwefelgehalt [8][9]
Stálost vůči oxidaciOxidationsbeständigkeit
Obsah pryskyřičných látek (po vymytí rozpouštědla)Gehalt an Abdampfrückstand (mit Lösungsmittel ausgewaschen)
Vzhled.Aussehen:
Stanoví se při teplotě okolí nebo při teplotě 15 °C podle toho, která hodnota je vyšší.Dies ist bei Umgebungstemperatur bzw. bei 15 °C zu bestimmen, je nachdem, was höher ist.
Průzračný a světlý, viditelně bez suspendovaných nebo sražených příměsí.hell und klar, sichtlich frei von gelösten oder ausgefällten Verunreinigungen
Etanol a vyšší alkoholy [10]Ethanol und höhere Alkohole [10]
Vyšší alkoholy (C3–C8)höhere Alkohole (C3-C8)
Benzin [11]Benzin [11]
zůstatekRest
FosforPhosphor
Obsah neorganického chloriduGehalt an anorganischem Chlor

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership