Source | Target | Zařízení se signálem stálého tónu (s konstantním kmitočtovým spektrem), například houkačky: akustické a další údaje podle předpisu č. 28 části I. | Dauerton-Signalvorrichtung (gleichbleibendes Frequenzspektrum), zum Beispiel Hörner: akustische und andere Daten nach der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I. |
Spouštěcí kmitočet … (2 ± 1) Hz | Auslösefrequenz … (2 ± 1) Hz |
Doba zapnutí = doba vypnutí ± 10 % | Einschaltdauer = Ausschaltdauer ± 10 % |
Zařízení zvukového signálu s kmitočtovou modulací: | Akustische Signalvorrichtung mit Frequenzmodulation: |
akustické a další údaje podle předpisu č. 28 části I, ale se shodným zdvihem nosného kmitočtu oběma směry uvnitř výše uvedeného rozsahu (1800 Hz až 3550 Hz). | akustische und andere Daten nach der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I, aber gleiche Durchlassung eines charakteristischen Frequenzbereiches innerhalb des obengenannten Bereiches (1800 Hz bis 3550 Hz) in beiden Richtungen. |
Kmitočtové pásmo propustnosti (2 ± 1) Hz | Durchlassfrequenz … (2 ± 1) Hz |
buď zvukové výstražné zařízení schválené podle předpisu č. 28 části I; | entweder eine akustische Warnvorrichtung sein, die nach der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I genehmigt worden ist, |
nebo zařízení, které splňuje požadavky předpisu č. 28 části I bodů 6.1 a 6.2. | oder eine Vorrichtung, die den Vorschriften der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I Absätze 6.1 und 6.2 entspricht. |
V případě zdroje zvuku odlišného od zvukového výstražného zařízení původního vybavení však může být minimální hladina akustického tlaku měřená za podmínek podle předpisu č. 28 části I snížena na hodnotu 100 dB(A). | Bei einer anderen Schallquelle als der akustischen Warnvorrichtung für die Erstausrüstung kann der Mindestschallpegel, der unter den in der ECE-Regelung Nr. 28 Teil I genannten Bedingungen gemessen wird, auf 100 dB(A) reduziert werden. |
V případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla musí zařízení aktivovat optický signál podle bodů 6.3.2 a 6.3.3 níže. | Dringt jemand in das Fahrzeug ein oder hantiert daran, so muss die Vorrichtung nach den Vorschriften der Absätze 6.3.2 und 6.3.3 ein optisches Signal auslösen. |
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min. | Die Dauer des optischen Signals muss zwischen 25 s und 5 min nach Auslösen des Alarms betragen. |
Odstavením poplašného systému musí být signál okamžitě přerušen. | Durch das Entschärfen des Alarmsystems muss das Signal sofort abgestellt werden. |
Blikání všech směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující včetně všech světel ve stejném elektrickém okruhu. | Aufleuchten aller Fahrtrichtungsanzeiger und/oder der Innenraumleuchte des Fahrzeugs sowie aller Lampen in demselben Stromkreis. |
Spouštěcí kmitočet (2 ± 1) Hz | Auslösefrequenz (2 ± 1) Hz |
Rádiový poplach (tzv. pager) – je-li instalován | Funkalarm (Rufanlage) — falls vorhanden |
Blokování nastavení poplašného systému | Schärfungssperre des AS |
Za chodu motoru nesmí být možno poplašný systém úmyslně nebo náhodně nastavit. | Bei laufendem Motor darf das beabsichtigte oder unbeabsichtigte Schärfen des AS nicht möglich sein. |
Odstavení | Entschärfen |
Odstavení poplašného systému vozidel musí být možno dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace. | Das Entschärfen des FAS muss durch eine der folgenden Einrichtungen oder eine Kombination davon erfolgen. |
Mechanický klíč (splňující požadavky přílohy 10 tohoto předpisu), který může být spojen se zvnějšku ovládaným centrálním blokovacím systémem vozidla s nejméně 1000 variantami. | Einen mechanischen Schlüssel (der den Vorschriften des Anhangs 10 dieser Regelung entspricht), der mit einer von außen betätigten Zentralverriegelung des Fahrzeugs mit mindestens 1000 Varianten gekoppelt werden kann, |
Elektrická/elektronická zařízení, například dálkové ovládání, musí mít nejméně 50000 variant, jakož i proměnlivé kódy a/nebo minimální dobu prohledání deset dnů, například nejvýše 5000 variant za 24 hodin pro minimální počet 50000 variant. | Eine elektrische/elektronische Einrichtung, zum Beispiel eine Fernbedienung, mit mindestens 50000 Varianten, die für Wechselcodes ausgelegt sein und/oder eine Mindestabtastzeit von zehn Tagen aufweisen muss, was höchstens 5000 Varianten pro 24 Stunden bei mindestens 50000 Varianten entspricht. |
Mechanický klíč nebo elektrické/elektronické zařízení uvnitř chráněného prostoru pro cestující s časovým zpožděním pro nástup a výstup. | Einen mechanischen Schlüssel oder eine elektrische/elektronische Einrichtung innerhalb des gesicherten Innenraumes mit zeitlich gesteuerter Ausstiegs-/Einstiegsverzögerung. |
Je-li spínací zařízení pro nastavení poplašnéhosystému vozidel instalováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zajištěno zpoždění pro výstup. | Befindet sich die Schaltvorrichtung für das Schärfen des FAS innerhalb des gesicherten Bereiches, so muss eine Ausstiegsverzögerung vorgesehen sein. |
Toto zpoždění pro výstup musí být možno nastavit na dobu 15 až 45 sekund po zapnutí spínacího zařízení. | Die Ausstiegsverzögerung muss auf 15 Sekunden bis 45 Sekunden nach Betätigung des Schalters eingestellt werden können. |
Doba zpoždění může být nastavitelná podle individuálních podmínek uživatele. | Die Verzögerungszeit kann an die Erfordernisse des jeweiligen Benutzers anpassbar sein. |
Je-li spínací zařízení pro odstavení poplašného systému vozidel instalováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zvukové a optické signály aktivovány se zpožděním nejméně 5 sekund a nejvýše 15 sekund. | Befindet sich die Vorrichtung für das Entschärfen des FAS innerhalb des gesicherten Bereiches, so muss vor der Auslösung des akustischen und des optischen Signals eine Verzögerung von mindestens fünf Sekunden und höchstens 15 Sekunden vorgesehen sein. |
Pro podávání informací o stavu poplašného systému vozidel (nastavení, odstavení, nastavená doba poplachu, aktivace poplachu) jsou přípustné optické indikátory uvnitř i vně prostoru pro cestující. | Zur Information über den Zustand des FAS (scharf, entschärft, Alarmauslösezeit, Alarm ausgelöst) sind optische Anzeigen innerhalb und außerhalb des Innenraumes zulässig. |
Intenzita světla optických signálů vně prostoru pro cestující nesmí být větší než 0,5 cd. | Die Lichtstärke einer außerhalb des Innenraums angebrachten optischen Signalvorrichtung darf nicht mehr als 0,5 cd betragen. |
Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, použije se optické zařízení podle bodu 6.9.1. | Ist eine Anzeige für kurzfristige „dynamische“ Prozesse, zum Beispiel für den Wechsel von „scharf“ zu „entschärft“ und umgekehrt, vorhanden, so muss es sich dabei gemäß Absatz 6.9.1 um eine optische Anzeige handeln. |
Touto optickou indikací může být též současné rozsvícení směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující pod podmínkou, že doba trvání optické indikace směrovými světly není delší než 3 sekundy. | Diese optische Anzeige kann auch durch das gleichzeitige Aufleuchten der Fahrtrichtungsanzeiger und/oder Innenraumleuchte(n) erfolgen, sofern die Dauer der optischen Anzeige durch die Fahrtrichtungsanzeiger drei Sekunden nicht übersteigt. |
Může být použit i případný pomocný akumulátor, který je schopen opětovného nabití, nebo akumulátor, který opětovného nabití není schopen. | Eine etwaige zusätzliche wiederaufladbare oder nicht wiederaufladbare Batterie kann verwendet werden. |
Samočinná kontrola, automatická indikace poruchy | Selbstüberwachung, automatische Ausfallanzeige |
Tento poplach může být spuštěn zevnitř vozidla a nesmí ovlivňovat stav (nastavení nebo odstavení) poplašného systému vozidel. | Ein solcher Alarm muss im Fahrzeug ausgelöst werden und darf den Zustand (scharf oder entschärft) des FAS nicht beeinflussen. |
Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel musí bez poruchy fungovat za níže uvedených podmínek: | Alle Bauteile des FAS müssen unter den folgenden Bedingungen einwandfrei funktionieren. |
40 °C až + 85 °C pro části umístěné v prostoru pro cestující nebo pro zavazadla, | 40 °C bis +85 °C für Teile, die im Innen- oder Gepäckraum eingebaut werden, |
40 °C až + 125 °C pro části umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak. | 40 °C bis +125 °C für Teile, die im Motorraum eingebaut werden, falls nichts anderes festgelegt ist. |
Podle publikace IEC č. 529-1989 jsou stanoveny tyto stupně ochrany: | Die folgenden Schutzgrade entsprechend der IEC-Publikation 529-1989 müssen gewährleistet sein: |
IP 40 pro části umístěné v prostoru pro cestující, | IP 40 für Teile, die im Innenraum eingebaut werden, |
IP 42 pro části umístěné v prostoru pro cestující kabrioletů a automobilů se sklápěcí střechou, jestliže poloha instalace vyžaduje vyšší stupeň ochrany než IP 40, | IP 42 für Teile, die bei Cabriolets und Fahrzeugen mit Schiebedach im Innenraum einzubauen sind, wenn die Einbaustelle einen höheren Schutzgrad als IP 40 erforderlich macht, |
IP 54 pro všechny ostatní části. | IP 54 für alle anderen Teile. |
Výrobce poplašného systému vozidel je povinen v návodech k instalaci uvést případná omezení týkající se polohy instalace různých částí poplašného systému vozidel s ohledem na prach, vodu a teplotu. | Der Hersteller des FAS muss in der Einbauanweisung angeben, wenn bei der Anordnung der Teile in Bezug auf Staub, Wasser und Temperatur Beschränkungen zu beachten sind. |
Odolnost proti povětrnostním vlivům | Witterungsanforderungen |
Jmenovité napájecí napětí: 12 V | Nenn-Versorgungsspannung: 12 V, |
Pracovní rozsah napájecího napětí: od 9 V do 15 V v rozmezí teplot podle bodu 7.1.1. | Betriebsversorgungsspannungsbereich: von 9 V bis 15 V im Temperaturbereich nach Absatz 7.1.1, |
Dovolená doba pro zvýšené napětí při 23 °C U 18 V, nejdéle 1 h, | Toleranz für Überspannungen bei 23 °C U 18 V, max. 1 h |
U 24 V, nejdéle 1 min. | U 24 V, max. 1 min |
Pro funkční zkoušky požadované v bodech 7.2.3, 7.2.4, 7.2.5, 7.2.6 a 7.2.8.4 platí, že jsou-li některé ze zkoušek, které mají být podle každého z těchto bodů provedeny před funkčními zkouškami, prováděny v sériích na jednom poplašném systému vozidel, lze funkční zkoušku provést pouze jednou, a to po ukončení zvolených zkoušek, namísto provádění funkčních zkoušek požadovaných v těchto bodech po každé zvolené zkoušce. | Die Betriebsprüfungen nach den Absätzen 7.2.3, 7.2.4, 7.2.5, 7.2.6 und 7.2.8.4 können, sofern einige der gemäß diesen Absätzen vor der Betriebsprüfung durchzuführenden Prüfungen direkt hintereinander an einem einzigen FAS vorgenommen werden, nach Abschluss der ausgewählten Prüfungen ein einziges Mal durchgeführt werden, anstatt die in den genannten Absätzen aufgeführten Betriebsprüfungen nach jeder der ausgewählten Prüfungen durchzuführen. |
Výrobci a dodavatelé vozidel musí zaručit vyhovující výsledky pouze při neakumulovaných postupech. | Die Fahrzeughersteller und -lieferanten müssen nur bei nichtakkumulierten Verfahren zufrieden stellende Ergebnisse sicherstellen. |
doba trvání poplachu podle bodů 6.2.2 a 6.3.2; | Dauer des Alarms nach den Absätzen 6.2.2 und 6.3.2, |
kmitočet a poměr zapnutí/vypnutí podle bodů 6.3.3 a 6.2.3.1, resp. 6.2.3.2; | Frequenz und Verhältnis von Einschalt- zu Ausschaltdauer nach den Absätzen 6.3.3 und 6.2.3.1 bzw. 6.2.3.2, |
počet poplašných cyklů podle bodu 6.1.1, připadá-li v úvahu; | gegebenenfalls Anzahl der Alarmzyklen nach Absatz 6.1.1, |
kontrola blokování nastavení poplašného systému podle bodu 6.5. | Überprüfung der Schärfungssperre des AS nach Absatz 6.5. |
Napětí … U = (12 ± 0,2) V | Spannung … U = (12 ± 0,2) V |
Teplota … Θ = (23 ± 5) °C | Temperatur … Θ = (23 ± 5) °C |
Odolnost proti změnám teploty a napětí | Widerstandsfähigkeit gegen Temperatur- und Spannungsänderungen |
Splnění požadavků podle bodu 7.2.1.1 je třeba též ověřit při těchto podmínkách: | Die Übereinstimmung mit den Vorschriften des Absatzes 7.2.1.1 ist auch unter den folgenden Bedingungen zu überprüfen: |
Teplota při zkoušce Θ = (-40 ± 2) °C | Prüftemperatur Θ = (– 40 ± 2) °C |
Zkušební napětí U = (9 ± 0,2) V | Prüfspannung U = (9 ± 0,2) V |
Doba vystavení těmto podmínkám 4 hodiny | Prüfdauer 4 Stunden |
Pro části umístěné v prostoru pro cestující nebo v prostoru pro zavazadla: | bei Teilen, die in den Innen- oder Gepäckraum eingebaut werden sollen: |