Source | Target | Teplota při zkoušce Θ = (+ 85 ± 2) °C | Prüftemperatur Θ = (+85 ± 2) °C |
Pro části umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak: | bei Teilen, die in den Motorraum eingebaut werden sollen, falls nichts anderes festgelegt ist: |
Poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení musí být podroben zvýšenému napětí (18 ± 0,2) V po dobu 1 hodiny. | Das FAS wird sowohl in scharfem als auch in entschärftem Zustand eine Stunde lang einer Überspannung von (18 ± 0,2) V ausgesetzt. |
Poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení musí být podroben zvýšenému napětí (24 ± 0,2) V po dobu 1 minuty. | Das FAS wird sowohl in scharfem als auch in entschärftem Zustand eine Minute lang einer Überspannung von (24 ± 0,2) V ausgesetzt. |
Po zkoušce odolnosti proti vniknutí cizího tělesa a vody podle normy IEC 529-1989 pro stupně ochrany podle bodu 7.1.2 se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1. | Nach der Prüfung auf Undurchlässigkeit für Fremdkörper und Wasser gemäß IEC 529-1989 für die Schutzgrade nach Absatz 7.1.2 sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 7.2.1 zu wiederholen. |
Se souhlasem technické zkušebny se tento požadavek nemusí použít za těchto okolností: | Mit Zustimmung des Technischen Dienstes muss diese Bestimmung unter folgenden Gegebenheiten nicht angewandt werden: |
Schválení typu poplašného systému vozidel, který má být schválen jako typ samostatného technického celku | Typgenehmigung eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt werden soll |
uvést v bodě 4.5 informačního dokumentu (příloha 1 A část 1), že požadavek tohoto bodu nebyl na poplašný systém vozidel použit (podle ČÁSTI I tohoto předpisu); a | in Absatz 4.5 des Beschreibungsbogens (Anhang 1A Teil 1) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes gemäß Teil I dieser Regelung nicht auf das FAS angewandt wurde, und |
uvést v bodě 4.1 informačního dokumentu seznam vozidel, pro něž je poplašný systém vozidel určen, a v bodě 4.2 příslušné podmínky instalace. | in Absatz 4.1 des Beschreibungsbogens die Liste der Fahrzeuge anführen, in die das FAS eingebaut werden soll, sowie in Absatz 4.2 die einschlägigen Einbaubedingungen nennen. |
V tomto případě musí výrobce uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 A část 2), že se požadavek tohoto bodu na poplašný systém nepoužije vzhledem k povaze podmínek instalace, a výrobce vozidla to musí prokázat předložením příslušné dokumentace. | In diesem Fall muss der Hersteller in Absatz 3.1.3.1.1 des Beschreibungsbogens (Anhang 1A Teil 2) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes aufgrund der Einbaubedingungen nicht für das AS gilt, und der Fahrzeughersteller muss dies durch Vorlage entsprechender Dokumente nachweisen. |
Schválení typu vozidla z hlediska instalace poplašného systému vozidel, který je schválen jako typ samostatného technického celku | Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich des Einbaus eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde |
V tomto případě musí výrobce vozidla uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 A část 2), že se požadavek tohoto bodu na instalaci poplašného systému vozidel nepoužije, pokud jsou splněny příslušné podmínky instalace. | In diesem Fall muss der Fahrzeughersteller in Absatz 3.1.3.1.1 des Beschreibungsbogens (Anhang 1A Teil 2) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes für den Einbau des FASnicht gilt, wenn die maßgeblichen Bedingungen für den Einbau erfüllt sind. |
Tento požadavek se nepoužije v případech, kdy informace požadované v příloze 1 A části 2 bodě 3.1.3.1.1 již byly předloženy pro účely schválení samostatného technického celku. | Diese Bedingung gilt nicht in Fällen, in denen die nach Anhang 1A Teil 2 Absatz 3.1.3.1.1 erforderlichen Angaben für die Genehmigung der selbständigen technischen Einheit bereits vorgelegt wurden. |
Po zkoušce odolnosti proti vlhkosti podle normy IEC 68-2-30 (1980) se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1. | Nach der Prüfung auf Feuchtigkeitsbeständigkeit gemäß IEC 68-2-30 (1980) sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 7.2.1 zu wiederholen. |
Poplašný systém vozidel a jeho konstrukční části nesmějí být zničeny obrácenou polaritou napětí do 13 V po dobu 2 minut. | Das FAS und seine Bauteile dürfen nicht zerstört werden, wenn zwei Minuten lang eine Spannung mit Verpolung bis zu 13 V angelegt wird. |
Po této zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1, v případě nutnosti s vyměněnými pojistkami. | Nach dieser Prüfung sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 7.2.1, gegebenenfalls mit ausgewechselten Sicherungen, zu wiederholen. |
Zkouška bezpečnosti proti zkratu | Prüfung der Sicherheit gegen Kurzschlüsse |
Všechny elektrické spoje poplašného systému vozidel musí být bezpečné proti zkratu na kostru při maximálně 13 V a/nebo jištěny. | Alle elektrischen Anschlüsse des FAS müssen bis zu 13 V kurzschlusssicher geerdet und/oder abgesichert sein. |
Spotřeba energie ve stavu nastavení za podmínek podle bodu 7.2.1.2 nesmí pro celý poplašný systém včetně stavového indikátoru překročit v průměru 20 mA. | Der Energieverbrauch darf in scharfem Zustand unter den in Absatz 7.2.1.2 genannten Bedingungen für das vollständige AS einschließlich der Zustandsanzeige im Durchschnitt 20 mA nicht überschreiten. |
uvést v bodě 4.5 informačního dokumentu (příloha 1 A část 1), že požadavek tohoto bodu nebyl na poplašný systém vozidel použit (podle části I tohoto předpisu); | in Absatz 4.5 des Beschreibungsbogens (Anhang 1A Teil 1) angeben, dass die Bestimmung dieses Absatzes gemäß Teil I dieser Regelung nicht auf das FAS angewandt wurde, |
uvést v bodě 4.1 informačního dokumentu seznam vozidel, pro něž je poplašný systém vozidel určen, a v bodě 4.2 příslušné podmínky instalace a | in Absatz 4.1 des Beschreibungsbogens die Liste der Fahrzeuge anführen, in die das FAS eingebaut werden soll, sowie in Absatz 4.2 die einschlägigen Einbaubedingungen nennen und |
Tento požadavek se nepoužije v případě, kdy informace požadované v příloze 1 A části 2 bodě 3.1.3.1.1 již byly předloženy pro účely schválení samostatného technického celku. | Diese Bedingung gilt nicht in Fällen, in denen die nach Anhang 1A Teil 2 Absatz 3.1.3.1.1 erforderlichen Angaben bei der Genehmigung einer selbständigen technischen Einheit bereits vorgelegt wurden. |
Pro tuto zkoušku se konstrukční části dělí na dva druhy: | Für diese Prüfungen werden die Bauteile in zwei Typen unterteilt: |
Konstrukční části/poplašný systém vozidel se podrobí sinusovým vibracím těchto parametrů: | Die Bauteile/das FAS sind/ist einer sinusförmigen Schwingung mit folgenden Merkmalen auszusetzen: |
Proměnlivý kmitočet od 10 Hz do 500 Hz s maximální amplitudou ± 5 mm a maximálním zrychlením 3 g (špičková hodnota 0). | Die Frequenz muss zwischen 10 Hz und 500 Hz veränderbar sein und eine maximale Amplitude von ± 5 mm und eine maximale Beschleunigung von 3 g (Spitzenwert 0) aufweisen. |
Pro oba druhy 1 a 2: | Sowohl für Typ 1 als auch für Typ 2 gilt: |
změna kmitočtu 1 oktáva/min.; | Die Frequenzänderung beträgt 1 Oktave/min, |
počet cyklů je 10, zkouška musí být provedena podél všech 3 os; | die Anzahl der Zyklen beträgt 10, die Prüfung ist in allen drei Dimensionen durchzuführen, |
vibrace se aplikují na nízkých kmitočtech při konstantní maximální amplitudě a na vyšších kmitočtech při konstantním maximálním zrychlení. | die Schwingungen werden bei niedrigen Frequenzen bei maximaler konstanter Amplitude und maximaler konstanter Beschleunigung bei hohen Frequenzen ausgeführt. |
V průběhu zkoušky musí být poplašný systém vozidel připojen ke zdroji elektrické energie a kabel musí být po 200 mm podepřen. | Während der Prüfung muss das FAS an die Stromversorgung angeschlossen sein und für das Kabel im Abstand von 200 mm eine Halterung vorhanden sein. |
Po vibrační zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1. | Nach der Schwingungsprüfung sind die Betriebsprüfungen nach Absatz 7.2.1 zu wiederholen. |
Spuštění 300 úplných poplašných cyklů (zvukových a/nebo optických) s klidovou přestávkou zvukového zařízení 5 min. za zkušebních podmínek podle bodu 7.2.1.2. | Unter den Prüfbedingungen nach Absatz 7.2.1.2 werden 300 vollständige Alarmzyklen (akustisch und/oder optisch) mit einer Ruhezeit der akustischen Warnvorrichtung von fünf Minuten ausgelöst. |
Spínač ovládaný klíčem musí být navržen a zhotoven tak, aby zůstal plně funkční i po 2500 cyklech nastavení/odstavení v každém směru následovaných expozicí slané mlze po dobu minimálně 96 hodin podle normy IEC 68-2-11-1981, zkouška odolnosti proti korozi. | Der Schlüsselschalter muss so beschaffen sein, dass er auch nach 2500 Schärfungs-/Entschärfungszyklen in jeder Richtung und einer anschließenden Salzsprühnebelprüfung nach IEC 68-2-11-1981 mit einer Dauer von mindestens 96 Stunden als Korrosionsbeständigkeitsprüfung voll funktionsfähig bleibt. |
Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující | Prüfung der Systeme für den Schutz des Innenraumes |
Poplašný systém vozidel musí být podroben zkouškám předepsaným v příloze 9. | Das FAS ist den in Anhang 9 beschriebenen Prüfungen zu unterziehen. |
V tomto případě se poplašný systém vozidel, který splňuje všechny funkční stavy stanovené ve zkouškách podle přílohy 9, považuje za systém, který nezpůsobí planý poplašný zvukový signál, ve spojení s požadavky bodu 6.1.2.1. | In diesem Fall wird davon ausgegangen, dass ein FAS, das alle Funktionszustände der Prüfungen nach Anhang 9 erreicht, das Alarmsignal im Zusammenhang mit den Anforderungen in Absatz 6.1.2.1 nicht unnötig auslöst. |
Pokud jde o shodu s funkčním stavem v každé zkoušce, pokládá se poplašný systém vozidel, který je určen k vydávání poplašného zvukového signálu ve stavu nastavení za některé z podmínek zkoušek stanovených v příloze 9 a vydává při zkouškách poplašný zvukový signál, za fungující při zkouškách tak, jak je určeno, a považuje se tedy za poplašný systém splňující funkční stav zkoušek. | Hinsichtlich der Konformität der Funktionszustände in den einzelnen Prüfungen wird bei einem FAS, das so konstruiert ist, dass es den Alarm in scharfem Zustand unter einigen der in Anhang 9 genannten Prüfbedingungen auslösen soll, sofern das Alarmsignal bei den Prüfungen ertönt, davon ausgegangen, dass das FAS in den Prüfungen wie vorgesehen funktioniert und dass es somit den Funktionszustand der Prüfungen erreicht. |
V tomto případě to výrobce poplašného systému vozidel musí prokázat předložením příslušné dokumentace. | In diesem Fall muss der Hersteller des FAS dies durchVorlage entsprechender Dokumente nachweisen. |
Zabezpečení proti planému poplachu v případě úderu do vozidla | Sicherung gegen Fehlalarm bei einem Schlag auf das Fahrzeug |
Ověří se, zda planý poplach není vyvolán úderem tělesa tvaru polokoule o průměru 165 mm tvrdosti 70 ± 10 Shore A a energii 4,5 J do kterékoli místa karoserie vozidla nebo na jeho zasklený povrch. | Es ist nachzuweisen, dass durch den Schlag der gekrümmten Fläche eines halbkugelförmigen Schlagkörpers mit einem Durchmesser von 165 mm und einer Shore-Härte (A) von 70 ± 10 mit bis zu 4,5 Joule auf eine beliebige Stelle des Fahrzeugaufbaues oder der Verglasung kein Fehlalarm ausgelöst wird. |
Ověří se, zda planý poplach není vyvolán pomalým snižováním napětí hlavního akumulátoru souvislým vybíjením rychlostí 0,5 V za hodinu na 3 V. | Es ist nachzuweisen, dass eine langsame Abnahme der Spannung der Hauptbatterie durch Dauerentladung um 0,5 V pro Stunde bis auf 3 V keinen Fehlalarm auslöst. |
Podmínky pro provádění zkoušky: viz bod 7.2.1.2 výše. | Prüfbedingungen: siehe Absatz 7.2.1.2 |
Systémy určené pro ochranu prostoru pro cestující podle bodu 6.1.1 výše se zkouší společně s vozidlem za běžných podmínek (bod 7.2.1.2). | Die Systeme für den Schutz des Innenraumes nach Absatz 6.1.1 sind zusammen mit einem Fahrzeug unter normalen Bedingungen zu prüfen (Absatz 7.2.1.2). |
Systém instalovaný podle návodu výrobce se nesmí spustit, je-li pětkrát v intervalu 0,5 sekund podroben zkoušce podle bodu 7.2.13 výše. | Das nach den Anweisungen des Herstellers eingebaute System darf nicht ausgelöst werden, wenn es im Abstand von 0,5 s fünfmal der in Absatz 7.2.13 beschriebenen Prüfung unterzogen wird. |
Planý poplach nesmí být vyvolán přítomností osoby, která se zvenčí dotkne vozidla nebo se pohybuje okolo něj (při zavřených oknech). | Durch die Anwesenheit einer Person, die das Fahrzeug berührt oder sich um dieses herum bewegt (bei geschlossenen Fenstern), darf kein Fehlalarm ausgelöst werden. |
Ke každému poplašnému systému vozidel musí být poskytnut: | Jedem FAS sind beizufügen: |
Návod k instalaci obsahující: | Einbauanweisung |
Seznam vozidel a modelů vozidel, pro které je zařízení určeno. | Liste der Fahrzeuge und Fahrzeugmodelle, für die die Einrichtung bestimmt ist. |
Tento seznam může být specifický nebo obecný, například pro „všechny automobily s benzinovým motorem a s akumulátory 12 V se záporným pólem na kostře“. | Diese Liste kann spezifisch oder allgemein sein, zum Beispiel „alle Personenkraftwagen mit Benzinmotor und minusgepolter 12-Volt-Batterie“. |
Způsob instalace znázorněný na fotografiích a/nebo názorných výkresech. | Durch Fotografien und/oder sehr deutliche Zeichnungen illustriertes Einbauverfahren. |
jde-li o poplašný systém vozidel, který je spojen s imobilizérem, musí být přiložen doplňující návod týkající se splnění požadavků části III tohoto předpisu. | Bei FAS mit vorhandener Wegfahrsperre zusätzliche Anweisungen hinsichtlich der Einhaltung der Vorschriften des Teils III dieser Regelung. |
Nevyplněný formulář osvědčení o instalaci, jehož vzor je uveden v příloze 7. | Ein Formular der Einbaubescheinigung entsprechend dem Muster in Anhang 7. |
Obecné pokyny pro kupujícího poplašného systému vozidel upozorňující na tyto skutečnosti: | Allgemeine Mitteilung an den Käufer des FAS, in der dieser auf Folgendes hingewiesen wird: |
poplašný systém vozidel je třeba instalovat v souladu s návodem výrobce, | Das FAS ist entsprechend den Anweisungen des Herstellers einzubauen. |
doporučuje se výběr dobré montážní organizace (výrobce poplašného systému vozidel může vhodné montážní organizace na požádání uvést), | Es wird empfohlen, einen guten Einbauspezialisten zu wählen (der Hersteller des FAS nennt auf Anforderung geeignete Einbauspezialisten). |
montážní organizace by měla vyplnit osvědčení o instalaci dodané spolu s poplašným systémem vozidel. | Die mit dem FAS mitgelieferte Einbaubescheinigung ist vom Einbauspezialisten auszufüllen. |
Návod k použití | Bedienungsanweisung |
Návod k údržbě | Wartungsanweisung |
Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky systému; tyto úpravy a doplňky by automaticky zrušily platnost osvědčení o instalaci podle bodu 8.2 výše. | Allgemeine Warnung vor den Gefahren, die sich durch Veränderungen des Systems oder den Einbau zusätzlicher Teile ergeben können; durch solche Veränderungen oder zusätzlichen Teile würde die Einbaubescheinigung nach Absatz 8.2 automatisch ungültig. |
Údaj týkající se umístění mezinárodní značky schválení uvedené v bodě 4.4 tohoto předpisu a/nebo mezinárodního osvědčení o shodě uvedeném v bodě 4.5 tohoto předpisu. | Angabe der Stelle(n), an der/denen das internationalen Genehmigungszeichen nach Absatz 4.4 dieser Regelung angebracht ist und/oder der internationalen Konformitätsbescheinigung nach Absatz 4.5 dieser Regelung. |