Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
CEPT Konference evropských správ pošt a telekomunikací.ERC Evropský výbor pro radiokomunikace.CEPT Conference of European Posts and Telecommunications (Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation).ERC European Radiocommunications Committee (Europäischer Ausschuss für Funkangelegenheiten).
Světla, která jsou používána jako součást optických výstražných zařízení a která patří ke standardnímu systému osvětlení vozidla, nemusí splňovatprovozní parametry bodu 7.1. a nemusí být předána ke zkouškám uvedeným v bodu 7.2.Leuchten, die als Teil der optischen Warnvorrichtung verwendet werden und zur serienmäßigen Beleuchtungsanlage des Fahrzeugs gehören, brauchen den in Absatz 7.1 festgelegten Betriebsparametern nicht zu entsprechen und sind den Prüfungen nach Absatz 7.2 nicht zu unterziehen.
Podle definice v příloze 8 předpisu EHK č. 13 ve znění posledních změn.Entsprechend der Definition in Anhang 8 der Regelung Nr. 13 in ihrer geänderten Fassung.
typu poplašného systému vozidel podle části I předpisu č. 97für einen Typ eines Fahrzeug-Alarmsystems (FAS) nach Teil I der Regelung Nr. 97
Obchodní název nebo značka poplašného systému vozidel: …Fabrik- oder Handelsmarke des FAS: …
Typ poplašného systému vozidel: …Typ des FAS: …
Je-li třeba, název a adresa zplnomocněného zástupce výrobce: …Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters des Herstellers: …
Stručný popis poplašného systému vozidel a případně imobilizéru: …Kurze Beschreibung des FAS und (gegebenenfalls) der Wegfahrsperre: …
Typ vozidla, na kterém byl poplašný systém vozidel zkoušen: …Typ des Fahrzeugs, an dem die Wegfahrsperre geprüft worden ist: …
Systém předán ke schválení dne: …Das System wurde zur Genehmigung vorgelegt am: …
Datum protokolu vydaného touto zkušebnou: …Datum des Gutachtens des Technischen Dienstes: …
Číslo protokolu vydaného touto zkušebnou: …Nummer des Gutachtens des Technischen Dienstes: …
Schválení bylo uděleno/odmítnuto/rozšířeno/odejmuto (2) …Die Genehmigung wurde erteilt/versagt/erweitert/zurückgenommen (2) …
Důvod(y) rozšíření schválení: …Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung: …
Připadá-li v úvahu, umístění značky (značek) schválení na hlavních konstrukčních částech: …Gegebenenfalls Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens (der Genehmigungszeichen) an den Hauptbauteilen: …
K tomuto sdělení jsou připojeny následující dokumenty opatřené výše uvedeným číslem schválení:Die folgenden, mit dem obigen Genehmigungszeichen versehenen nachstehenden Unterlagen sind dieser Mitteilung beigefügt:
seznam náležitě označených konstrukčních částí, z nichž je poplašný systém vozidla zhotoven,Liste der ordnungsgemäß gekennzeichneten Bauteile, aus denen das FAS besteht,
seznam záznamů předaných správnímu orgánu, který udělil schválení typu, a které lze obdržet na požádání.Liste der Unterlagen, die bei der Behörde, die die Typgenehmigung erteilt hat, hinterlegt und auf Anforderung erhältlich sind.
Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/odmítla/odejmula (viz ustanovení o schválení v tomto předpisu).Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe die Vorschriften über dieGenehmigung in der Regelung).
PŘÍLOHA 1 AANHANG IA
Informační dokument podle části I předpisu č. 97, který se týká EHK schválení typu konstrukční části nebo samostatného technického celku, pokud jde o poplašné systémy vozidelBeschreibungsbogen gegebenenfalls gemäß Teil I der Regelung Nr. 97 betreffend die ECE-Typgenehmigung als Bauteil oder selbständige technische Einheit für Fahrzeug-Alarmsysteme
Adresa (adresy) montážního závodu (závodů): …Anschrift(en) der Fertigungsstätte(n): …
Popis zařízeníBeschreibung der Einrichtung
Podrobný popis poplašného systému a částí vozidla, které se vztahují k instalovanému poplašnému systému: …Ausführliche Beschreibung des Alarmsystems und der Fahrzeugteile, die mit dem eingebauten Alarmsystem zusammenwirken: …
Seznam hlavních konstrukčních částí, ze kterých se poplašný systém skládá: …Liste der Hauptbauteile des Alarmsystems: …
Opatření proti planým poplachům: …Sicherung gegen Fehlalarm: …
Rozsah ochrany, kterou zařízení poskytuje: …Sicherungsumfang der Einrichtung: …
Způsob nastavení/odstavení zařízení: …Verfahren zum Schärfen/Entschärfen der Einrichtung: …
Případně počet zaměnitelných efektivních kódů: …Anzahl der wirksamen austauschbaren Codes, falls zutreffend: …
Seznam hlavních konstrukčních částí zařízení, popřípadě jejich referenční značky: …Liste der Hauptbauteile der Einrichtung und gegebenenfalls ihrer Kennzeichen: …
VýkresyZeichnungen
Výkresy hlavních konstrukčních částí zařízení (na výkresech musí být patrné místo určené pro značku EHK schválení typu): …Zeichnungen der Hauptbestandteile der Einrichtung (in den Zeichnungen muss die vorgesehene Fläche für das ECE-Typgenehmigungszeichen dargestellt sein): …
Seznam vozidel, do kterých má být zařízení namontováno: …Liste der Fahrzeuge, in die die Einrichtung eingebaut werden soll: …
Popis způsobu instalace doplněný fotografiemi a/nebo výkresy: …Beschreibung des Einbauverfahrens mit Fotografien und/oder Zeichnungen: …
Návod k použití: …Bedienungsanweisung: …
Případný návod k údržbě: …Gegebenenfalls Wartungsanweisung: …
Seznam bodů tohoto předpisu, které se z hlediska podmínek instalace nepoužijí ke schválení typu poplašného systému vozidel jako samostatného technického celku, který se má instalovat na určená místa v určených vozidlech: …Bei einem FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt wird und aufgrund der Einbaubedingungen zum Einbau an bestimmten Stellen bestimmter Fahrzeuge bestimmt ist, die Beschreibung der Absätze dieser Regelung, die für das betreffende FAS nicht gelten: …
Informační dokument podle části II předpisu č. 97, který se týká EHK schválení typu vozidla, pokud jde o poplašný systém a systém imobilizéruBeschreibungsbogen gemäß Teil II der Regelung Nr. 97 betreffend die ECE-Typgenehmigung für ein Fahrzeug hinsichtlich seines Alarmsystems und seiner Wegfahrsperre
Bez/včetně poplašného systému [2]Ohne/mit Alarmsystem [2]
Bez/včetně imobilizéru [2]Nehodící se škrtněte (jsou případy, kdy se použije více položek a kdy není třeba nic vypustit).Ohne/mit Wegfahrsperre [2]Nichtzutreffendes streichen (in einigen Fällen braucht nichts gestrichen zu werden, und zwar dann, wenn mehr als eine Angabe zutrifft).
Kategorie vozidla [4]: …Fahrzeugklasse [4]: …
Fotografie a/nebo výkresy reprezentující typ vozidla: …Fotografien und/oder Zeichnungen eines repräsentativen Fahrzeugs: …
Levostranné řízení/pravostranné řízení [2]Nehodící se škrtněte (jsou případy, kdy se použije více položek a kdy není třeba nic vypustit).Linkslenkung/Rechtslenkung [2]Nichtzutreffendes streichen (in einigen Fällen braucht nichts gestrichen zu werden, und zwar dann, wenn mehr als eine Angabe zutrifft).
Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití vozidla: …Sicherungseinrichtungen gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs: …
Imobilizér vozidla: …Fahrzeugwegfahrsperre …
Číslo schválení typu, pokud bylo uděleno: …Typgenehmigungsnummer, sofern vorhanden: …
U dosud neschválených imobilizérů: …Für noch nicht genehmigte Wegfahrsperren …
Podrobný technický popis imobilizéru vozidla a opatření proti jeho náhodné aktivaci: …Ausführliche technische Beschreibung der Fahrzeug-Wegfahrsperre und der Maßnahmen gegen unbeabsichtigtes Scharfschalten: …
Systém (systémy), na které imobilizér vozidla působí: …Das/die System(e), auf das/die die Fahrzeug-Wegfahrsperre wirkt: …
Poplašný systém (pokud je instalován): …Alarmsystem, sofern vorhanden: …
Podrobný popis typu vozidla z hlediska uspořádání instalovaného poplašného systému vozidel, ilustrovaný fotografiemi a/nebo výkresy (pokud je poplašný systém vozidel již schválen jako typ samostatného technického celku, může být uveden odkaz na popis v bodě 4.2 informačního dokumentu výrobce poplašného systému vozidel): …Ausführliche Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der Anordnung des eingebauten FAS mit Fotografien und/oder Zeichnungen (falls das FAS bereits als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde, kann auf die Beschreibung in Absatz 4.2 des vom Hersteller des FAS erstellten Beschreibungsbogens verwiesen werden): …
U dosud neschválených poplašných systémů: …Für noch nicht genehmigte Alarmsysteme:…
Informační dokument podle části III předpisu č. 97, který se týká EHK schválení typu konstrukční části nebo samostatného technického celku, pokud jde o systém imobilizéruBeschreibungsbogen gegebenenfalls gemäß Teil III der Regelung Nr. 97 betreffend die ECE-Typgenehmigung als Bauteil oder selbständige technische Einheit für die Wegfahrsperre
Seznam hlavních konstrukčních dílů, ze kterých se zařízení skládá, popřípadě jejich referenční značky: …Liste der Hauptbauteile der Einrichtung und gegebenenfalls ihrer Kennzeichen: …
Výkresy hlavních konstrukčních částí zařízení (na výkresech musí být patrné místo určené pro značku EHK schválení typu, případně pro referenční značku): …Zeichnungen der Hauptbestandteile der Einrichtung (in den Zeichnungen muss die vorgesehene Fläche für das ECE-Typgenehmigungszeichen bzw. das Bauteilkennzeichen dargestellt sein): …
Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které nejsou důležité pro popis typů konstrukční části nebo samostatného technického celku, kterých se týká tento informační dokument, nahradí se tyto znaky v dokumentaci znakem “?“ (např. ABC??123??).Enthalten die Merkmale zur Typbezeichnung Zeichen, die für die Beschreibung des Typs des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit, das/die Gegenstand dieses Beschreibungsbogens ist, nicht von Bedeutung sind, sind diese Zeichen im Dokument durch das Symbol „?“ darzustellen (z. B. ABC??123??).
Jak stanoví úplné usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3) příloha 7 (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ve znění pozdějších změn).Entsprechend den Definitionen in Anhang 7 zur Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) (Dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 in seiner geänderten Fassung).
ve věci: (2)über die: (2)
typu vozidla, pokud jde o jeho poplašný systém, podle části II předpisu č. 97für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seines Alarmsystems nach Teil II der Regelung Nr. 97
Obchodní název nebo značka vozidla: …Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership