Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Fotografie a/nebo výkresy představitele typu vozidla: …Fotografien und/oder Zeichnungen eines repräsentativen Fahrzeugs: …
Hnací nápravy (počet, umístění, propojení): …Angetriebene Achsen (Zahl, Lage, Verbindung): …
HMOTNOSTI (kg) (s odkazem na výkres, je-li třeba)MASSEN (kg) (gegebenenfalls Zeichnung angeben)
Hmotnost vozidla s karoserií v provozním stavu nebo hmotnost podvozku s kabinou, pokud výrobce nemontuje karoserii (včetně chladicí kapaliny, olejů, paliva, nářadí, rezervního kola a řidiče): …Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs mit Aufbau oder Masse des Fahrgestells mit Führerhaus, wenn der Hersteller den Aufbau nicht montiert (einschließlich Kühlmittel, Ölen, Kraftstoff, Werkzeugen, Reserverad und Fahrzeugführer): …
Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla stanovená výrobcem: …Technisch höchstzulässige Gesamtmasse gemäß Herstellerangaben: …
POPIS HNACÍHO ÚSTROJÍ A KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ HNACÍHO ÚSTROJÍBESCHREIBUNG DES ANTRIEBS UND DER ANTRIEBSBAUTEILE
Motor s vnitřním spalovánímVerbrennungsmotor
Kód motoru podle výrobce (vyznačený na motoru nebo jiným způsobem): …Motorbezeichnung des Herstellers (entsprechend der Angabe am Motor oder eine andere Kennzeichnung): …
Princip činnosti: zážehový/vznětový, čtyřdobý/dvoudobýArbeitsweise: Fremdzündung/Selbstzündung, Viertakt-/Zweitaktverfahren
Počet, uspořádání a pořadí zapalování válců:Zahl, Anordnung und Zündfolge der Zylinder
Vrtání: …mmBohrung: … mm
Zdvih [2]Tato hodnota musí být zaokrouhlena na nejbližší desetinu milimetru.Hub [2]Diesen Wert auf den nächsten Zehntelmillimeter runden.
Zdvihový objem motoru: … cm3Hubraum: …cm3
Kompresní poměr:…Volumetrisches Verdichtungsverhältnis: …
Výkresy spalovacího prostoru a dna pístu: …Zeichnungen des Verbrennungsraums und des Kolbenbodens: …
Volnoběžné otáčky [4]Upřesněte dovolenou odchylku.Leerlaufdrehzahl [4]Toleranz angeben.
Objem oxidu uhelnatého ve výfukovém plynu za volnoběhu: … % (podle specifikace výrobce) [4]Upřesněte dovolenou odchylku.Volumenbezogener Kohlenmonoxidgehalt des Abgases bei Leerlaufbetrieb: … % (gemäß Herstellerangaben) [4]Toleranz angeben.
Maximální netto výkon: … kW přimin–1Maximale Nettoleistung: … kW bei … min– 1
Palivo: benzin/bezolovnatý benzin/motorová nafta/LPG/zemní plyn [1]Nehodící se škrtněte.Kraftstoff: Benzin/unverbleites Benzin/Dieselkraftstoff/Flüssiggas/Erdgas [1]Nichtzutreffendes streichen.
Výzkumné oktanové číslo (RON): …Research-Oktanzahl (ROZ): …
Dodávka palivaKraftstoffzuführung
Karburátorem (karburátory): ano/ne [1]Nehodící se škrtněte.durch Vergaser: ja/nein [1]Nichtzutreffendesstreichen.
Značka (Značky): …Marke(n): …
Typ (Typy): …Typ(en): …
Užitý počet: …Zahl: …
Úpravy: [4]Upřesněte dovolenou odchylku.Sollwerteinstellungen [4]Toleranz angeben.
Trysky: …Düsen: …
Difuzéry: …Lufttrichter: …
Hladina v plovákové komoře: …Füllstand in der Schwimmerkammer: …
Hmotnost plováku: …Masse des Schwimmers: …
Jehla plováku: …Schwimmernadel: …
Systém startu za studena: ruční/samočinný [1]Nehodící se škrtněte.Kaltstartsystem: manuell/automatisch [1]Nichtzutreffendes streichen.
Pracovní mezní hodnoty/seřízení [1]Nehodící se škrtněte.Arbeitsbereichsgrenzen/Einstellungen [1]Nichtzutreffendes streichen.
Upřesněte dovolenou odchylku.Toleranz angeben.
Vstřikováním paliva (pouze u vznětových motorů): ano/ne [1]Nehodící se škrtněte.Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Dieselmotoren): ja/nein [1]Nichtzutreffendes streichen.
Popis systému: …Beschreibung des Systems: …
Princip činnosti: přímý vstřik/komůrkový/vírová komůrka [1]Nehodící se škrtněte.Arbeitsweise: Direkteinspritzung/Vorkammer/Wirbelkammer [1]Nichtzutreffendes streichen.
Vstřikovací čerpadloEinspritzpumpe
Maximální dodávka paliva [1]Nehodící se škrtněte.Maximale Einspritzmenge [1]Nichtzutreffendes streichen.
v mm3/zdvih nebo cyklus při otáčkách čerpadla [1]Nehodící se škrtněte.: …mm3/Hub oder Arbeitsspiel bei einer Pumpendrehzahl von [1]Nichtzutreffendes streichen.
: … min–1, nebo charakteristický diagram: …: … min– 1 oder Kennfeld: …
Časování vstřiku: [4]Upřesněte dovolenou odchylku.Einspritzverstellung [4]Toleranz angeben.
Křivka předvstřiku [4]Upřesněte dovolenou odchylku.Einspritzverstellkurve [4]Toleranz angeben.
Postup kalibrace: zkušební stav/motor [1]Nehodící se škrtněte.Kalibrierverfahren: auf dem Prüfstand/am Motor [1]Nichtzutreffendes streichen.
RegulátorDrehzahlregler
Závěrný bod:Abregeldrehzahl
Bod omezení při plném zatížení: … min–1Abregeldrehzahl unter Last: … min–1
Závěrný bod bez zatížení: … min–1Abregeldrehzahl ohne Last: … min–1
Volnoběžné otáčky: … min–1Leerlaufdrehzahl: … min–1
Vstřikovací tryska (trysky):Einspritzdüse(n)
Otevírací tlak [4]Upřesněte dovolenou odchylku.Öffnungsdruck [4]Toleranz angeben.
: … kPa nebo charakteristický diagram: …: … kPa oder Kennfeld: …
Systém pro studený startKaltstartsystem
Pomocný startovací prostředekZusätzliche Starthilfe
Popis systému:Beschreibung des Systems:
Řídicí jednotka – typ (nebo číslo): …Steuergerät — Typ (oder Nummer): …
Řídicí jednotka – typ (nebo číslo): … Informace, které je třeba poskytnout v případěAngaben bei kontinuierlicher Einspritzung, bei anderen Systemen entsprechende Angaben
Regulátor paliva – typ: …Kraftstoffregler — Typ: …
Čidlo průtoku vzduchu – typ: …Luftmengenmesser — Typ: …
Rozdělovač paliva – typ: …Kraftstoffmengenteiler — Typ: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership