Source | Target | Fotografie a/nebo výkresy představitele typu vozidla: … | Fotografien und/oder Zeichnungen eines repräsentativen Fahrzeugs: … |
Hnací nápravy (počet, umístění, propojení): … | Angetriebene Achsen (Zahl, Lage, Verbindung): … |
HMOTNOSTI (kg) (s odkazem na výkres, je-li třeba) | MASSEN (kg) (gegebenenfalls Zeichnung angeben) |
Hmotnost vozidla s karoserií v provozním stavu nebo hmotnost podvozku s kabinou, pokud výrobce nemontuje karoserii (včetně chladicí kapaliny, olejů, paliva, nářadí, rezervního kola a řidiče): … | Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs mit Aufbau oder Masse des Fahrgestells mit Führerhaus, wenn der Hersteller den Aufbau nicht montiert (einschließlich Kühlmittel, Ölen, Kraftstoff, Werkzeugen, Reserverad und Fahrzeugführer): … |
Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla stanovená výrobcem: … | Technisch höchstzulässige Gesamtmasse gemäß Herstellerangaben: … |
POPIS HNACÍHO ÚSTROJÍ A KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ HNACÍHO ÚSTROJÍ | BESCHREIBUNG DES ANTRIEBS UND DER ANTRIEBSBAUTEILE |
Motor s vnitřním spalováním | Verbrennungsmotor |
Kód motoru podle výrobce (vyznačený na motoru nebo jiným způsobem): … | Motorbezeichnung des Herstellers (entsprechend der Angabe am Motor oder eine andere Kennzeichnung): … |
Princip činnosti: zážehový/vznětový, čtyřdobý/dvoudobý | Arbeitsweise: Fremdzündung/Selbstzündung, Viertakt-/Zweitaktverfahren |
Počet, uspořádání a pořadí zapalování válců: | Zahl, Anordnung und Zündfolge der Zylinder |
Vrtání: …mm | Bohrung: … mm |
Zdvih [2]Tato hodnota musí být zaokrouhlena na nejbližší desetinu milimetru. | Hub [2]Diesen Wert auf den nächsten Zehntelmillimeter runden. |
Zdvihový objem motoru: … cm3 | Hubraum: …cm3 |
Kompresní poměr:… | Volumetrisches Verdichtungsverhältnis: … |
Výkresy spalovacího prostoru a dna pístu: … | Zeichnungen des Verbrennungsraums und des Kolbenbodens: … |
Volnoběžné otáčky [4]Upřesněte dovolenou odchylku. | Leerlaufdrehzahl [4]Toleranz angeben. |
Objem oxidu uhelnatého ve výfukovém plynu za volnoběhu: … % (podle specifikace výrobce) [4]Upřesněte dovolenou odchylku. | Volumenbezogener Kohlenmonoxidgehalt des Abgases bei Leerlaufbetrieb: … % (gemäß Herstellerangaben) [4]Toleranz angeben. |
Maximální netto výkon: … kW přimin–1 | Maximale Nettoleistung: … kW bei … min– 1 |
Palivo: benzin/bezolovnatý benzin/motorová nafta/LPG/zemní plyn [1]Nehodící se škrtněte. | Kraftstoff: Benzin/unverbleites Benzin/Dieselkraftstoff/Flüssiggas/Erdgas [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Výzkumné oktanové číslo (RON): … | Research-Oktanzahl (ROZ): … |
Dodávka paliva | Kraftstoffzuführung |
Karburátorem (karburátory): ano/ne [1]Nehodící se škrtněte. | durch Vergaser: ja/nein [1]Nichtzutreffendesstreichen. |
Značka (Značky): … | Marke(n): … |
Typ (Typy): … | Typ(en): … |
Užitý počet: … | Zahl: … |
Úpravy: [4]Upřesněte dovolenou odchylku. | Sollwerteinstellungen [4]Toleranz angeben. |
Trysky: … | Düsen: … |
Difuzéry: … | Lufttrichter: … |
Hladina v plovákové komoře: … | Füllstand in der Schwimmerkammer: … |
Hmotnost plováku: … | Masse des Schwimmers: … |
Jehla plováku: … | Schwimmernadel: … |
Systém startu za studena: ruční/samočinný [1]Nehodící se škrtněte. | Kaltstartsystem: manuell/automatisch [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Pracovní mezní hodnoty/seřízení [1]Nehodící se škrtněte. | Arbeitsbereichsgrenzen/Einstellungen [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Upřesněte dovolenou odchylku. | Toleranz angeben. |
Vstřikováním paliva (pouze u vznětových motorů): ano/ne [1]Nehodící se škrtněte. | Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Dieselmotoren): ja/nein [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Popis systému: … | Beschreibung des Systems: … |
Princip činnosti: přímý vstřik/komůrkový/vírová komůrka [1]Nehodící se škrtněte. | Arbeitsweise: Direkteinspritzung/Vorkammer/Wirbelkammer [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Vstřikovací čerpadlo | Einspritzpumpe |
Maximální dodávka paliva [1]Nehodící se škrtněte. | Maximale Einspritzmenge [1]Nichtzutreffendes streichen. |
v mm3/zdvih nebo cyklus při otáčkách čerpadla [1]Nehodící se škrtněte. | : …mm3/Hub oder Arbeitsspiel bei einer Pumpendrehzahl von [1]Nichtzutreffendes streichen. |
: … min–1, nebo charakteristický diagram: … | : … min– 1 oder Kennfeld: … |
Časování vstřiku: [4]Upřesněte dovolenou odchylku. | Einspritzverstellung [4]Toleranz angeben. |
Křivka předvstřiku [4]Upřesněte dovolenou odchylku. | Einspritzverstellkurve [4]Toleranz angeben. |
Postup kalibrace: zkušební stav/motor [1]Nehodící se škrtněte. | Kalibrierverfahren: auf dem Prüfstand/am Motor [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Regulátor | Drehzahlregler |
Závěrný bod: | Abregeldrehzahl |
Bod omezení při plném zatížení: … min–1 | Abregeldrehzahl unter Last: … min–1 |
Závěrný bod bez zatížení: … min–1 | Abregeldrehzahl ohne Last: … min–1 |
Volnoběžné otáčky: … min–1 | Leerlaufdrehzahl: … min–1 |
Vstřikovací tryska (trysky): | Einspritzdüse(n) |
Otevírací tlak [4]Upřesněte dovolenou odchylku. | Öffnungsdruck [4]Toleranz angeben. |
: … kPa nebo charakteristický diagram: … | : … kPa oder Kennfeld: … |
Systém pro studený start | Kaltstartsystem |
Pomocný startovací prostředek | Zusätzliche Starthilfe |
Popis systému: | Beschreibung des Systems: |
Řídicí jednotka – typ (nebo číslo): … | Steuergerät — Typ (oder Nummer): … |
Řídicí jednotka – typ (nebo číslo): … Informace, které je třeba poskytnout v případě | Angaben bei kontinuierlicher Einspritzung, bei anderen Systemen entsprechende Angaben |
Regulátor paliva – typ: … | Kraftstoffregler — Typ: … |
Čidlo průtoku vzduchu – typ: … | Luftmengenmesser — Typ: … |
Rozdělovač paliva – typ: … | Kraftstoffmengenteiler — Typ: … |