Source | Target | Druh pouzdra katalyzátoru (katalyzátorů): … | Art des Katalysatorgehäuses (der Katalysatorgehäuse): … |
Umístění katalyzátoru (katalyzátorů) (místo a vztažné vzdálenosti ve výfukovém systému): … | Anordnung des Katalysators (der Katalysatoren) (Lage und Bezugsabstände in der Auspuffanlage): … |
Systémy/metody regenerace systémů následného zpracování výfukových plynů, popis: … | Regenerationssysteme/-verfahren für Abgasnachbehandlungssysteme, Beschreibung … |
Počet zkušebních cyklů typu I, nebo odpovídajících cyklů na motorovém dynamometru za podmínek odpovídajících zkoušce typu I mezi dvěma cykly, ve kterých dochází k regeneraci (vzdálenost „D“ na obr. 10/1 v příloze 10): … | Zahl der Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder der entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, unter den Bedingungen für die Prüfung Typ I (Strecke „D“ in Anhang 10 Abbildung 10/1): … |
Popis metody použité ke stanovení počtu cyklů mezi dvěma cykly, během kterých dochází k regeneraci: … | Beschreibung des Verfahrens zur Bestimmung der Zahl der Zyklen zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten: … |
Parametry k určení míry zatížení požadované k tomu, aby došlo k regeneraci (např. teplota, tlak atd.): … | Kenngrößen für die Bestimmung des Beladungsgrads, bei dem die Regeneration eingeleitet wird (z. B. Temperatur, Druck usw.): … |
Popis metody použité k zatížení systému při zkušebním postupu popsaném v bodě 3.1 přílohy 10: … | Beschreibung des Verfahrens zur Beladung des Systems bei dem Prüfverfahren nach Anhang 10 Absatz 3.1: … |
Kyslíková sonda: druh | Sauerstoffsonde, Typ |
Umístění kyslíkové sondy: … | Lage der Sauerstoffsonde: … |
Řídicí rozsah kyslíkové sondy: … | Regelbereich der Sauerstoffsonde: … |
Typ (pulzující vzduch, vzduchové čerpadlo, …): … | Art (Sekundärluft-Saugsystem, Luftpumpe, …): … |
Recirkulace výfukových plynů (EGR): ano/ne [1]Nehodící se škrtněte. | Abgasrückführung (EGR): ja/nein [1]Nichtzutreffendes streichen. |
Technické údaje (průtok, …): … | Merkmale (Durchsatz, …): … |
Systém k omezení emisí způsobených vypařováním. | Kraftstoffverdunstungsanlage |
Úplný podrobný popis zařízení a stav jejich seřízení: … | Vollständige, ausführliche Beschreibung der Anlage und ihre Einstellung: … |
Výkres systému pro regulaci vypařování: … | Zeichnung der Kraftstoffverdunstungsanlage: … |
Výkres nádoby s aktivním uhlím: … | Zeichnung des Aktivkohlefilters: … |
Výkres palivové nádrže s údaji o objemu a materiálu: … | Zeichnung des Kraftstoffbehälters mit Angabe des Fassungsvermögens und des Werkstoffs: … |
Rozměry a tvar zachycovače částic (objem): … | Abmessungen und Form des Partikelfilters (Volumen): … |
Druh a konstrukce zachycovače částic: … | Art des Partikelfilters und Konstruktion: … |
Umístění zachycovače částic (vztažné vzdálenosti ve výfukovém systému): … | Lage des Partikelfilters (Bezugsabstände in der Auspuffanlage): … |
Počet zkušebních cyklů typu I nebo odpovídajících cyklů na motorovém dynamometru za podmínek odpovídajících zkoušce typu I mezi dvěma cykly, ve kterých dochází k regeneraci (vzdálenost „D“ na obr. 10/1 v příloze 10): … | Zahl der Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder der entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, unter den Bedingungen für die Prüfung Typ I (Strecke „D“ in Anhang 10 Abbildung 10/1): … |
Parametry pro stanovení úrovně zatížení potřebné k vyvolání regenerace (např. teplota, tlak atd.): … | Kenngrößen für die Bestimmung des Beladungsgrads, bei dem die Regeneration eingeleitet wird (z. B. Temperatur, Druck usw.) … |
Ostatní systémy (popis a princip činnosti): … | Andere Systeme (Beschreibung und Arbeitsweise): … |
Řídicí jednotka hnacího ústrojí | Antriebssteuergerät |
Identifikační číslo: … | Kennzeichnungsnummer: … |
Převody | Kraftübertragung |
Spojka (typ): … | Kupplung (Typ): … |
Umístění vzhledem k motoru: … | Lage in Bezug auf den Motor: … |
Způsob ovládání: … | Schaltart: … |
Převodové poměry | Übersetzungsverhältnisse |
Převodové poměry v převodovce | Übersetzungsverhältnis |
Převodové poměry koncového převodu | Achsantriebsübersetzung |
Celkové převodové poměry | Gesamtübersetzung |
Max. pro CVT [5] | größte Übersetzung bei stufenlosem Getriebe |
4, 5, další | 4, 5, weitere |
Min. pro CVT [5] | kleinste Übersetzung bei stufenlosem Getriebe |
Zpětný chod | Rückwärtsgang |
ZAVĚŠENÍ | AUFHÄNGUNG |
Kombinace pneumatika/kolo (pro pneumatiky se uvede označení velikosti, minimální index nosnosti, symbol minimální kategorie rychlosti; pro kola se uvede rozměr (rozměry) ráfku a zálisu (zálisů)): | Rad-Reifen-Kombination(en) (Folgendes angeben: für Reifen: Größenbezeichnung, kleinste Tragfähigkeitskennzahl, Symbol für die niedrigste Geschwindigkeitskategorie; für Räder: Felgengröße(n) und Einpresstiefe(n)): |
Náprava 4: atd. … | Achse 4: usw. … |
Horní a dolní mezní hodnota poloměru valení: | Oberer und unterer Grenzwert des Abrollumfangs: |
Tlak v pneumatice (pneumatikách) dle doporučení výrobce: …kPa | Reifendruck (Reifendrücke) gemäß Herstellerempfehlung: …kPa |
KAROSERIE | AUFBAU |
Sedadla: … | Sitze: … |
Počet sedadel: … | Anzahl der Sitze: … |
Tato hodnota musí být zaokrouhlena na nejbližší desetinu milimetru. | Diesen Wert auf den nächsten Zehntelmillimeter runden. |
ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI VOZIDEL POHÁNĚNÝCH VÝHRADNĚ ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM A INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ ZKOUŠEK | HAUPTMERKMALE DES FAHRZEUGS, DAS NUR MIT ELEKTROANTRIEB BETRIEBEN WIRD, UND ANGABEN ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG DER PRÜFUNG |
POPIS HNACÍHO ÚSTROJÍ A KONSTRUČNÍCH ČÁSTÍ HNACÍHO ÚSTROJÍ | BESCHREIBUNG DES ANTRIEBS UND DER ANTRIEBSBAUTEILE |
Základní popis elektrického hnacího ústrojí | Allgemeine Beschreibung des Elektroantriebs |
Použití: jeden motor/více motorů (počet): … | Verwendungszweck: Einzelmotor/mehrere Motoren (Zahl): … |
Uspořádání převodů: paralelní/transaxiální/jiné (upřesněte): … | Getriebeanordnung: parallele/transaxiale/andere Anordnung, und zwar: … |
Zkušební napětí: … V | Prüfspannung: … V |
Jmenovité otáčky motoru: … min–1 | Nenndrehzahl des Motors: … min–1 |
Maximální otáčky motoru: … min–1 | Höchstdrehzahl des Motors: … min–1 |
nebo standardně: | oder, falls diese nicht angegeben ist: |
maximální počet otáček na výstupní hřídeli reduktoru/rychlostní stupeň v převodovce (uveďte zařazený rychlostní stupeň): … min–1 | Höchstdrehzahl der Vorgelege-Ausgangswelle/Getriebe-Ausgangswelle (angeben, welcher Gang eingelegt ist): … min–1 |
Otáčky při maximálním výkonu: … min–1 | Motordrehzahl bei Höchstleistung: … min–1 |
Maximální výkon: …kW | Höchstleistung: …kW |
Maximální třicetiminutový výkon: … kW | Höchste Dreißig-Minuten-Leistung: … kW |