Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Hybridní elektrické vozidlo s externím nabíjením (OVC)Extern aufladbares Hybrid-Elektro-Fahrzeug:
Hmotnostní emise CO2 (podmínka A, kombinované (6)): … g/kmMasse der CO2-Emission (Zustand A, kombiniert (6)): … g/km
Hmotnostní emise CO2 (podmínka B, kombinované (6)): … g/kmMasse der CO2-Emission (Zustand B, kombiniert (6)): … g/km
Hmotnostní emise CO2 (vážené, kombinované (6)): … g/kmMasse der CO2-Emission (gewichtet, kombiniert (6)): … g/km
Spotřeba paliva (podmínka A, kombinované (6)): … l/100 kmKraftstoffverbrauch (Zustand A, kombiniert (6)): … l/100 km
Spotřeba paliva (podmínka B, kombinované (6)): … l/100 kmKraftstoffverbrauch (Zustand B, kombiniert (6)): … l/100 km
Spotřeba paliva (vážená, kombinované (6)): … l/100 kmKraftstoffverbrauch (gewichtet, kombiniert (6)): … l/100 km
Spotřeba elektrické energie (podmínka A, kombinované (6)): … Wh/kmStromverbrauch (Zustand A, kombiniert (6)): … Wh/km
Spotřeba elektrické energie (podmínka B, kombinované (6)): … Wh/kmStromverbrauch (Zustand B, kombiniert (6)): … Wh/km
ESpotřeba elektrické energie (vážené a kombinované (6)): … Wh/kmStromverbrauch (gewichtet, kombiniert (6)): … Wh/km
Akční dosah OVC: … kmGesamtreichweite: … km
Technická zkušebna odpovědná za provedení schvalovacích zkoušek:Technischer Dienst, der die Prüfungen zur Genehmigung durchführt:
Schválení uděleno/rozšířeno/zamítnuto/odňato (2)Die Genehmigung wird erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen (2).
Důvody rozšíření (pokud šlo o rozšíření): …Gründe für die Erweiterung der Genehmigung (falls zutreffend): …
Poznámky: …Bemerkungen: …
Umístění značky schválení typu na vozidle: …Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht ist: …
Rozlišovací číslo státu, který udělil/rozšířil/zamítl/odejmul schválení typu (viz ustanovení o schválení typu v tomto předpisu).Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe die Vorschriften über die Genehmigung in der Regelung).
Zopakujte pro benzin a pro plynné palivo u vozidel, která mohou pracovat buď s benzinem, nebo s plynným palivem.Bei einem Fahrzeug, das sowohl mit Benzin als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden kann, sind bei der Prüfung beide Arten von Kraftstoffen zu verwenden.
U vozidel poháněných zemním plynem se jednotka l/100 km nahrazuje m3/km.Bei mit Erdgas betriebenen Fahrzeugen wird die Einheit „l/100 km“ durch „m3/km“ ersetzt.
Měřeno za kombinovaného cyklu, tj. společně část jedna (městský cyklus) a část dvě (mimoměstský cyklus)Im kombinierten Fahrzyklus (Teil 1 (Stadtfahrzyklus) und Teil 2 (außerstädtischer Fahrzyklus)) gemessen.
U vozidel, která jsou schválena v rámci rodiny vozidel podle bodu 7.6, musí být tato zpráva předložena pro každé jednotlivé vozidlo z rodiny vozidel.Bei Fahrzeugen, die innerhalb einer Fahrzeugfamilie nach Absatz 7.6 genehmigt werden, muss diese Mitteilung für jedes einzelne Fahrzeug der Fahrzeugfamilie ausgestellt werden.
Výše uvedená značka schválení typu umístěná na vozidle udává, že tento typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E4) z hlediska měření emisí CO2 a spotřeby paliva nebo měření spotřeby elektrické energie a akčního dosahu na elektřinu podle předpisu č. 101 a pod číslem schválení typu 012492.Das oben dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Fahrzeugtyp hinsichtlich der Messung der CO2-Emissionen und des Kraftstoffverbrauchs oder der Messung des Stromverbrauchs und der elektrischen Reichweite nach der Regelung Nr. 101 in den Niederlanden (E 4) unter der Genehmigungsnummer 012492 genehmigt worden ist.
První dvě číslice čísla schválení udávají, že schválení bylo uděleno v souladu s požadavky předpisu č. 101 ve znění série změn 01.Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 101 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung erteilt worden ist.
Výše uvedená značka schválení typu, kterou je opatřeno vozidlo, udává, že tento typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisů č. 101 ač. 83 [1].Das oben dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Fahrzeugtyp in den Niederlanden (E 4) nach den Regelungen Nr. 101 und Nr. 83 [1]genehmigt worden ist.
První dvě číslice schvalovacích čísel udávají, že v době udělení příslušných schválení předpis č. 101 zahrnoval sérii změn 01 a předpis č. 83 sérii změn 05.Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geht hervor, dass bei der Erteilung der jeweiligen Genehmigung die Regelung Nr. 101 die Änderungsserie 01 und die Regelung Nr. 83 bereits die Änderungsserie 05 enthielt.
METODA MĚŘENÍ EMISÍ OXIDU UHLIČITÉHO A SPOTŘEBY PALIVA U VOZIDEL POHÁNĚNÝCH VÝHRADNĚ SPALOVACÍM MOTOREMVERFAHREN ZUR MESSUNG DER KOHLENDIOXIDEMISIONEN UND DES KRAFTSTOFFVERBRAUCHS VON FAHRZEUGEN; DIE NUR MIT EINEM VERBRENNUNGSMOTORBETRIEBEN WERDEN
ZKUŠEBNÍ PODMÍNKYBESCHREIBUNG DER PRÜFUNG
Emise oxidu uhličitého (CO2) a spotřeba paliva vozidel poháněných výhradně spalovacím motorem se stanoví postupem pro zkoušku typu I podle přílohy 4 předpisu č. 83 ve znění platném v době schválení typu vozidla.Die Kohlendioxid-(CO2-)Emissionen und der Kraftstoffverbrauch von Fahrzeugen, die nur mit einem Verbrennungsmotor betrieben werden, sind nach dem Verfahren für die Prüfung Typ I zu bestimmen, das in Anhang 4 der zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung für das Fahrzeug geltenden Fassung der Regelung Nr. 83 beschrieben ist.
Emise oxidu uhličitého (CO2) a spotřeba paliva se stanoví samostatně pro část jedna (městský provoz) a část dvě (mimoměstský provoz) stanoveného jízdního cyklu.Die Kohlendioxid-(CO2-)Emissionen und der Kraftstoffverbrauch sind für Teil 1 (Stadtfahrzyklus) und Teil 2 (außerstädtischer Fahrzyklus) des angegebenen Fahrzyklus getrennt zu bestimmen.
K podmínkám stanoveným v příloze 4 předpisu č. 83 ve znění platném v době schválení typu vozidla se navíc uplatní následující podmínky:Außer den in Anhang 4 der zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung für das Fahrzeug geltenden Fassung der Regelung Nr. 83 genannten Vorschriften gelten folgende Vorschriften:
Použijí se pouze zařízení nutná pro funkci vozidla při zkoušce.Während der Prüfung dürfen nur die für den Betrieb des Fahrzeugs erforderlichen Ausrüstungsteile betrieben werden.
Pokud má vozidlo ručně ovládané zařízení k předehřívání nasávaného vzduchu, nastaví se toto zařízení do polohy předepsané výrobcem pro teplotu okolí, při které se zkouší.Ist eine handbetätigte Einrichtung für die Ansauglufttemperaturregelung vorhanden, dann muss sie sich in der Stellung befinden, die der Hersteller für die Umgebungstemperatur vorgeschrieben hat, bei der die Prüfung durchgeführt wird.
V zásadě se užijí jen pomocná zařízení nutná k běžnému provozu vozidla.Grundsätzlich müssen sich die für den normalen Betrieb des Fahrzeugs erforderlichen Nebenaggregate in Betrieb befinden.
Je-li ventilátor chladiče řízen v závislosti na teplotě, musí být v činnosti tak, jak by tomu bylo normálně na vozidle.Ist der Kühlerlüfter temperaturgesteuert, dann ist die normale Betriebseinstellung zu wählen.
Vyřadí se z činnosti systém k vytápění prostoru pro cestující, stejně jako klimatizační systém. Kompresor těchto systémů však musí být v normálním provozu.Die Heizung für den Innenraum und die Klimaanlage müssen ausgeschaltet sein, der Kompressor für diese Anlage muss jedoch unter normalen Bedingungen weiterbetrieben werden.
Je-li na vozidle zařízení k přeplňování, musí být v normálním provozním stavu odpovídajícím podmínkám, za nichž se koná zkouška.Ist ein Ladeluftgebläse vorhanden, dann muss es sich während der Prüfung im normalen Betriebszustand befinden.
Jako maziva se ve všech případech použijí maziva doporučená výrobcem vozidla a uvedou se ve zkušebním protokolu.Alle Schmiermittel müssen vom Fahrzeughersteller empfohlen sein und im Gutachten angegeben werden.
Vybere se nejširší pneumatika.Es ist der breiteste Reifen zu wählen.
Pokud existují více než tři rozměry pneumatik, vybere se druhá nejširší pneumatika.Im Falle von mehr als drei Reifengrößen ist der zweitbreiteste zu wählen.
Výpočet hodnot CO2 a spotřeby palivaBerechnung der CO2-Werte und der Kraftstoffverbrauchswerte
Hmotnostní emise CO2 vyjádřené v g/km se vypočítají z výsledků měření podle ustanovení v dodatku 8 k příloze 4 předpisu č. 83 ve znění platném v době schválení typu vozidla.Die Masseder CO2-Emission in g/km ist anhand der Messwerte nach den Vorschriften zu berechnen, die in der Anlage 8 zu Anhang 4 der zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung für das Fahrzeug geltenden Fassung der Regelung Nr. 83 aufgeführt sind.
Pro účely tohoto výpočtu je hustota CO2: QCO2 = 1,964 g/l.Für diese Berechnung ist die Dichte von CO2 QCO2 = 1,964 g/Liter.
Hodnoty spotřeby paliva se vypočítají z emisí uhlovodíků, oxidu uhelnatého a oxidu uhličitého, stanovených z výsledků měření za užití ustanovení podle dodatku 8 k příloze 4 předpisu č. 83 ve znění platném v době schválení typu vozidla.Die Kraftstoffverbrauchswerte sind aus den Werten der Kohlenwasserstoff-, Kohlenmonoxid- und Kohlendioxidemissionen zu berechnen, die anhand der Messwerte nach den Vorschriften der Anlage 8 zu Anhang 4 der zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung für das Fahrzeug geltenden Fassung der Regelung Nr. 83 ermittelt werden.
Spotřeba paliva vyjádřená v litrech na 100 km (u benzinu, LPG, ethanolu (E85) a motorové nafty) nebo v m3 na 100 km (u NG/biomethanu) se vypočítá podle následujících vzorců:Der Kraftstoffverbrauch, der (bei Benzin, Flüssiggas, Ethanol (E85) oder Dieselkraftstoff) in Litern je 100 km oder (bei Erdgas/Biomethan) in m3 je 100 km ausgedrückt ist, wird mit Hilfe der nachstehenden Formeln berechnet:
u vozidel se zážehovým motorem používajících jako palivo benzin (E5):bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor für Benzin (E5):
u vozidel se zážehovým motorem používajících jako palivo LPG:bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor für Flüssiggas:
Jestliže se složení paliva použitého pro zkoušku liší od složení uvažovaného pro výpočet normalizované spotřeby, může se na žádost výrobce užít korekční faktor takto:Wenn sich die Zusammensetzung des bei der Prüfung verwendeten Kraftstoffs von der Zusammensetzung unterscheidet, die bei der Berechnung des Normverbrauchs angenommen wird, kann auf Antrag des Herstellers ein Korrekturfaktor cf wie folgt verwendet werden:
Korekční faktor cf, který se může užít, se stanoví takto:Der zu verwendende Korrekturfaktor cf wird wie folgt bestimmt:
kde:Dabei ist
skutečný poměr H/C užitého paliva;das tatsächliche Wasserstoff-Kohlenstoff-Verhältnis des verwendeten Kraftstoffs.
u vozidel se zážehovým motorem používajících jako palivo NG/biomethan:bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor für Erdgas/Biomethan:
u vozidel se vznětovým motorem používajících jako palivo motorovou naftu (B5):bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor für Dieselkraftstoff (B5):
u vozidel se zážehovým motorem používajících jako palivo ethanol (E85):bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor für Ethanol (E85):
FC = (0,1742/D) · [(0,574 · HC) + (0,429 · CO) + (0,273 · CO2)].;FC = (0,1742/D) · [(0,574 · HC) + (0,429 · CO) + (0,273 · CO2)]
V těchto vzorcích znamená:In diesen Formeln ist
FC spotřeba paliva v litrech na 100 km (v případě benzinu, LPG, motorové nafty nebo bionafty) nebo v m3 na 100 km (v případě zemního plynu);FC der Kraftstoffverbrauch in Litern pro 100 km (bei Benzin, Flüssiggas, Dieselkraftstoff oder Biodiesel) oder in m3 je 100 km (bei Erdgas),
HC změřené emise uhlovodíků v g/km;HC die gemessene Kohlenwasserstoffemission in g/km,
CO změřené emise oxidu uhelnatého v g/km;CO die gemesseneKohlenmonoxidemission in g/km,
změřené emise oxidu uhličitého v g/km;die gemessene Kohlendioxidemission in g/km,
D hustota zkušebního paliva.D die Dichte des Prüfkraftstoffs.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership