Source | Target | (Viz bod 15.5 předpisu) | (Siehe Absatz 15.5 dieser Regelung) |
Výše uvedená značka schválení typu umístěná na vozidle udává, že tento typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisů č. 81 a 47. | Das oben dargestellte, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Fahrzeugtyp in den Niederlanden (E 4) nach den Regelungen Nr. 81 und 47 genehmigt worden ist [1]. |
První dvě číslice čísel schválení typu udávají, že v době, kdy byla příslušná schválení udělena, byl předpis č. 81 v původním znění a předpis č. 47 zahrnoval sérii změn 01. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geht hervor, dass zum Zeitpunkt der Erteilung der jeweiligen Genehmigungen die Regelung Nr. 81 sich noch in ihrer ursprünglichen Fassung befand, während die Regelung Nr. 47 bereits die Änderungsserie 01 enthielt. |
Druhé číslo je uvedeno pouze jako příklad | Die zweite Nummer dient nur als Beispiel. |
ZKUŠEBNÍ METODA STANOVENÍ ODRAZIVOSTI | PRÜFMETHODE ZUR BESTIMMUNG DER REFLEXIONSFÄHIGKEIT |
Standardní osvětlovací zdroj CIE A: [1] | CIE-Normlichtart A [1]: |
Standardní zdroj CIE A: [1]Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. | Lichtquelle der CIE-Normlichtart A [1]Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. |
plynem plněná žárovka s wolframovým vláknem s ekvivalentní barevnou teplotou T68 = 2855,6 K. | : Gasgefüllte Wolframfadenlampe, die bei einer Bezugsfarbtemperatur von T68 = 2855,6 K arbeitet. |
Standardní kolorimetrický pozorovací přístroj CIE 1931: [1]Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. | Kolorimetrischer Normalbeobachter CIE 1931 [1]Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. |
přijímač záření, jehož kolorimetrické charakteristiky odpovídají hodnotám spektrálních trichromatických složek x– | : Strahlungsempfänger, dessen kolorimetrische Eigenschaften den trichromatischen Spektralkomponenten x– |
, y(λ), z (λ) (viz tabulka). | , y(λ), z(λ) entsprechen (siehe Tabelle). |
Spektrální trichromatické složky CIE: [1]Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. | Trichromatische Spektralkomponenten CIE [1]Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. |
trichromatické hodnoty spektrálních složek izoenergetického spektra v systému CIE (XYZ). | : trichromatische Komponenten der monochromatischen Elemente eines energiegleichen Spektrums im CIE-System (XYZ). |
Fotopické vidění: [1]Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. | Photopische Sicht [1]Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. |
vidění normálním okem, je-li přizpůsobeno hladinám jasu nejméně několika kandel na metr čtvereční. | : Sicht des normalen Auges bei Anpassung an Lichtstärken von mindestens mehreren cd/m2. |
PŘÍSTROJ | MESSGERÄT |
Přístroj se skládá ze zdroje světla, držáku zkoušeného vzorku, přijímače s fotosnímačem a indikátorem (viz obrázek 1) a z prostředku k potlačení účinkuvnějšího světla. | Das Messgerät muss aus einer Lichtquelle, einer Halterung für die Probe, einem Empfänger mit Fotozelle, einem Anzeigegerät (siehe Abbildung 1) und der notwendigen Einrichtung zur Eliminierung der Wirkung fremder Lichtquellen bestehen. |
Přijímač může obsahovat Ulbrichtovu kouli usnadňující měření odrazivosti nerovinných (vypuklých) zrcátek (viz obrázek 2). | Der Empfänger kann zur Erleichterung der Messung des Reflexionsgrades der nicht planen (konvexen) Rückspiegel eine Ulbricht-Kugel enthalten (siehe Abbildung 2). |
Spektrální charakteristiky světelného zdroje a přijímače | Spektraleigenschaften der Lichtquelle und des Empfängers |
Světelným zdrojem je standardní zdroj CIE A spojený s optickým systémem zajišťujícím téměř rovnoběžný svazek světelných paprsků. | Es ist eine Lichtquelle mit der CIE-Normlichtart A und einem optischen System zu verwenden, das ein Bündel fast paralleler Strahlen aussendet. |
K udržování stálého napětí na žárovce za provozu přístroje se doporučuje použít stabilizátor napětí. | Es wird empfohlen, einen Spannungsstabilisator zu verwenden, um während der ganzen Prüfdauer eine gleichmäßige Spannung am Gerät zu gewährleisten. |
Přijímač musí obsahovat fotosnímač se spektrální odezvou úměrnou fotopické světelné účinnosti standardního kolorimetrického pozorovacího přístroje CIE (1931) (viz tabulka). | Der Empfänger muss eine Fotozelle aufweisen, deren spektrale Empfindlichkeit proportional zur Funktion der photopischen Lichtstärke des kolorimetrischen Normalbeobachters CIE 1931 ist (siehe Tabelle). |
Lze použít též jinou kombinaci osvětlovacího zdroje s filtrem a přijímačem, která poskytuje celkově rovnocenné výsledky jako standardní osvětlovací zdroj CIE A a fotopické vidění. | Auch jede andere Kombination von Leuchtkörper-Filter-Empfänger, die der CIE-Normlichtart A und der gleichen photopischen Sicht entspricht, ist zulässig. |
Používá-li se v přijímači Ulbrichtova koule, musí být vnitřní povrch koule opatřen povlakem matné (difuzní) spektrálně neselektivní bílé barvy. | Umfasst der Empfänger eine Ulbricht-Kugel, so muss die Innenfläche der Kugel mit einer matten (diffusen), nichtselektiven weißen Beschichtung versehen sein. |
Geometrické podmínky | Geometrische Bedingungen |
Svazek dopadajících světelných paprsků musí svírat s kolmicí na zkoušený povrch pokud možno úhel (0) 0,44 ± 0,09 rad (neboli 25 ± 5°) a nesmí překročit horní mezní hodnotu (tj. 0,53 rad neboli 30°). | Das einfallende Strahlenbündel muss mit der Senkrechten zur Prüfoberfläche möglichst einen Winkel (θ) von 0,44 ± 0,09 rad (25° ± 5°) bilden; dieser Winkel darf jedoch die obere Toleranzgrenze (d. h. 0,53 rad oder 30°) nicht überschreiten. |
Osa přijímače musí s touto kolmicí svírat úhel (0) rovnající se úhlu dopadajícího svazku světelných paprsků (viz obrázek 1). | Die Achse des Empfängers muss mit dieser Senkrechten den gleichen Winkel (θ) wie derjenige des einfallenden Strahlenbündels bilden (siehe Abbildung 1). |
Svazek dopadajících světelných paprsků musí mít při dopadu na zkušební povrch průměr nejméně 19 mm. Odražený svazek paprsků nesmí být širší než citlivá plocha fotosnímače, nesmí pokrývat méně než 50 % této plochy a musí pokud možno pokrývat stejnou část plochy jako svazek paprsků použitý při kalibraci přístroje. | Beim Auftreffen auf die Prüffläche muss das Strahlenbündel einen Durchmesser von mindestens 19 mm haben. Das reflektierte Strahlenbündel darf nicht breiter sein als die lichtempfindliche Fläche der Fotozelle, muss mindestens 50 % dieser Fläche bedecken und muss möglichst den gleichen Flächenteil bedecken wie das zur Kalibrierung des Messgeräts benutzte Strahlenbündel. |
Používá-li se v přijímači Ulbrichtova koule, musí být její průměr nejméně 127 mm. Otvory ve stěně koule pro vzorek a dopadající svazek paprsků musí být dostatečně velké, aby umožňovaly plný průchod dopadajícího i odraženého svazku paprsků. | Enthält der Empfänger eine Ulbricht-Kugel, so muss diese einen Mindestdurchmesser von 127 mm haben. Die Öffnungen in der Wandung der Kugel für die Probe und für das einfallende Strahlenbündel müssen genügend groß sein, um das einfallende und das reflektierte Strahlenbündel vollständig durchgehen zu lassen. |
Fotosnímač musí být umístěn tak, aby přímo nezachycoval světlo dopadajícího ani odraženého svazku paprsků. | Die Fotozelle muss so angebracht sein, dass sie weder das Licht des einfallenden noch des reflektierten Strahlenbündels direkt empfängt. |
Elektrické charakteristiky soustavy fotosnímač-indikátor | Elektrische Eigenschaften des Fotozellenanzeigegerätes |
Výstup fotosnímače udávaný indikátorem musí být lineární funkcí svítivosti na fotocitlivé ploše. | Die vom Anzeigegerät angezeigten Werte der Fotozelle müssen eine lineare Funktion der Lichtstärke der lichtempfindlichen Fläche sein. |
Musí být zajištěny prostředky (elektrické a/nebo optické) k usnadnění nulovacího a kalibračního seřizování. | Es sind Maßnahmen (elektrisch und/oder optisch) vorzusehen, um eine leichte Nullpunkteinstellung und Kalibrierung zu ermöglichen. |
Tyto prostředky nesmí ovlivnit linearitu nebo spektrální charakteristiky přístroje. | Sie dürfen die Linearität oder die spektralen Eigenschaften des Messgeräts nicht beeinträchtigen. |
Přesnost soustavy přijímač-indikátor musí být v rozmezí ± 2 % plného rozsahu nebo ± 10 % měřené hodnoty, podle toho, která hodnota je menší. | Die Maßgenauigkeit von Fotozelle/Anzeigegerät muss ± 2 % des Skalenendwertes oder ± 10 % des kleinsten Maßwertes betragen, wobei der kleinere Wert gilt. |
Držák vzorku | Halterung für die Probe |
Tento mechanismus musí umožňovat umístění zkušebního vzorku tak, aby se osy ramene zdroje a přijímače protínaly na odrazném povrchu. | Mit dieser Vorrichtung muss die Probe so angebracht werden können, dass sich die Achsen der Lichtquelle und des Empfängers auf der spiegelnden Fläche schneiden. |
Tento odrazný povrch může být uvnitř vzorku zrcátka nebo na některé z jeho stran podle toho, zda jde o typ zrcátka s prvním povrchem, druhým povrchem nebo o hranolové zrcátko sklopného typu. | Diese spiegelnde Fläche kann sich innerhalb des zu prüfenden Spiegels oder beiderseits desselben befinden, je nachdem, ob es sich um einen Oberflächenspiegel oder rückseitig beschichteten Spiegel oder einen Prismen-Kippspiegel vom Flip-Typ handelt. |
POSTUP | DURCHFÜHRUNG DER PRÜFUNG |
Metoda přímé kalibrace | Direkte Kalibrierung |
U metody přímé kalibrace se jako porovnávací etalon užívá vzduch. | Bei der direkten Kalibrierung wird als Bezugsgröße Luft verwendet. |
Tato metoda se používá u přístrojů konstruovaných tak, že dovolují kalibraci v rozsahu 100 % stupnice zapojením přijímače přímo do osy světelného zdroje (viz obrázek 1). | Diese Methode gilt für Messgeräte, die so gebaut sind, dass sie die Kalibrierung der gesamten Skala ermöglichen, wobei der Empfänger direkt in der Achse der Lichtquelle ausgerichtet sein muss (siehe Abbildung 1). |
V některých případech může být žádoucí (např. při měření povrchů s malou odrazivostí) používat při této metodě mezilehlý kalibrační bod (v rozmezí od 0 % do 100 % rozsahu stupnice). | Mit diesem Verfahren ist es in bestimmten Fällen möglich (z. B. zur Messung von Oberflächen mit niedriger Reflexionsfähigkeit) einen beliebigen Punkt (zwischen 0 und 100 der Skala) als Kalibrierpunkt zu wählen. |
V těchto případech je zapotřebí zařadit do optické dráhy neutrální filtr se známou prostupností a seřizovat kalibrační systém, dokud měřič neukazuje procento prostupnosti neutrálního filtru. | In diesen Fällen ist in dem optischen Strahlengang ein Graufilter mit einem bekannten Durchlässigkeitsgrad anzubringen, und die Kalibrierung ist so durchzuführen, dass das Anzeigegerät den Durchlässigkeitsgrad des Graufilters anzeigt. |
Předzahájením měření odrazivosti se tento filtr vyjme. | Dieser Filter ist vor den Reflexionsmessungen wieder zu entfernen. |
Metoda nepřímé kalibrace | Indirekte Kalibrierung |
Metoda nepřímé kalibrace se používá u přístrojů s pevnou geometrií zdroje a přijímače. | Dieses indirekte Kalibrierverfahren ist bei Messgeräten mit geometrisch nicht veränderlichen Lichtquellen und Empfängern anzuwenden. |
Je zapotřebí vhodně kalibrovaný a udržovaný etalon odrazivosti. | Hierzu ist ein ordnungsgemäß geeichtes und wertkonstantes Reflexionsnormal erforderlich. |
Tímto porovnávacím etalonem má být pokud možno rovinné zrcátko s hodnotou odrazivosti co nejbližší zkoušeným vzorkům. | Dieses Normal sollte vorzugsweise ein Planspiegel mit einem Reflexionsgrad sein, der demjenigen des zu prüfenden Rückspiegels möglichst entspricht. |
Měření nerovinných (vypuklých) zrcátek | Messung auf nicht planen (konvexen) Spiegeln |
Měření odrazivosti nerovinných (vypuklých) zrcátek vyžaduje použití přístrojů s Ulbrichtovou koulí v přijímači (viz obrázek 2). | Zur Ermittlung des Reflexionsgrades von nichtplanen (konvexen) Spiegeln sind Geräte erforderlich, deren Empfänger mit einer Ulbricht-Kugel ausgestattet sind (siehe Abbildung 2). |
Ukazuje-li indikátor přístroje u porovnávacího etalonového zrcátka s odrazivostí E % počet dílků ne, pak u zrcátka s neznámou odrazivostí bude počet dílků nx odpovídat odrazivosti X % podle vzorce: | Zeigt das Anzeigegerät der Ulbricht-Kugel ne Teilstriche bei einem Kalibrierspiegel mit einem Reflexionsgrad E (%) an, dann entsprechen bei einem Spiegel mit unbekannten Reflexionsgrad nx Teilstriche einem Reflexionsgrad von X (%) nach folgender Formel: |
Zobecněné schéma reflektometru se znázorněním seřízení pro dvě kalibrační metody | Schema der Messanordnung zur Bestimmung der Reflexionsfähigkeit nach den beiden Kalibriermethoden |
Zobecněné schéma reflektometru s Ulbrichtovou koulí v přijímači | Schema der Messanordnung zur Bestimmung der Reflexionsfähigkeit mit der Ulbricht-Kugel im Empfänger |
TRICHROMATICKÉ HODNOTY SPEKTRÁLNÍCH SLOŽEK STANDARDNÍHO KOLORIMETRICKÉHO POZOROVACÍHO PŘÍSTROJE CIE 1931 [2](Tato tabulka byla převzata z publikace CIE 50(45) (1970)) | WERTE DER TRICHROMATISCHEN SPEKTRALKOMPONENTEN DES KOLORIMETRISCHEN NORMALBEOBACHTERS CIE 1931 [2](Diese Tabelle ist ein Auszug aus der Veröffentlichung CIE 50 (45) (1970)) |
Vysvětlující vyobrazení | Erläuternde Abbildung |
Příklad zařízení na měření odrazivosti sférických zrcátek | Beispiel einer Einrichtung zur Messung des Reflexionsgrades von gekrümmten Spiegeln |
C přijímač | C Empfänger |
D clona | D Blende |
E vstupní okénko | E Eintrittsöffnung |