Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Žádost o schválení typu náhradní části pro zvláštní typ (typy) vozidel podává výrobce náhradní části nebo jeho řádně pověřený zástupce.Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für ein Ersatzteil für (einen) bestimmte(n) Fahrzeugtyp(en) ist vom Hersteller des Ersatzteils oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
Žádost může podat držitel schválení typu vozidla podle předpisu č. 13, 13-H nebo 78, pokud jde o náhradní část, která jsou shodná s typem uvedeným v dokumentaci ke schválení typu vozidla.Für ein Ersatzteil kann ein Antrag vom Inhaber einer Genehmigung für (einen) Fahrzeugtyp(en) nach den Regelungen Nr. 13, Nr. 13-H oder Nr. 78 eingereicht werden, wenn das Ersatzteil dem in den Unterlagen über die Genehmigung für den Fahrzeugtyp angegebenen Typ entspricht.
V případě žádosti týkající se schválení typu náhradní části s brzdovým obložením, typu náhradního obložení bubnových brzd nebo náhradního obložení bubnových brzd:Bei einem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Typ einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, einen Typ eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag ist Folgendes zu beachten:
K žádosti o schválení musí být ve trojím vyhotovení přiložen popis náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd zahrnující položky uvedené v příloze 1 tohoto předpisu a dále:Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Beschreibung der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags nach Anhang 1 dieser Regelung sowie folgende Angaben beizufügen:
výkresy uvádějící funkční rozměry náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd;Zeichnungen, die die Funktionsmaße der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags zeigen;
údaj o umístění náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd, pro které je schválení typu požadováno.Angabe der Einbaulage der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommel-Bremsbelags an den Fahrzeugen, für die eine Genehmigung beantragt wird.
Náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd typu, pro nějž je schválení požadováno, musí být dodány v takovém množství, které je dostačující k provedení schvalovacích zkoušek.Bremsbelag-Einheiten oder Trommelbremsbeläge des Typs, für die eine Genehmigung beantragt wird, müssen in ausreichender Anzahl für die Durchführung der Genehmigungsprüfungen zur Verfügung gestellt werden.
Žadatel musí souhlasit s tím, že pověřené technické zkušebně poskytne vhodného (vhodné) představitele vozidla (vozidel) a/nebo brzdy (brzd).Der Antragsteller muss der Auswahl des/der als repräsentativ anzusehenden Fahrzeugs/Fahrzeuge und/oder der als repräsentativ anzusehenden Bremse(n) zustimmen und diese(s) dem Technischen Dienst zur Verfügung stellen, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt.
Před udělením schválení ověří příslušný orgán, zda existují dostatečná opatření k zajištění účinného ověřování shodnosti výroby.Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob zufriedenstellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind.
Žadatel předloží údaje o třecích vlastnostech v souladu s přílohou 9 částí A bodem 2.4.1 nebo 3.4.1 tohoto předpisu.Der Antragsteller muss Werte für das Reibverhalten nach Absatz 2.4.1 bzw. 3.4.1 Teil A des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen.
V případě žádosti týkající se schválení náhradního brzdového bubnu nebo náhradního brzdového kotouče.Bei einem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für eine Ersatz-Bremstrommel oder eine Ersatz-Bremsscheibe ist Folgendes zu beachten:
K žádosti o schválení musí být ve trojím vyhotovení přiložen popis náhradního brzdového bubnu nebo náhradního brzdového kotouče zahrnující položky uvedené v příloze 1B tohoto předpisu a dále:Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Beschreibung der Ersatz-Bremstrommel oder der Ersatz-Bremsscheibe nach Anhang 1B dieser Regelung sowie folgende Angaben beizufügen:
Výkres (výkresy) kotouče nebo bubnu spolu s rozměry uvedenými v bodě 5.3.7.1, včetně dovolených odchylek, jakož i veškerého doplňujícího příslušenství:Zeichnung(en) der Scheibe oder der Trommel mit den Abmessungen der in Absatz 5.3.7.1 genannten Merkmale sowie Toleranzen und aller zugehörigen Teile:
umístění a podobu označení podle bodu 6.2.2 – rozměry v mm;Anbringungsstelle und Art der Kennzeichnung nach Absatz 6.2.2 — Abmessungen (in mm);
hmotnost v gramech;Gewicht in Gramm;
materiál.Werkstoff.
Popis součástiBeschreibung der Bauteile
Výrobce poskytne popis součásti uvádějící přinejmenším tyto informace:Der Hersteller stellt eine Beschreibung der Bauteile mit mindestens folgenden Angaben zur Verfügung:
výrobce neopracované části;Hersteller des unbearbeiteten Teils;
popis postupu výroby neopracované části;Beschreibung des Herstellungsverfahrens des unbearbeiteten Teils;
důkaz spolehlivosti postupu (např. nulový výskyt trhlin a dutin, rozměry);Nachweis über die Zuverlässigkeit des Herstellungsverfahrens (z. B. keine Risse und Vertiefungen, Abmessungen);
složení materiálu, konkrétně:Werkstoffzusammensetzung, insbesondere:
chemické složení,chemische Zusammensetzung;
mikrostruktura,Mikrostruktur;
mechanické vlastnosti:mechanische Eigenschaften:
tvrdost podle Brinella v souladu s normou ISO 6506-1:2005;Brinellhärte gemäß ISO 6506-1:2005;
pevnost v tahu v souladu s normou ISO 6892:1998;Zugfestigkeit gemäß ISO 6892:1998.
ochranu proti korozi nebo ochranu povrchu;Korrosions- und Oberflächenschutz;
popis opatření pro vyvážení, maximální přípustnou nevyváženost;Beschreibung der Auswuchtmaßnahmen, der höchstzulässigen Unwucht;
povolené opotřebení (minimální tloušťka brzdových kotoučů nebo maximální vnitřní průměr brzdových bubnů).das zulässige Ausmaß an Verschleiß (Mindestdicke bei Bremsscheiben oder der maximale Innendurchmesser bei Bremstrommeln).
Žadatel podá informace a specifikace uvedené v příloze 9 části B bodě 2.5 tohoto předpisu.Der Antragsteller muss die Angaben und Spezifikationen nach Absatz 2.5. Teil B des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen.
Před udělením schválení ověří příslušný orgán, zda existují dostatečná opatření k zajištění účinného ověřování shodnosti výroby.Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob zufrieden stellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind.
Žadatel předloží dokumentaci podle přílohy 9 části B bodu 2 tohoto předpisu.Der Antragsteller muss die Unterlagen nach Absatz 2 Teil B des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen.
Množství vzorků a jejich použitíStichprobenmengen und -verwendung
Níže uvedená tabulka uvádí minimální počet vzorků kotoučů a bubnů takové konstrukce, pro kterou je požadováno schválení, jenž je třeba poskytnout.Eine Mindeststichprobenanzahl an Scheiben oder Trommeln — der Bauart, für die die Genehmigung beantragt wird — ist gemäß folgender Tabelle zur Verfügung zu stellen.
Tabulka dále uvádí doporučené použití vzorků.In der Tabelle ist auch die empfohlene Verwendung der Stichproben angegeben.
Položka č.Positionsnummer
Kontrola/ZkouškaKontrolle/Prüfung
Číslo vzorkuStichprobennummer
Geometrická kontrolaÜberprüfung geometrischer Anforderungen
body 5.3.3.1 a 5.3.4.1Absätze 5.3.3.1, 5.3.4.1
Kontrola materiáluWerkstoffüberprüfung
Kontrola požadavků na vyváženíÜberprüfung der Auswuchtmaßnahmen
bod 5.3.7.2Absatz 5.3.7.2
Kontrola označení stavu opotřebeníÜberprüfung der Kennzeichnung des Verschleißzustands
Zkouška zrcátky – jedním únavaPrüfung der Widerstandsfähigkeit — thermische Ermüdung
příloha 11 body 4.1.1 a 4.2.1 a příloha 12 body 4.1.1 a 4.2.1Absätze 4.1.1, 4.2.1 von Anhang 11, Absätze 4.1.1, 4.2.1 von Anhang 12
Zkouška neporušitelnosti – zkouška vysokým namáhánímPrüfung der Widerstandsfähigkeit — Prüfung bei hoher Last
příloha 11 body 4.1.2 a 4.2.2 a příloha 12 body 4.1.2 a 4.2.2Absätze 4.1.2, 4.2.2 von Anhang 11 und Absätze 4.1.2, 4.2.2 von Anhang 12
Zkouška účinku provozní brzdy vozidlaPrüfung der Wirkung der Fahrzeugbetriebsbremse
příloha 11 bod 2.2 a příloha 12 bod 2.2Absatz 2.2 von Anhang 11, Absatz 2.2 von Anhang 12
Pár kotoučůein Scheibenpaar
Buď přední, nebo zadní nápravaVorder- oder Hinterachse
Zkouška účinku parkovací brzdy vozidlaPrüfung der Wirkung der Fahrzeugfeststellbremse
příloha 11 bod 2.3 a příloha 12 bod 2.3Absatz 2.3 von Anhang 11, Absatz 2.3 von Anhang 12
Je-li požadovánafalls zutreffend
Zkouška účinku provozní brzdy vozidla na dynamometruPrüfung der Wirkung der Betriebsbremse auf einem Prüfstand
příloha 11 bod 3.3 a příloha 12 bod 3.3Absatz 3.3 von Anhang 11, Absatz 3.3 von Anhang 12
Alternativa zkoušky na vozidlealternativ zur Prüfung am Fahrzeug
Ke každému kotouči a bubnu, které se nepoužijí ke geometrické kontrole a kontrole materiálu, musí být přiložen příslušný počet vhodných částí s brzdovým obložením, které byly schváleny podle předpisu č. 13, 13-H nebo 90.Jede Bremsscheibe und Bremstrommel, außer jene, bei denen Prüfungen der geometrischen Merkmale und der Werkstoffe durchgeführt werden, müssen die entsprechende Nummer der geeigneten Bremsbelag-Einheiten, für die eine Genehmigung nach den Regelungen Nr. 13, 13-H oder 90 vorliegt, aufweisen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership