Source | Target | Žádost o schválení typu náhradní části pro zvláštní typ (typy) vozidel podává výrobce náhradní části nebo jeho řádně pověřený zástupce. | Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für ein Ersatzteil für (einen) bestimmte(n) Fahrzeugtyp(en) ist vom Hersteller des Ersatzteils oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. |
Žádost může podat držitel schválení typu vozidla podle předpisu č. 13, 13-H nebo 78, pokud jde o náhradní část, která jsou shodná s typem uvedeným v dokumentaci ke schválení typu vozidla. | Für ein Ersatzteil kann ein Antrag vom Inhaber einer Genehmigung für (einen) Fahrzeugtyp(en) nach den Regelungen Nr. 13, Nr. 13-H oder Nr. 78 eingereicht werden, wenn das Ersatzteil dem in den Unterlagen über die Genehmigung für den Fahrzeugtyp angegebenen Typ entspricht. |
V případě žádosti týkající se schválení typu náhradní části s brzdovým obložením, typu náhradního obložení bubnových brzd nebo náhradního obložení bubnových brzd: | Bei einem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Typ einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, einen Typ eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag ist Folgendes zu beachten: |
K žádosti o schválení musí být ve trojím vyhotovení přiložen popis náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd zahrnující položky uvedené v příloze 1 tohoto předpisu a dále: | Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Beschreibung der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags nach Anhang 1 dieser Regelung sowie folgende Angaben beizufügen: |
výkresy uvádějící funkční rozměry náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd; | Zeichnungen, die die Funktionsmaße der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags zeigen; |
údaj o umístění náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd, pro které je schválení typu požadováno. | Angabe der Einbaulage der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommel-Bremsbelags an den Fahrzeugen, für die eine Genehmigung beantragt wird. |
Náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd typu, pro nějž je schválení požadováno, musí být dodány v takovém množství, které je dostačující k provedení schvalovacích zkoušek. | Bremsbelag-Einheiten oder Trommelbremsbeläge des Typs, für die eine Genehmigung beantragt wird, müssen in ausreichender Anzahl für die Durchführung der Genehmigungsprüfungen zur Verfügung gestellt werden. |
Žadatel musí souhlasit s tím, že pověřené technické zkušebně poskytne vhodného (vhodné) představitele vozidla (vozidel) a/nebo brzdy (brzd). | Der Antragsteller muss der Auswahl des/der als repräsentativ anzusehenden Fahrzeugs/Fahrzeuge und/oder der als repräsentativ anzusehenden Bremse(n) zustimmen und diese(s) dem Technischen Dienst zur Verfügung stellen, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt. |
Před udělením schválení ověří příslušný orgán, zda existují dostatečná opatření k zajištění účinného ověřování shodnosti výroby. | Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob zufriedenstellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind. |
Žadatel předloží údaje o třecích vlastnostech v souladu s přílohou 9 částí A bodem 2.4.1 nebo 3.4.1 tohoto předpisu. | Der Antragsteller muss Werte für das Reibverhalten nach Absatz 2.4.1 bzw. 3.4.1 Teil A des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen. |
V případě žádosti týkající se schválení náhradního brzdového bubnu nebo náhradního brzdového kotouče. | Bei einem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für eine Ersatz-Bremstrommel oder eine Ersatz-Bremsscheibe ist Folgendes zu beachten: |
K žádosti o schválení musí být ve trojím vyhotovení přiložen popis náhradního brzdového bubnu nebo náhradního brzdového kotouče zahrnující položky uvedené v příloze 1B tohoto předpisu a dále: | Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Beschreibung der Ersatz-Bremstrommel oder der Ersatz-Bremsscheibe nach Anhang 1B dieser Regelung sowie folgende Angaben beizufügen: |
Výkres (výkresy) kotouče nebo bubnu spolu s rozměry uvedenými v bodě 5.3.7.1, včetně dovolených odchylek, jakož i veškerého doplňujícího příslušenství: | Zeichnung(en) der Scheibe oder der Trommel mit den Abmessungen der in Absatz 5.3.7.1 genannten Merkmale sowie Toleranzen und aller zugehörigen Teile: |
umístění a podobu označení podle bodu 6.2.2 – rozměry v mm; | Anbringungsstelle und Art der Kennzeichnung nach Absatz 6.2.2 — Abmessungen (in mm); |
hmotnost v gramech; | Gewicht in Gramm; |
materiál. | Werkstoff. |
Popis součásti | Beschreibung der Bauteile |
Výrobce poskytne popis součásti uvádějící přinejmenším tyto informace: | Der Hersteller stellt eine Beschreibung der Bauteile mit mindestens folgenden Angaben zur Verfügung: |
výrobce neopracované části; | Hersteller des unbearbeiteten Teils; |
popis postupu výroby neopracované části; | Beschreibung des Herstellungsverfahrens des unbearbeiteten Teils; |
důkaz spolehlivosti postupu (např. nulový výskyt trhlin a dutin, rozměry); | Nachweis über die Zuverlässigkeit des Herstellungsverfahrens (z. B. keine Risse und Vertiefungen, Abmessungen); |
složení materiálu, konkrétně: | Werkstoffzusammensetzung, insbesondere: |
chemické složení, | chemische Zusammensetzung; |
mikrostruktura, | Mikrostruktur; |
mechanické vlastnosti: | mechanische Eigenschaften: |
tvrdost podle Brinella v souladu s normou ISO 6506-1:2005; | Brinellhärte gemäß ISO 6506-1:2005; |
pevnost v tahu v souladu s normou ISO 6892:1998; | Zugfestigkeit gemäß ISO 6892:1998. |
ochranu proti korozi nebo ochranu povrchu; | Korrosions- und Oberflächenschutz; |
popis opatření pro vyvážení, maximální přípustnou nevyváženost; | Beschreibung der Auswuchtmaßnahmen, der höchstzulässigen Unwucht; |
povolené opotřebení (minimální tloušťka brzdových kotoučů nebo maximální vnitřní průměr brzdových bubnů). | das zulässige Ausmaß an Verschleiß (Mindestdicke bei Bremsscheiben oder der maximale Innendurchmesser bei Bremstrommeln). |
Žadatel podá informace a specifikace uvedené v příloze 9 části B bodě 2.5 tohoto předpisu. | Der Antragsteller muss die Angaben und Spezifikationen nach Absatz 2.5. Teil B des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen. |
Před udělením schválení ověří příslušný orgán, zda existují dostatečná opatření k zajištění účinného ověřování shodnosti výroby. | Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob zufrieden stellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind. |
Žadatel předloží dokumentaci podle přílohy 9 části B bodu 2 tohoto předpisu. | Der Antragsteller muss die Unterlagen nach Absatz 2 Teil B des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen. |
Množství vzorků a jejich použití | Stichprobenmengen und -verwendung |
Níže uvedená tabulka uvádí minimální počet vzorků kotoučů a bubnů takové konstrukce, pro kterou je požadováno schválení, jenž je třeba poskytnout. | Eine Mindeststichprobenanzahl an Scheiben oder Trommeln — der Bauart, für die die Genehmigung beantragt wird — ist gemäß folgender Tabelle zur Verfügung zu stellen. |
Tabulka dále uvádí doporučené použití vzorků. | In der Tabelle ist auch die empfohlene Verwendung der Stichproben angegeben. |
Položka č. | Positionsnummer |
Kontrola/Zkouška | Kontrolle/Prüfung |
Číslo vzorku | Stichprobennummer |
Geometrická kontrola | Überprüfung geometrischer Anforderungen |
body 5.3.3.1 a 5.3.4.1 | Absätze 5.3.3.1, 5.3.4.1 |
Kontrola materiálu | Werkstoffüberprüfung |
Kontrola požadavků na vyvážení | Überprüfung der Auswuchtmaßnahmen |
bod 5.3.7.2 | Absatz 5.3.7.2 |
Kontrola označení stavu opotřebení | Überprüfung der Kennzeichnung des Verschleißzustands |
Zkouška zrcátky – jedním únava | Prüfung der Widerstandsfähigkeit — thermische Ermüdung |
příloha 11 body 4.1.1 a 4.2.1 a příloha 12 body 4.1.1 a 4.2.1 | Absätze 4.1.1, 4.2.1 von Anhang 11, Absätze 4.1.1, 4.2.1 von Anhang 12 |
Zkouška neporušitelnosti – zkouška vysokým namáháním | Prüfung der Widerstandsfähigkeit — Prüfung bei hoher Last |
příloha 11 body 4.1.2 a 4.2.2 a příloha 12 body 4.1.2 a 4.2.2 | Absätze 4.1.2, 4.2.2 von Anhang 11 und Absätze 4.1.2, 4.2.2 von Anhang 12 |
Zkouška účinku provozní brzdy vozidla | Prüfung der Wirkung der Fahrzeugbetriebsbremse |
příloha 11 bod 2.2 a příloha 12 bod 2.2 | Absatz 2.2 von Anhang 11, Absatz 2.2 von Anhang 12 |
Pár kotoučů | ein Scheibenpaar |
Buď přední, nebo zadní náprava | Vorder- oder Hinterachse |
Zkouška účinku parkovací brzdy vozidla | Prüfung der Wirkung der Fahrzeugfeststellbremse |
příloha 11 bod 2.3 a příloha 12 bod 2.3 | Absatz 2.3 von Anhang 11, Absatz 2.3 von Anhang 12 |
Je-li požadována | falls zutreffend |
Zkouška účinku provozní brzdy vozidla na dynamometru | Prüfung der Wirkung der Betriebsbremse auf einem Prüfstand |
příloha 11 bod 3.3 a příloha 12 bod 3.3 | Absatz 3.3 von Anhang 11, Absatz 3.3 von Anhang 12 |
Alternativa zkoušky na vozidle | alternativ zur Prüfung am Fahrzeug |
Ke každému kotouči a bubnu, které se nepoužijí ke geometrické kontrole a kontrole materiálu, musí být přiložen příslušný počet vhodných částí s brzdovým obložením, které byly schváleny podle předpisu č. 13, 13-H nebo 90. | Jede Bremsscheibe und Bremstrommel, außer jene, bei denen Prüfungen der geometrischen Merkmale und der Werkstoffe durchgeführt werden, müssen die entsprechende Nummer der geeigneten Bremsbelag-Einheiten, für die eine Genehmigung nach den Regelungen Nr. 13, 13-H oder 90 vorliegt, aufweisen. |