Source | Target | Podmínky zkoušení se specifikují v protokolu o zkoušce. | Die Prüfbedingungen sind im Prüfbericht anzugeben. |
Náhradní části s brzdovým obložením pro vozidla kategorií O1 a O2 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen O1 und O2 |
Náhradní části s brzdovým obložením se zkouší podle přílohy 5 a musí splňovat požadavky uvedené v této příloze. | Die Ersatz-Bremsbelag-Einheiten sind nach den Vorschriften des Anhangs 5 zu prüfen und müssen den in diesem Anhang genannten Vorschriften entsprechen. |
Náhradní části s brzdovým obložením a náhradní obložení bubnových brzd pro vozidla kategorií O3 a O4 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen O3 und O4 |
Náhradní části s brzdovým obložením a náhradní obložení bubnových brzd se zkouší podle přílohy 6 a musí splňovat požadavky uvedené v této příloze. | Die Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge sind nach den Vorschriften des Anhangs 6 zu prüfen und müssen den in diesem Anhang genannten Vorschriften entsprechen. |
Pro zkoušky se použije jedna ze tří metod popsaných v příloze 11 dodatku 2 bodě 3 předpisu č. 13. | Bei den Prüfungen ist eines der drei in Absatz 3 der Anlage 2 zum Anhang 11 der Regelung Nr. 13 beschriebenen Verfahren anzuwenden. |
Náhradní části s brzdovým obložením pro vozidla kategorie L | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klasse L |
Reprezentativní vozidlo (vozidla) se vybere (vyberou) z rozsahu použití na základě analýzy pro nejnepříznivější případ [4]Analýza pro nejnepříznivější případ musí zahrnovat (alespoň) tyto technické charakteristiky každého typu vozidla z rozsahu použití: | Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen [4]Der ungünstigste Belastungsfall für den Bereich der Bremsungen muss (mindestens) die folgenden technischen Merkmale jedes Fahrzeugtyps berücksichtigen: |
Mechanické vlastnosti | Mechanische Eigenschaften |
Náhradní části s brzdovým obložením pro vozidla kategorií M1, M2, N1, O1, O2, a L | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen M1, M2, N1, O1, O2, und L |
Náhradní části s brzdovým obložením typu, pro který se požaduje schválení, se zkouší na pevnost ve smyku podle normy ISO 6312:1981 nebo ISO 6312:2001. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind entweder nach der ISO-Norm 6312:1981 oder der ISO-Norm 6312:2001 auf Scherfestigkeit zu prüfen. |
Nejnižší přípustná pevnost ve smyku je 250 N/cm2 pro celky destiček s obložením a 100 N/cm2 pro celky čelistí s obložením. | Die zulässige Mindestscherfestigkeit beträgt bei Bremsklotz-Einheiten 250 N/cm2 und bei Bremsbacken-Einheiten 100 N/cm2. |
Náhradní části s brzdovým obložením typu, pro který se požaduje schválení, se zkouší na stlačitelnost buď podle normyISO 6310:1981, ISO 6310:2001, nebo ISO 6310:2009. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind entweder nach der ISO-Norm 6310:1981, der ISO-Norm 6310:2001 oder der ISO-Norm 6310:2009 auf Druckfestigkeit zu prüfen. |
Hodnoty stlačitelnosti nesmí překročit 2 % při teplotě okolního prostředí a 5 % při teplotě 400 °C pro celky destiček s obložením a 2 % při teplotě okolního prostředí a 4 % při teplotě 200 °C pro celky čelistí s obložením. | Der Wert der Druckfestigkeit darf bei Bremsklotz-Einheiten nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 5 % bei 400 °C und bei Bremsbacken-Einheiten nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 4 % bei 200 °C sein. |
Tento požadavek se nevztahuje na části s brzdovým obložením pro parkovací brzdy. | Diese Vorschrift gilt nicht für Bremsbelag-Einheiten von Feststellbremsanlagen. |
Náhradní části s brzdovým obložením a náhradní obložení bubnových brzd pro vozidla kategorií M3, N2, N3, O3, a O4 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2, N3, O3 und O4 |
Pevnost ve smyku | Scherfestigkeit |
Tato zkouška se použije pouze u celků destiček s obložením pro kotoučové brzdy. | Diese Prüfung wird nur bei Bremsklotz-Einheiten für Scheibenbremsen durchgeführt. |
Části s brzdovým obložením se mohou rozdělit do dvou nebo tří sad dle kapacity zkušebního zařízení. | Bremsbelag-Einheiten können je nach der Auslegung des Prüfstandes in zwei oder drei Teile geteilt werden. |
Nejnižší přípustná pevnost ve smyku je 250 N/cm2. | Die zulässige Mindestscherfestigkeit beträgt 250 N/cm2. |
Stlačitelnost | Druckfestigkeit |
Náhradní části s brzdovým obložením a náhradní obložení bubnových brzd typu, pro který se požaduje schválení, se zkouší na stlačitelnost podle normy ISO 6310:1981, ISO 6310:2001 nebo ISO 6310:2009. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind entweder nach der ISO-Norm 6310:1981, der ISO-Norm 6310:2001 oder der ISO-Norm 6310:2009 auf Druckfestigkeit zu prüfen. |
Mohou se užít ploché vzorky dle typu vzorků I. | Es können flache Prüfmuster entsprechend dem Muster des Typs I verwendet werden. |
Hodnoty stlačitelnosti nesmí překročit 2 % při teplotě okolního prostředí a 5 % při teplotě 400 °C pro celky destiček s obložením a 2 % při teplotě okolního prostředí a 4 % při teplotě 200 °C pro celky čelistí s obložením a obložení bubnových brzd. | Der Wert der Druckfestigkeit darf bei Bremsklotz-Einheiten nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 5 % bei 400 °C und bei Bremsbacken-Einheiten und Trommelbremsbelägen nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 4 % bei 200 °C sein. |
Tvrdost materiálu [5] | Werkstoffhärte [5] |
Tento požadavek se vztahuje na části s brzdovým obložením pro bubnové brzdy a na obložení bubnových brzd. | Diese Anforderung gilt für Trommelbremsbelag-Einheiten und Trommelbremsbeläge. |
Náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd typu, pro který se požaduje schválení, se zkouší na tvrdost podle normy ISO 2039-2:1987. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind nach ISO-Norm 2039-2:1987 auf Härte zu prüfen. |
Hodnota tvrdosti třecího materiálu na třecí ploše se stanoví jako průměrná hodnota z pěti vzorků obložení z různých výrobních šarží (jsou-li k dispozici) tak, že se provede pět měření na různých místech každého brzdového obložení. | Die Härtezahl des Reibbelags an der Reibfläche ist der Mittelwert, der bei fünf Belagmustern unterschiedlicher Fertigungslose (falls verfügbar) durch Messungen an unterschiedlichen Stellen jedes Bremsbelags errechnet wird. |
Technické požadavky týkající se schválení náhradního brzdového bubnu nebo náhradního brzdového kotouče. | Technische Vorschriften für die Genehmigung einer Ersatz-Bremstrommel oder einer Ersatz-Bremsscheibe |
Všechny náhradní části se musí rozdělit do čtyř skupin: | Alle Ersatzteile sind in vier Gruppen zu unterteilen: |
originální náhradní brzdový kotouč/buben; | Original-Ersatz-Bremsscheibe/-Bremstrommel |
identický brzdový kotouč/buben; | Identische Bremsscheibe/Bremstrommel |
rovnocenný kotouč/buben; | Gleichwertige Bremsscheibe/Bremstrommel |
zaměnitelný kotouč/buben. | Auswechselbare Bremsscheibe/Bremstrommel |
V závislosti na příslušné skupině musí náhradní brzdový kotouč nebo buben vyhovět těmto zkouškám: | Je nach Zugehörigkeit zu einer dieser Gruppen muss die Ersatz-Bremsscheibe oder die Ersatz-Bremstrommel die folgenden Prüfungen bestehen: |
Zkoušky brzdného účinku podle předpisů č. 13 nebo 13-H (typu 0, I, II atd.) | Wirkungsprüfungen gemäß den Regelungen Nr. 13 und 13-H (Typ 0, I, II usw.) |
Srovnávací zkouška s dynamickými třecími vlastnostmi originální části | Prüfung zum Vergleich mit den Eigenschaften der Bewegungsreibung des Original-Bauteils |
Zkoušky neporušitelnosti (vysoké namáhání a tepelná únava) | Prüfungen der Widerstandsfähigkeit (hohe Last und thermische Ermüdung) |
Originální náhradní části | Original-Ersatzteile |
Identické části | Identische Bauteile |
Rovnocenné části | Gleichwertige Bauteile |
Zkouška na dynamometru | Prüfung auf dem Rollenprüfstand |
Zaměnitelné části | Auswechselbare Bauteile |
Zkouška na vozidle nebo alternativní zkouška na dynamometru | Fahrzeugprüfung oder alternative Prüfung auf Rollenprüfstand |
Požadavky na zkoušky brzdových kotoučů a bubnů pro vozidla kategorií M a N jsou podrobně uvedeny v příloze 11. | Die Prüfvorschriften für Bremsscheiben und Bremstrommeln für Fahrzeuge der Klassen M und N sind in Anhang 11 enthalten. |
Požadavky na zkoušky brzdových kotoučů a bubnů pro vozidla kategorie O jsou podrobně uvedeny v příloze 12. | Die Prüfvorschriften für Bremsscheiben und Bremstrommeln für Fahrzeuge der Klassen O sind in Anhang 12 enthalten. |
Originální náhradní brzdové kotouče/bubny | Original-Ersatz-Bremsscheiben/-Bremstrommeln |
Originální brzdové kotouče/bubny jsou z oblasti působnosti tohoto předpisu vyňaty, pakliže jsou označené identifikačním kódem podle bodu 2.3.2, umístěným tak, aby byl nesmazatelný a zřetelně čitelný. | Original-Bremsscheiben/-Bremstrommeln sind vom Anwendungsbereich dieser Regelung ausgenommen, wenn sie einen Kenncode gemäß der Begriffsbestimmung von Absatz 2.3.2 tragen, der unauslöschlich und deutlich lesbar angebracht sein muss. |
Identické brzdové kotouče/bubny | Identische Bremsscheiben/Bremstrommeln |
Žadatel o schválení musí schvalovacímu orgánu prokázat, že výrobci vozidla dodává brzdové kotouče nebo bubny jako originální vybavení vozidel/náprav/brzd uvedených v příloze 1B bodě 4. | Der Antragsteller muss der Genehmigungsbehörde nachweisen, dass er dem Fahrzeughersteller die Bremsscheiben oder Bremstrommeln als Originalausrüstung der in Anhang 1B Ziffer 4 genannten Fahrzeuge/Achsen/Bremsen liefert. |
Brzdové kotouče nebo bubny musí být zejména vyrobeny za použití stejných systémů výroby a zajištění jakosti a za stejných podmínek jako originální části podle bodu 2.3.1. | Insbesondere müssen die Bremsscheiben oder Bremstrommeln nach denselben Produktions- und Qualitätssicherungsverfahren und Bedingungen wie die Original-Bauteile gemäß Absatz 2.3.1 hergestellt werden. |
Jelikož identické brzdové kotouče/bubny splňují všechny požadavky jako originální části, žádné požadavky na zkoušky se nepředepisují. | Da die identischen Bremsscheiben/Bremstrommeln alle Vorschriften wie das Original-Bauteil erfüllen, werden keine Prüfanforderungen vorgeschrieben. |
Rovnocenné náhradní kotouče nebo bubny | Gleichwertige Ersatz-Bremsscheiben oder Ersatz-Bremstrommeln |
Geometrické požadavky | Geometrische Anforderungen |
Brzdové kotouče nebo bubny musí být identické s originálním brzdovým kotoučem nebo bubnem, pokud jde o veškeré rozměry, geometrické parametry a základní konstrukci. | Die Bremsscheiben oder Bremstrommeln müssen mit der Original-Bremsscheibe oder -trommel in Bezug auf alle Abmessungen, geometrischen Merkmale und grundlegenden Konstruktionsmerkmale identisch sein. |
Kotouče musí splňovat tyto maximální hodnoty: | Bremsscheiben müssen die folgenden Höchstwerte einhalten: |
Kolísání tloušťky | Abweichung der Dicke |
Kolísání tloušťky stěn (pouze u větraných kotoučů) | Abweichung der Bremsbackendicke (nur bei belüfteten Scheiben) |
Boční házení třecí plochy | Seitenschlag |
Tolerance středicího otvoru | Abweichung der Zentrierungsbohrung |