Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Náhradní brzdové kotoučeErsatz-Bremsscheiben
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové kotouče pro vozidla, která patří do kategorií M1, M2, N1, N2, O1 a O2Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M1, M2, N1, N2, O1 und O2 eingebauten Ersatz-Bremsscheiben
Zkušební skupina pro zkoušky stanovené v bodech 1 až 4 příloh 11 nebo 12Prüfgruppe hinsichtlich der in Anhang 11 Absätze 1 bis 4 oder Anhang 12 genannten Prüfungen
Tato zkušební skupina zahrnuje všechny brzdové kotouče, u nichž se vnější průměr kotouče neliší o více než 6 mm a tloušťka kotouče o více než 4 mm.Zu dieser Prüfgruppe zählen alle Bremsscheiben, bei denen der Scheibenaußendurchmesser eine Abweichung um höchstens 6 mm und die Scheibendicke eine Abweichung um höchstens 4 mm aufweisen.
U rozdílných materiálů v rámci jedné skupiny materiálů musí být u každého jednotlivého materiálu předložen důkaz, že jsou splněny požadavky přílohy 11 nebo 12.Werden in einer Werkstoffgruppe verschiedene Werkstoffe verwendet, ist für jeden einzelnen Werkstoff ein Nachweis über die Einhaltung der in den Anhängen 11 oder 12 enthaltenen Anforderungen vorzulegen.
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové kotouče pro vozidla, která patří do kategorií M3, N3, O3 a O4Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M3, N3, O3 und O4 eingebauten Ersatz-Bremsscheiben
Náhradní brzdové bubnyErsatz-Bremstrommeln
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové bubny pro vozidla, která patří do kategorií M1, M2, N1, N2, O1 a O2Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M1, M2, N1, N2, O1 und O2 eingebauten Ersatz-Bremstrommeln
Tato zkušební skupina zahrnuje všechny brzdové bubny, u nichž se vnitřní průměr bubnu neliší o více než 30 mm a šířka čelisti bubnové brzdy o více než 10 mm.Zu dieser Prüfgruppe zählen alle Bremstrommeln, bei denen der Trommelinnendurchmesser eine Abweichung um höchstens 30 mm und die Bremsbackenbreite der Trommelbremse eine Abweichung um höchstens 10 mm aufweisen.
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové bubny pro vozidla, která patří do kategorií M3, N3, O3 a O4Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M3, N3, O3 und O4 eingebauten Ersatz-Bremstrommeln
Tato zkušební skupina zahrnuje všechny brzdové bubny, u nichž se vnitřní průměr bubnu neliší o více než 10 % (vztaženo k nejmenší hodnotě) a šířka čelisti bubnové brzdy o více než 40 mm.Zu dieser Prüfgruppe zählen alle Bremstrommeln, bei denen der Trommelinnendurchmesser eine Abweichung um höchstens 10 % (in Bezug auf den niedrigsten Wert) und die Bremsbackenbreite der Trommelbremse eine Abweichung um höchstens 40 mm aufweisen.
Rozsah hodnocení náhradních brzdových kotoučů/bubnůPrüfbereiche bei Ersatz-Bremsscheiben/-trommeln
Geometrické kontrolyÜberprüfung geometrischer Anforderungen
U náhradních brzdových kotoučů/bubnů se při porovnání s originálními částmi kontrolují tyto vlastnosti (též viz příloha 10):Ersatz-Bremsscheiben/-trommeln sind im Vergleich mit den Original-Bauteilen auf die folgenden geltenden Merkmale hin zu überprüfen (siehe auch Anhang 10):
průměr kotouče/bubnu, včetně průměru třecí plochy (u kotoučové brzdy s integrovaným bubnem parkovací brzdy, zkontrolovány musí být oba průměry);Durchmesser der Scheibe/Trommel sowie der Reibungsoberfläche (bei Scheibenbremsen mit integrierter Feststellbremstrommel sind beide Durchmesser zu prüfen);
tloušťka kotouče (původní rozměry a údaj o minimálním přípustném opotřebení) – vzdálenost mezi dosedací připevňovací plochou a vnější třecí plochou;Scheibendicke (ursprüngliche Abmessungen und Angabe des maximal zulässigen Verschleißes) — Einbaufläche relativ zur äußeren Reibungsoberfläche;
tloušťka montážní příruby;Einbauflanschdicke;
roztečný průměr připevňovacích otvorů/šroubů;Lochkreisdurchmesser von Befestigungslöchern/-bolzen;
počet připevňovacích otvorů/šroubů;Anzahl der Befestigungslöcher/-bolzen;
průměr montážní příruby;Einbauflanschdurchmesser;
typ středění (např. středicí otvor nebo připevňovací šrouby);Art der Zentrierung (Zentrierzapfen oder Befestigungsbolzen);
u brzdových kotoučů s integrovanými bubny parkovací brzdy šířka třecí plochy a případná drážka (drážky) k tepelné dilataci;bei Bremsscheiben mit integriertenFeststellbremstrommeln sind die Breite der Reibungsoberfläche und alle Hitzeausgleichsrillen zu prüfen;
a dále v případě větraných brzdových kotoučů:bei belüfteten Bremsscheiben zusätzlich:
typ větrání (interní/externí),die Belüftungsart (intern/extern);
počet žeber a můstků,die Anzahl der verschiedenen Verstärkungsstücke;
rozměry větracího vedení.die Abmessungen der Belüftungsleitung.
Požadavky na vyváženíAuswuchtmaßnahme
Požadavky na vyvážení náhradních brzdových kotoučů/bubnů musí odpovídat požadavkům pro originální část, která se nahrazuje.Die Auswuchtmaßnahme bei Ersatz-Bremsscheiben/-trommeln muss derjenigen des ausgetauschten Original-Bauteils entsprechen.
Hodnocení stavu opotřebení třecích plochBewertung des Verschleißzustandes der Reibungsoberflächen
Musí splňovat kritéria stanovená výrobcem vozidla.Die Kriterien des Fahrzeugherstellers sind einzuhalten.
Každá zkušební skupina (viz bod 5.3.6) v rámci určitého typu náhradního brzdového kotouče/bubnu (viz bod 3.3.2) musí být zkoušena technickou zkušebnou.Jede Prüfgruppe (siehe 5.3.6) innerhalb eines bestimmten Typs einer Ersatz-Bremsscheibe/-trommel (siehe 3.3.2) ist vom Technischen Dienst zu prüfen.
Zkušební protokolPrüfprotokoll
Vypracuje se zkušební protokol, který musí obsahovat alespoň informace uvedené v příloze 13 tohoto předpisu.Es ist ein Prüfprotokoll zu erstellen, das mindestens die in Anhang 13 dieser Regelung aufgeführten Angaben enthält.
BALENÍ A OZNAČENÍVERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG
Požadavky na balení a označení typu náhradní části s brzdovým obložením, typu náhradního obložení bubnových brzd nebo náhradního obložení bubnových brzd:Vorschriften für die Verpackung und Kennzeichnung eines Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, eines Typs eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder eines Ersatz-Trommelbremsbelags.
Náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd shodné s typem schváleným podle tohoto předpisu se musí uvádět na trh v sadách pro jednu nápravu.Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge, die mit einem Typ übereinstimmen, für den eine Genehmigung gemäß dieser Regelung erteilt worden ist, müssen satzweise für die einzelnen Achsen verkauft werden.
Každá sada pro nápravu musí být uložena v zapečetěném obalu, aby bylo možné zjistit předchozí otevření.Jeder Satz muss in einer versiegelten Verpackung enthalten sein, die so beschaffen ist, dass ein vorheriges Öffnen erkennbar ist.
Na každém obalu musí být uvedeny tyto informace:Aus jeder Packung müssen folgende Informationen ersichtlich sein:
počet kusů náhradních částí s brzdovým obložením nebo náhradních obložení bubnových brzd v balení;die Anzahl der in der Verpackung befindlichen Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge;
název výrobce nebo obchodní značku;den Namen des Herstellers oder die Handelsmarke;
značka a typ náhradních částí s brzdovým obložením nebo náhradních obložení bubnových brzd;das Fabrikat und der Typ der Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge;
vozidla/nápravy/brzdy, pro které je obsah schválen;die Fahrzeuge/Achsen/Bremsen, für die der Packungsinhalt genehmigt ist;
značka schválení typu.das Genehmigungszeichen.
Každé balení musí obsahovat návod k montáži v některém z úředních jazyků EHK doplněný shodným textem v jazyce země, ve které se výrobek prodává:Jeder Verpackung müssen Einbauanweisungen in einer der Amtssprachen der ECE sowie dem entsprechenden Wortlaut in der Sprache des Landes beiliegen, in dem sie verkauft wird. Darin muss
se zvláštním upozorněním na pomocné díly;insbesondere auf Zusatzteile hingewiesen werden;
uvádějící, že náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd se musí vyměnit vždy najednou v sadě pro jednu nápravu;angegeben werden, dass Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge satzweise für die einzelnen Achsen ersetzt werden sollten;
obsahující u náhradních obložení bubnových brzd všeobecná upozornění týkající se těchto bodů:bei Ersatz-Trommelbremsbelägen auf folgende Punkte hingewiesen werden:
integrity základny čelisti, části, na kterou působí rozpěrací síla, a čepu,Träger, Anschlag und Lagerbolzen der Bremsbacke dürfen nicht beschädigt sein;
nepřípustnosti zkroucení, deformace a koroze čelisti,die Bremsbacke darf nicht verdreht, verformt oder korrodiert sein;
druhu a velikosti nýtů, které je třeba použít,Art und Größe der zu verwendenden Nieten;
požadovaného nýtovacího nářadí a sil.erforderliche Nietwerkzeuge und aufzubringende Kräfte;
kromě toho s údaji o schválených kombinacích částí s brzdovým obložením v případě kombinovaných brzdových systémů ve smyslu bodu 2.9 předpisu č. 78.bei kombinierten Bremsanlagen nach Absatz 2.9 der Regelung Nr. 78 muss zusätzlich die genehmigte Kombination der Bremsbelag-Einheiten angegeben werden.
Každá náhradní část s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd musí být trvale opatřeny těmito údaji o schválení typu:Jede Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder jeder Ersatz-Trommelbremsbelag muss mit folgenden Genehmigungsdaten dauerhaft gekennzeichnet sein:
značkou schválení typu;dem Genehmigungszeichen;
datem výroby, nejméně měsíc a rok, nebo číslem šarže;dem Herstellungsdatum, mindestens bestehend aus Monats- und Jahresangabe, oder der Seriennummer;
značkou a typem brzdového obložení.dem Fabrikat und dem Typ des Bremsbelags.
Požadavky na balení a označení u náhradních brzdových kotoučů nebo náhradních brzdových bubnůVorschriften für die Verpackung und Kennzeichnung von Ersatz-Bremsscheiben oder Ersatz-Bremstrommeln.
Každá prodávaná jednotka musí být opatřena těmito údaji:An jeder verkauften Einheit müssen mindestens die folgenden Angaben zu sehen sein:
číslem části;Teilenummer;
u motorových vozidel:bei Kraftfahrzeugen:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership