Source | Target | Náhradní brzdové kotouče | Ersatz-Bremsscheiben |
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové kotouče pro vozidla, která patří do kategorií M1, M2, N1, N2, O1 a O2 | Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M1, M2, N1, N2, O1 und O2 eingebauten Ersatz-Bremsscheiben |
Zkušební skupina pro zkoušky stanovené v bodech 1 až 4 příloh 11 nebo 12 | Prüfgruppe hinsichtlich der in Anhang 11 Absätze 1 bis 4 oder Anhang 12 genannten Prüfungen |
Tato zkušební skupina zahrnuje všechny brzdové kotouče, u nichž se vnější průměr kotouče neliší o více než 6 mm a tloušťka kotouče o více než 4 mm. | Zu dieser Prüfgruppe zählen alle Bremsscheiben, bei denen der Scheibenaußendurchmesser eine Abweichung um höchstens 6 mm und die Scheibendicke eine Abweichung um höchstens 4 mm aufweisen. |
U rozdílných materiálů v rámci jedné skupiny materiálů musí být u každého jednotlivého materiálu předložen důkaz, že jsou splněny požadavky přílohy 11 nebo 12. | Werden in einer Werkstoffgruppe verschiedene Werkstoffe verwendet, ist für jeden einzelnen Werkstoff ein Nachweis über die Einhaltung der in den Anhängen 11 oder 12 enthaltenen Anforderungen vorzulegen. |
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové kotouče pro vozidla, která patří do kategorií M3, N3, O3 a O4 | Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M3, N3, O3 und O4 eingebauten Ersatz-Bremsscheiben |
Náhradní brzdové bubny | Ersatz-Bremstrommeln |
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové bubny pro vozidla, která patří do kategorií M1, M2, N1, N2, O1 a O2 | Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M1, M2, N1, N2, O1 und O2 eingebauten Ersatz-Bremstrommeln |
Tato zkušební skupina zahrnuje všechny brzdové bubny, u nichž se vnitřní průměr bubnu neliší o více než 30 mm a šířka čelisti bubnové brzdy o více než 10 mm. | Zu dieser Prüfgruppe zählen alle Bremstrommeln, bei denen der Trommelinnendurchmesser eine Abweichung um höchstens 30 mm und die Bremsbackenbreite der Trommelbremse eine Abweichung um höchstens 10 mm aufweisen. |
Kritéria pro sestavování zkušebních skupin s ohledem na náhradní brzdové bubny pro vozidla, která patří do kategorií M3, N3, O3 a O4 | Kriterien zur Bildung von Prüfgruppen von in Fahrzeugen der Klassen M3, N3, O3 und O4 eingebauten Ersatz-Bremstrommeln |
Tato zkušební skupina zahrnuje všechny brzdové bubny, u nichž se vnitřní průměr bubnu neliší o více než 10 % (vztaženo k nejmenší hodnotě) a šířka čelisti bubnové brzdy o více než 40 mm. | Zu dieser Prüfgruppe zählen alle Bremstrommeln, bei denen der Trommelinnendurchmesser eine Abweichung um höchstens 10 % (in Bezug auf den niedrigsten Wert) und die Bremsbackenbreite der Trommelbremse eine Abweichung um höchstens 40 mm aufweisen. |
Rozsah hodnocení náhradních brzdových kotoučů/bubnů | Prüfbereiche bei Ersatz-Bremsscheiben/-trommeln |
Geometrické kontroly | Überprüfung geometrischer Anforderungen |
U náhradních brzdových kotoučů/bubnů se při porovnání s originálními částmi kontrolují tyto vlastnosti (též viz příloha 10): | Ersatz-Bremsscheiben/-trommeln sind im Vergleich mit den Original-Bauteilen auf die folgenden geltenden Merkmale hin zu überprüfen (siehe auch Anhang 10): |
průměr kotouče/bubnu, včetně průměru třecí plochy (u kotoučové brzdy s integrovaným bubnem parkovací brzdy, zkontrolovány musí být oba průměry); | Durchmesser der Scheibe/Trommel sowie der Reibungsoberfläche (bei Scheibenbremsen mit integrierter Feststellbremstrommel sind beide Durchmesser zu prüfen); |
tloušťka kotouče (původní rozměry a údaj o minimálním přípustném opotřebení) – vzdálenost mezi dosedací připevňovací plochou a vnější třecí plochou; | Scheibendicke (ursprüngliche Abmessungen und Angabe des maximal zulässigen Verschleißes) — Einbaufläche relativ zur äußeren Reibungsoberfläche; |
tloušťka montážní příruby; | Einbauflanschdicke; |
roztečný průměr připevňovacích otvorů/šroubů; | Lochkreisdurchmesser von Befestigungslöchern/-bolzen; |
počet připevňovacích otvorů/šroubů; | Anzahl der Befestigungslöcher/-bolzen; |
průměr montážní příruby; | Einbauflanschdurchmesser; |
typ středění (např. středicí otvor nebo připevňovací šrouby); | Art der Zentrierung (Zentrierzapfen oder Befestigungsbolzen); |
u brzdových kotoučů s integrovanými bubny parkovací brzdy šířka třecí plochy a případná drážka (drážky) k tepelné dilataci; | bei Bremsscheiben mit integriertenFeststellbremstrommeln sind die Breite der Reibungsoberfläche und alle Hitzeausgleichsrillen zu prüfen; |
a dále v případě větraných brzdových kotoučů: | bei belüfteten Bremsscheiben zusätzlich: |
typ větrání (interní/externí), | die Belüftungsart (intern/extern); |
počet žeber a můstků, | die Anzahl der verschiedenen Verstärkungsstücke; |
rozměry větracího vedení. | die Abmessungen der Belüftungsleitung. |
Požadavky na vyvážení | Auswuchtmaßnahme |
Požadavky na vyvážení náhradních brzdových kotoučů/bubnů musí odpovídat požadavkům pro originální část, která se nahrazuje. | Die Auswuchtmaßnahme bei Ersatz-Bremsscheiben/-trommeln muss derjenigen des ausgetauschten Original-Bauteils entsprechen. |
Hodnocení stavu opotřebení třecích ploch | Bewertung des Verschleißzustandes der Reibungsoberflächen |
Musí splňovat kritéria stanovená výrobcem vozidla. | Die Kriterien des Fahrzeugherstellers sind einzuhalten. |
Každá zkušební skupina (viz bod 5.3.6) v rámci určitého typu náhradního brzdového kotouče/bubnu (viz bod 3.3.2) musí být zkoušena technickou zkušebnou. | Jede Prüfgruppe (siehe 5.3.6) innerhalb eines bestimmten Typs einer Ersatz-Bremsscheibe/-trommel (siehe 3.3.2) ist vom Technischen Dienst zu prüfen. |
Zkušební protokol | Prüfprotokoll |
Vypracuje se zkušební protokol, který musí obsahovat alespoň informace uvedené v příloze 13 tohoto předpisu. | Es ist ein Prüfprotokoll zu erstellen, das mindestens die in Anhang 13 dieser Regelung aufgeführten Angaben enthält. |
BALENÍ A OZNAČENÍ | VERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG |
Požadavky na balení a označení typu náhradní části s brzdovým obložením, typu náhradního obložení bubnových brzd nebo náhradního obložení bubnových brzd: | Vorschriften für die Verpackung und Kennzeichnung eines Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, eines Typs eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder eines Ersatz-Trommelbremsbelags. |
Náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd shodné s typem schváleným podle tohoto předpisu se musí uvádět na trh v sadách pro jednu nápravu. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge, die mit einem Typ übereinstimmen, für den eine Genehmigung gemäß dieser Regelung erteilt worden ist, müssen satzweise für die einzelnen Achsen verkauft werden. |
Každá sada pro nápravu musí být uložena v zapečetěném obalu, aby bylo možné zjistit předchozí otevření. | Jeder Satz muss in einer versiegelten Verpackung enthalten sein, die so beschaffen ist, dass ein vorheriges Öffnen erkennbar ist. |
Na každém obalu musí být uvedeny tyto informace: | Aus jeder Packung müssen folgende Informationen ersichtlich sein: |
počet kusů náhradních částí s brzdovým obložením nebo náhradních obložení bubnových brzd v balení; | die Anzahl der in der Verpackung befindlichen Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge; |
název výrobce nebo obchodní značku; | den Namen des Herstellers oder die Handelsmarke; |
značka a typ náhradních částí s brzdovým obložením nebo náhradních obložení bubnových brzd; | das Fabrikat und der Typ der Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge; |
vozidla/nápravy/brzdy, pro které je obsah schválen; | die Fahrzeuge/Achsen/Bremsen, für die der Packungsinhalt genehmigt ist; |
značka schválení typu. | das Genehmigungszeichen. |
Každé balení musí obsahovat návod k montáži v některém z úředních jazyků EHK doplněný shodným textem v jazyce země, ve které se výrobek prodává: | Jeder Verpackung müssen Einbauanweisungen in einer der Amtssprachen der ECE sowie dem entsprechenden Wortlaut in der Sprache des Landes beiliegen, in dem sie verkauft wird. Darin muss |
se zvláštním upozorněním na pomocné díly; | insbesondere auf Zusatzteile hingewiesen werden; |
uvádějící, že náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd se musí vyměnit vždy najednou v sadě pro jednu nápravu; | angegeben werden, dass Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge satzweise für die einzelnen Achsen ersetzt werden sollten; |
obsahující u náhradních obložení bubnových brzd všeobecná upozornění týkající se těchto bodů: | bei Ersatz-Trommelbremsbelägen auf folgende Punkte hingewiesen werden: |
integrity základny čelisti, části, na kterou působí rozpěrací síla, a čepu, | Träger, Anschlag und Lagerbolzen der Bremsbacke dürfen nicht beschädigt sein; |
nepřípustnosti zkroucení, deformace a koroze čelisti, | die Bremsbacke darf nicht verdreht, verformt oder korrodiert sein; |
druhu a velikosti nýtů, které je třeba použít, | Art und Größe der zu verwendenden Nieten; |
požadovaného nýtovacího nářadí a sil. | erforderliche Nietwerkzeuge und aufzubringende Kräfte; |
kromě toho s údaji o schválených kombinacích částí s brzdovým obložením v případě kombinovaných brzdových systémů ve smyslu bodu 2.9 předpisu č. 78. | bei kombinierten Bremsanlagen nach Absatz 2.9 der Regelung Nr. 78 muss zusätzlich die genehmigte Kombination der Bremsbelag-Einheiten angegeben werden. |
Každá náhradní část s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd musí být trvale opatřeny těmito údaji o schválení typu: | Jede Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder jeder Ersatz-Trommelbremsbelag muss mit folgenden Genehmigungsdaten dauerhaft gekennzeichnet sein: |
značkou schválení typu; | dem Genehmigungszeichen; |
datem výroby, nejméně měsíc a rok, nebo číslem šarže; | dem Herstellungsdatum, mindestens bestehend aus Monats- und Jahresangabe, oder der Seriennummer; |
značkou a typem brzdového obložení. | dem Fabrikat und dem Typ des Bremsbelags. |
Požadavky na balení a označení u náhradních brzdových kotoučů nebo náhradních brzdových bubnů | Vorschriften für die Verpackung und Kennzeichnung von Ersatz-Bremsscheiben oder Ersatz-Bremstrommeln. |
Každá prodávaná jednotka musí být opatřena těmito údaji: | An jeder verkauften Einheit müssen mindestens die folgenden Angaben zu sehen sein: |
číslem části; | Teilenummer; |
u motorových vozidel: | bei Kraftfahrzeugen: |