Source | Target | Odmítnutí schválení | Versagung der Genehmigung |
Odnětí schválení | Zurücknahme der Genehmigung |
náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd podle předpisu č. 90 | für eine Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag nach der Regelung Nr. 90 |
Č. schválení … | Nummer der Genehmigung: … |
Č. rozšíření … | Nummer der Erweiterung: … |
Název a adresa žadatele … | Name und Anschrift des Antragstellers: … |
Značka a typ části s brzdovým obložením/obložení bubnových brzd (2) … | Marke und Typ der Bremsbelag-Einheit/des Trommelbremsbelags (2) … |
Značka a typ brzdového obložení … | Marke und Typ des Bremsbelags: … |
Vozidla/nápravy/brzdy, pro které se typ části s brzdovým obložením/typ obložení bubnových brzd posuzuje jako originální část s brzdovým obložením/originální obložení bubnových brzd: … | Fahrzeuge/Achsen/Bremsen, für die die Verwendung des Typs der Bremsbelag-Einheit/des Typs des Trommelbremsbelags als Original-Bremsbelag-Einheit/Original-Trommelbremsbelag zugelassen ist: … |
Vozidla/nápravy/brzdy, pro které se typ části s brzdovým obložením/typ obložení bubnových brzd posuzuje jako náhradní část s brzdovým obložením/náhradní obložení bubnových brzd: … | Fahrzeuge/Achsen/Bremsen für die die Verwendung des Typs der Bremsbelag-Einheit/des Typs des Trommelbremsbelags als Ersatz-Bremsbelag-Einheit/Ersatz-Trommelbremsbelag zugelassen ist: … |
Kromě toho u kombinovaných brzdových systémů ve smyslu bodu 2.9 předpisu č. 78 schválená/schválené kombinace částí s brzdovým obložením: … | bei kombinierten Bremsanlagen nach Absatz 2.9 der Regelung Nr. 78 zusätzlich die genehmigte(n) Kombination(en) der Bremsbelag-Einheiten: … |
Ke schválení předáno dne … | Zur Genehmigung vorgelegt am: … |
Technická zkušebna odpovědná za zkoušky schválení typu … | Technischer Dienst, der die Prüfungen durchführt: … |
Datum zkušebního protokolu … | Datum des Prüfberichts: … |
Číslo zkušebního protokolu … | Nummer des Prüfberichts: … |
Schválení typu uděleno/rozšířeno/odmítnuto/odňato (2) | Die Genehmigung wird erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen (2) |
K tomuto sdělení je připojen seznam dokumentů, které obsahuje spis ke schválení typu předaný schvalovacím orgánům, jež vydaly schválení, a které lze obdržet na vyžádání. | Dieser Mitteilung liegt ein Verzeichnis der Unterlagen bei, die bei den Behörden, die die Typgenehmigung erteilt haben, eingereicht wurden und auf Anforderung erhältlich sind. |
Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/odmítla/odňala (viz ustanovení o schválení v tomto předpisu). | Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe die Vorschriften über die Genehmigung in der Regelung). |
(Maximální formát: A4 (210 × 297 mm)) | (größtes Format A 4 (210 × 297 mm)) |
náhradního brzdového kotouče nebo náhradního brzdového bubnu podle předpisu č. 90 | für eine Ersatz-Bremsscheibe oder eine Ersatz-Bremstrommel nach der Regelung Nr. 90 |
Č. schválení … | Nummer der Genehmigung … |
Č. rozšíření … | Nummer der Erweiterung … |
Název a adresa žadatele … | Antragsteller (Name und Anschrift): … |
Název a adresa výrobce … | Hersteller (Name und Anschrift): … |
Značka a typ brzdového kotouče/bubnu … | Marke und Typ der Bremsscheibe/-trommel: … |
Vozidla/nápravy/brzdy, pro které je náhradní brzdový kotouč nebo náhradní brzdový buben schválen: … | Fahrzeuge/Achsen/Bremsen, für die die Ersatz-Bremsscheibe oder eine Ersatz-Bremstrommel genehmigt wird: … |
USPOŘÁDÁNÍ ZNAČKY SCHVÁLENÍ TYPU A ÚDAJŮ O SCHVÁLENÍ TYPU | ANORDNUNGEN DER GENEHMIGUNGSZEICHEN UND GENEHMIGUNGSDATEN |
(Viz bod 4.2 tohoto předpisu) | (siehe Absatz 4.2 dieser Regelung) |
a = min. 8 mm | a ≥ 8 mm min. |
Uvedená značka schválení typu udává, že příslušný výrobek byl schválen ve Francii (E2) podle předpisu č. 90 pod číslem schválení C0359/7248. | Das oben gezeigte Genehmigungszeichen bedeutet, dass der betreffende Gegenstand in Frankreich (E2) nach der Regelung Nr. 90 unter der Genehmigungsnummer C0359/7248 genehmigt wurde. |
První dvě číslicečísla schválení udávají, že schválení bylo uděleno v souladu s požadavky předpisu č. 90 ve znění série změn 02. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 90 in ihrer durch die Änderungsserie 02 geänderten Fassung erteilt wurde. |
Příklad označení obložení bubnových brzd | Beispiel für die Kennzeichnung eines Trommelbremsbelags |
Poloha a vzájemné umístění označení v uvedených příkladech nejsou závazné. | Die in den Beispielen dargestellte Lage und die Reihenfolge der Kennzeichnungen sind nicht verbindlich. |
POŽADAVKY NA NÁHRADNÍ ČÁSTI S BRZDOVÝM OBLOŽENÍM PRO VOZIDLA KATEGORIÍ M1, M2 A N1 | VORSCHRIFTEN FÜR ERSATZ-BREMSBELAG-EINHEITEN FÜR FAHRZEUGE DER KLASSEN M1, M2 UND N1 |
Shodnost s předpisem č. 13 nebo 13-H | Übereinstimmung mit der Regelung Nr. 13 oder der Regelung Nr. 13-H |
Splnění požadavků předpisu č. 13 nebo 13-H se musí prokázat zkouškou na vozidle. | Die Einhaltung der Vorschriften der Regelung Nr. 13 oder der Regelung Nr. 13-H ist durch eine Fahrzeugprüfung nachzuweisen. |
Příprava vozidla | Vorbereitung des Fahrzeugs |
Vozidlo reprezentující typ (typy), pro který (které) se požaduje schválení náhradních částí s brzdovým obložením, musí být vybaveno/a náhradními částmi s brzdovým obložením typu, pro nějž se požaduje schválení, a přístroji pro zkoušky brzd podle požadavků předpisů č. 13 a 13-H. | Ein Fahrzeug, das für den Typ (die Typen), für den (die) die Genehmigung für die Ersatz-Bremsbelag-Einheit beantragt wird, repräsentativ ist, ist mit den Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des Typs auszurüsten, für den die Genehmigung beantragt wird, und nach den Vorschriften der Regelungen Nr. 13 und 13-H für die Bremsprüfung zu instrumentieren. |
Brzdová obložení dodaná ke zkoušce musí být namontována do příslušných brzd a dokud nebude stanoven závazný postup záběhu, musí být zaběhnuta podle instrukcí výrobce po dohodě s technickou zkušebnou. | Die zur Prüfung vorgelegten Bremsbeläge müssen an den entsprechenden Bremsen befestigt und bis zur Festlegung eines vorgeschriebenen Einfahrablaufs nach den Angaben des Herstellers in Absprache mit dem Technischen Dienst eingefahren werden. |
Postup záběhu | Einfahren der Bremsen |
Všeobecné podmínky | Allgemeine Bedingungen |
Části s brzdovým obložením dodané ke zkouškám se namontují do příslušných brzd. | Die zu prüfenden Bremsbelag-Einheiten müssen an den entsprechenden Bremsen montiert sein. |
V případě náhradních částí s brzdovým obložením se musí použít nová brzdová obložení. | Bei Ersatz-Bremsbelag-Einheiten sind neue Bremsbeläge zu verwenden. |
Obložení bubnových brzd mohou být opracována, aby se dosáhlo co nejlepšího počátečního styku mezi obloženími a bubnem (bubny). | Trommelbremsbeläge können mechanisch bearbeitet sein, damit der bestmögliche Anfangskontakt zwischen den Bremsbelägen und der Trommel (den Trommeln) erreicht wird. |
Zkušební vozidlo musí být plně naloženo. | Das Prüffahrzeug muss voll beladen sein. |
Originální části s brzdovým obložením použité ke srovnávací zkoušce a již namontované na zkušební vozidlo se mohou použít za podmínky, že jsou v dobrém stavu a nejsou opotřebeny o více než 20 % původní tloušťky. | Original-Bremsbelag-Einheiten, die bei der Vergleichsprüfung verwendet werden und bereits am Prüffahrzeug angebracht sind, dürfen verwendet werden, sofern sie in gutem Zustand sind und der Verschleiß nicht mehr als 20 % der Anfangsdicke beträgt. |
Nesmí vykazovat žádná poškození, trhliny, nadměrnou korozi nebo známky přehřátí. | Sie dürfen keine Beschädigungen, Risse oder Zeichen übermäßiger Korrosion oder von Überhitzung aufweisen. |
Musí být zaběhnuty podle níže popsaného postupu. | Sie sind nach dem nachstehenden Verfahren einzufahren. |
Ujede se vzdálenost nejméně 50 km a provede se nejméně 100 zabrzdění s různými zpomaleními (nejméně mezi 1 m/s2 a 5 m/s2) z počátečních rychlostí mezi 50 km/h a 120 km/h. | Auf einer Strecke von mindestens 50 km sind mindestens 100 Bremsungen bei unterschiedlichen Verzögerungen (mindestens zwischen 1 m/s2 und 5 m/s2) mit Ausgangsgeschwindigkeiten zwischen 50 km/h und 120 km/h durchzuführen. |
Během postupu záběhu musí být nejméně třikrát dosaženo teploty v rozmezí 250 až 500 °C u celků destiček s obložením nebo 150 až 250 °C u částí s brzdovým obložením pro bubnové brzdy (měřeno na třecí ploše kotouče nebo bubnu). | Bei Bremsklotz-Einheiten muss ein Temperaturbereich zwischen 250 °C und 500 °C und bei Trommelbremsbelag-Einheiten ein Bereich zwischen 150 °C und 250 °C (an der Reibfläche der Scheibe oder Trommel gemessen) mindestens dreimal während des Einfahrens erreicht werden. |
Teploty nesmí překročit 500 °C u celků destiček s obložením a 250 °C u částí s brzdovým obložením pro bubnové brzdy. | Die Temperaturen dürfen bei Bremsklotz-Einheiten nicht höher als 500 °C und bei Trommelbremsbelag-Einheiten nicht höher als 250 °C sein. |
Ověření brzdných účinků | Bremswirkungsprüfung |
Pětkrát se zabrzdí s brzděním jen jednou nápravou, a to ze 70 km/h na 0 km/h (brzdění přední nápravou) a ze 45 km/h na 0 km/h (brzdění zadní nápravou) při tlaku v brzdovém potrubí 4 MPa [1]a s počáteční teplotou 100 °C u každého zabrzdění. | Es wird jeweils nur eine Achse gebremst, wobei 5 Bremsungen von 70 km/h auf 0 km/h (Vorderachse) und von 45 km/h auf 0 km/h (Hinterachse) bei einem Bremsleitungsdruck von 4 Mpa [1]und einer Anfangstemperatur von 100 °C bei jeder Bremsung durchgeführt werden. |
Pět po sobě následujících ne monotónních výsledků se nesmí lišit od hodnoty plného středního zpomalení o více než 0,6 m/s2 (u přední nápravy) nebo 0,4 m/s2 (u zadní nápravy). | Bei den fünf aufeinander folgenden nicht monotonen Ergebnissen darf die Toleranz von 0,6 m/s2 (Vorderachse) bzw. 0,4 m/s2 (Hinterachse) für die mittlere Vollverzögerung nicht überschritten werden. |
Není-li tento požadavek splněn, musí být postup záběhu podle bodu 1.1.2.2 rozšířen a ověření brzdných účinků podle bodu 1.1.2.3 se musí opakovat. | Wenn diese Vorschrift nicht eingehalten ist, muss das Einfahrverfahren nach Absatz 1.1.2.2 verlängert und die Bremswirkungsprüfung nach Absatz 1.1.2.3 wiederholt werden. |
Brzdový systém vozidla se zkouší podle požadavků pro vozidla příslušné kategorie (M1, M2 nebo N1) přílohy 4 bodů 1 a 2 předpisu č. 13 nebo přílohy 3 bodů 1 a 2 předpisu 13-H, podle toho, který je vhodný s ohledem na původní schválení systému. | Die Bremsanlage des Fahrzeugs ist nach den für die betreffende Fahrzeugklasse (M1, M2 oder N1) geltenden Vorschriften der Regelung Nr. 13 Anhang 4 Absätze 1 und 2 oder der Regelung Nr. 13-H Anhang 3 Absätze 1 und 2 — je nachdem, welche unter Berücksichtigung der ursprünglichen Genehmigung des Systems anwendbar ist — zu prüfen. |
Použijí se tyto požadavky nebo zkoušky: | Dabei handelt es sich um folgende Vorschriften oder Prüfungen: |
Systém provozní brzdy | Betriebsbremssystem |
Zkouška typu 0 s odpojeným motorem, vozidlo naloženo, podle přílohy 4 bodu 1.4.2 předpisu č. 13 nebo přílohy 3 bodu 1.4.2 předpisu č. 13-H. | Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor bei beladenem Fahrzeug gemäß Regelung Nr. 13 Anhang 4 Absatz 1.4.2 oder gemäß Regelung Nr.13-H Anhang 3 Absatz 1.4.2. |
Zkouška typu 0 se zapojeným motorem, vozidlo nenaloženo a naloženo podle přílohy 4 bodu 1.4.3.1 (zkouška směrové stability) a 1.4.3.2 (pouze zkouška z počáteční rychlosti v = 0,8 vmax) předpisu č. 13 nebo přílohy 3 bodů 1.4.3.1 a 1.4.3.2 předpisu č. 13-H. | Prüfung Typ 0 mit eingekuppeltem Motor bei unbeladenem und beladenem Fahrzeug nach den Vorschriften der Regelung Nr. 13 Anhang 4 Absätze 1.4.3.1 (Stabilitätsprüfung) und 1.4.3.2 (nur die Prüfung mit der Ausgangsgeschwindigkeit v = 0,8 vmax) oder Regelung Nr. 13-H Anhang 3 Absätze 1.4.3.1 und 1.4.3.2. |