Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
MOTORY NA PLYNOVÉ PALIVO (V PŘÍPADĚ SYSTÉMŮ S ODLIŠNOU KONSTRUKCÍ NUTNO DODAT ODPOVÍDAJÍCÍ INFORMACE)MIT GAS BETRIEBENE MOTOREN (BEI IN ANDERER WEISE AUSGELEGTEN SYSTEMEN SIND ENTSPRECHENDE ANGABEN VORZULEGEN)
Elektronická řídící jednotka (ECU):Elektronisches Steuergerät:
PŘEVODKRAFTÜBERTRAGUNG
Druh (mechanický, hydraulický, elektrický atd.): …Art (mechanisch, hydraulisch, elektrisch usw.): …
Stručný popis případných elektrických/elektronických konstrukčních částí: …Kurzbeschreibung der elektrischen/elektronischen Bauteile (falls vorhanden): …
ZAVĚŠENÍAUFHÄNGUNG
ŘÍZENÍLENKUNG
BRZDYBREMSEN
Protiblokovací brzdový systém: ano/ne/voliteně [1]Nehodící se škrtněte.Antiblockiervorrichtung: ja/nein/fakultativ [1]Unzutreffendes streichen.
U vozidel s protiblokovacími brzdovými systémy popis činnosti systému (včetně všech elektronických částí), elektrické blokové schéma, schéma hydraulického nebo pneumatického obvodu: …Bei Fahrzeugen mit Antiblockiervorrichtung Funktionsbeschreibung der Vorrichtung (einschließlich der elektronischen Teile), elektrisches Blockschaltbild, Darstellung der Hydraulik- oder Druckluftkreise: …
KAROSERIEKAROSSERIE
Druh karoserie: …Art des Aufbaus: …
Použité materiály a způsoby konstrukce: …Werkstoffe und Bauart: …
Čelní sklo a ostatní okna:Windschutzscheibe und sonstige Scheiben:
Stručný popis případných elektrických/elektronických konstrukčních částí mechanismu spouštění okna: …Kurze Beschreibung der elektrischen/elektronischen Bauteile (falls vorhanden) der Fensterheber: …
Zpětná zrcátka (uveďte pro každé zrcátko): …Rückspiegel (für jeden einzelnen Rückspiegel anzugeben): …
Stručný popis případných elektronických konstrukčních částí seřizovacího systému: …Kurzbeschreibung der elektronischen Bauteile der Einstellvorrichtung (falls vorhanden): …
Bezpečnostní pásy a/nebo jiné zádržné systémy: …Sicherheitsgurte und/oder andere Rückhaltesysteme …
Potlačení vysokofrekvenčního rušení:Funkentstörung
Popis a výkresy/fotografie tvarů a základních materiálů části karoserie, která tvoří motorový prostor a jemu nejbližší část prostoru pro cestující: …Beschreibung und Zeichnungen/Fotografien der Formen und Werkstoffe des Teils des Aufbaus, der den Motorraum bildet, und des nächstgelegenen Teils des Innenraums: …
Výkresy nebo fotografie polohy kovových konstrukčních částí v motorovém prostoru (např. topná zařízení, náhradní kolo, filtr sání, mechanismus řízení atd.): …Zeichnungen oder Fotografien der im Motorraum befindlichen Teile aus Metall (z. B. Heizgeräte, Ersatzrad, Luftfilter, Lenkgetriebe usw.): …
Tabulka a výkres zařízení pro potlačení vysokofrekvenčního rušení: …Tabelle und Zeichnung der Entstörmittel: …
Údaje o jmenovitých hodnotách stejnosměrného odporu a u odporových kabelů zapalování o jejich jmenovitém odporu na 1 m: …Angabe des Nennwerts des Gleichstromwiderstands und bei Widerstandszündkabeln ihres Nennwerts des Widerstands je Meter: …
ZAŘÍZENÍ PRO OSVĚTLENÍ A SVĚTELNOU SIGNALIZACIBELEUCHTUNGS- UND LICHTSIGNALEINRICHTUNGEN
Stručný popis případných elektrických/elektronických konstrukčních částí jiných než svítilny: …Kurzbeschreibung der elektrischen/elektronischen Bauteile (falls vorhanden) außer Leuchten: …
RŮZNÉUNTERSCHIEDLICH
Prostředky ochrany proti neoprávněnému použití vozidla: …Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs: …
Tabulka pro instalaci a použití případných rádiových vysílačů ve vozidle (vozidlech) (viz bod 3.1.8 tohoto předpisu): …Tabelle für Installation und Gebrauch von RF-Sendern im (in den) Fahrzeug(en), falls zutreffend (siehe Absatz 3.1.8 dieser Regelung): …
kmitočtová pásma [Hz]Frequenzbänder [Hz]
max. výstupní výkon [W]max. Ausgangsleistung
poloha antény ve vozidle, charakteristické podmínky pro instalaci a/nebo použitíAntennenstellung am Fahrzeug, besondere Installations- und Gebrauchsvoraussetzungen
Žadatel o schválení typu musí v případě potřeby také dodat:Darüber hinaus muss der Antragsteller ggf. vorlegen:
Dodatek 1: Seznam (se značkami a typy všech elektrických a/nebo elektronických konstrukčních částí, kterých se tento předpis týká (viz body 2.9 a 2.10 tohoto předpisu) a které nebyly uvedeny dříve).Anlage 1: Verzeichnis (mit Fabrikmarken und Typen) aller elektrischen und/oder elektronischen Bauteile, die unter diese Regelung fallen (siehe Absätze 2.9 und 2.10 dieser Regelung) und vorher noch nicht aufgelistet wurden.
Dodatek 2: Schéma nebo výkres celkového uspořádání elektrických a/nebo elektronických konstrukčních částí (kterých se tento předpis týká) a celkového uspořádání kabeláže.Anlage 2: Schema oder Zeichnung der allgemeinen Anordnung der elektrischen und/oder elektronischen Bauteile (die unter diese Regelung fallen) und der allgemeinen Anordnung der Kabel.
Dodatek 3: Popis vozidla vybraného jako představitel typu:Anlage 3: Beschreibung des ausgewählten, für den Typ repräsentativen Fahrzeuges
Druh karoserie: …Form des Aufbaus: …
Levostranné nebo pravostranné řízení: …Links- oder Rechtslenkung: …
Rozvor: …Radstand: …
Dodatek 4: Příslušný zkušební protokol (protokoly) předložený (předložené) výrobcem, vypracovaný (vypracované) zkušební laboratoří akreditovanou podle ISO 17025 a uznanou schvalovacím orgánem za účelem vystavení certifikátu schválení typu.Anlage 4: Für die Ausstellung des Typgenehmigungsbogens vom Hersteller eingereichte(r) Prüfbericht(e) eines nach ISO 17025 akkreditierten und von der Genehmigungsbehörde anerkannten Prüflabors.
Nabíječka: na palubě/externí/bez [1]Nehodící se škrtněte.Ladegerät: bordseitig/extern/ohne [1]Unzutreffendes streichen.
Nabíjecí proud: stejnosměrný/střídavý proud (počet fází / kmitočet) [1]Nehodící se škrtněte.Ladestrom: Gleichstrom/Wechselstrom (Phasenzahl/Frequenz) [1]Unzutreffendes streichen.
Maximální jmenovitý proud (v případě potřeby v každém režimu):Maximaler Nennstrom (gegebenenfalls in jedem Betriebszustand):
Jmenovité nabíjení napětí: …Nennladespannung: …
Základní funkce rozhraní vozidla: např.: L1/L2/L3/N/E/control pilot: …Grundlegende Schnittstellenfunktionen des Fahrzeugs: z. B.: L1/L2/L3/N/E/Schaltpilot: …
Následující informace, přicházejí-li v úvahu, se spolu se soupisem obsahu dodávají trojmo.Der folgende Bericht mit den nachstehenden Angaben, soweit zutreffend, ist zusammen mit einem Verzeichnis der beigefügten Unterlagen in dreifacher Ausfertigung einzureichen.
Předkládají-li se výkresy, musí být vypracovány ve vhodném měřítku na formátu A4 nebo musí být na tento formát složeny a musí být dostatečně podrobné.Es sind ausreichend detaillierte Zeichnungen in geeignetem Maßstab auf A4-Papierbogen oder in einer Mappe im Format A4 beizufügen.
Způsob označení typu, je-li na konstrukční části / samostatném technickém celku vyznačen [1]:Merkmale zur Typidentifizierung, sofern auf dem Bauteil/der selbstständigen technischen Einheit vorhanden [1]:
Umístění tohoto označení: …Stelle, an der die Kennzeichnung angebracht ist: …
U konstrukčních částí a samostatných technických celků umístění a způsob připevnění značky schválení typu:Bei Bauteilen und selbständigen technischen Einheiten: Stelle, an der das Genehmigungszeichen angebracht wird, und Art der Anbringung:
Tato EMP musí být schválena jako konstrukční část / samostatný technický celek [1]Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které se netýkají popisu typů konstrukční části nebo samostatného technického celku, na které se tento informační dokument vztahuje, musí být takové znaky v dokumentaci nahrazeny znakem „?“ (např. ABC??123??).Diese EUB wird als Bauteil/STE [1]Enthalten die Merkmale zur Typidentifizierung Zeichen, die für die Typbeschreibung des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit gemäß diesem Beschreibungsbogen nicht wesentlich sind, so sind diese Schriftzeichen in den betreffenden Unterlagen durch das Symbol „?“ darzustellen (Beispiel ABC??123??). genehmigt.
Omezení použití a podmínky montáže: …Beschränkungen hinsichtlich der Verwendung und Einbaubedingungen: …
Dodatek 1: Popis EMP vybrané jako představitel typu (elektrické blokové schéma a seznam hlavních konstrukčních částí představujících EMP (např. značka a typ mikroprocesoru, krystalu atd.).Anlage 1: Beschreibung der elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe, die ausgewählt wurde, den Typ zu repräsentieren (elektronisches Blockschaltbild und Verzeichnis der wichtigsten Bauteile, die die elektrische/elektronische Unterbaugruppe bilden (z. B.: Fabrikname und Art des Mikroprozessors, Kristall, usw.)
Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které se netýkají popisu typů konstrukční části nebo samostatného technického celku, na které se tento informační dokument vztahuje, musí být takové znaky v dokumentaci nahrazeny znakem „?“ (např. ABC??123??).Enthalten die Merkmale zur Typidentifizierung Zeichen, die für die Typbeschreibung des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit gemäß diesem Beschreibungsbogen nicht wesentlich sind, so sind diese Schriftzeichen in den betreffenden Unterlagen durch das Symbol „?“ darzustellen (Beispiel ABC??123??).
(Maximální formát: A4 (210 × 297 mm))(Größtes Format: A4 (210 × 297 mm))
Název správního orgánuAngabe der Behörde
Zamítnutí schváleníVersagung der Genehmigung
Odebrání schváleníZurücknahme der Genehmigung
typu vozidla / konstrukční části / samostatného technického celku (2) z hlediska předpisu č. 10für einen Typ eines Fahrzeuges/eines Bauteils/einer selbständigen technischen Einheit (2) nach der Regelung Nr. 10:
Schválení č: …Nummer der Genehmigung: …
Rozšíření č: …Nummer der Erweiterung der Genehmigung: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership