Source | Target | Způsob označení typu, je-li na vozidle / konstrukční části / samostatném technickém celku (2) vyznačen:… | Art der Kennzeichnung des Typs, falls am Fahrzeug/am Bauteil/an der selbständigen technischen Einheit (2) eine Aufschrift vorhanden ist: … |
U konstrukčních částí a samostatných technických celků umístění a způsob připevnění značky schválení typu: … | Bei Bauteilen und selbständigen technischen Einheiten: Stelle, an der das Genehmigungszeichen angebracht wird, und Art der Anbringung: … |
Případné doplňující informace: viz dodatek | Zusätzliche Angaben (falls zutreffend): siehe Anlage |
Technická zkušebna odpovědná za provedení zkoušek: … | Technischer Dienst, der die Prüfungen durchführt: … |
Číslo zkušebního protokolu: … | Nummer des Prüfprotokolls: … |
Případné poznámky: viz dodatek | Etwaige Bemerkungen: siehe Anlage |
Je přiložen seznam informačních dokumentů uložených u schvalovacího orgánu, které lze obdržet na požádání … | Das Verzeichnis der Unterlagen, die bei der Genehmigungsbehörde eingereicht wurden und auf Anforderung erhältlich sind, ist dieser Mitteilung beigefügt … |
Důvody rozšíření: … | Grund für die Erweiterung: … |
Dodatek k formuláři sdělení pro schválení typu č. … ve věci schválení typu vozidla podle předpisu č. 10 | Anlage zu dem Mitteilungsblatt Nr. … betreffend die Typgenehmigung einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe nach der Regelung Nr. 10 |
Doplňující informace: … | Zusätzliche Angaben … |
Jmenovité napětí elektrického systému: … V, na kostře kladný/záporný pól (2) | Nennspannung der elektrischen Anlage: … V, Anschluss an Masse positiv oder negativ (2) |
Seznam elektronických systémů instalovaných na zkoušeném vozidle (vozidlech) není omezen na položky v informačním dokumentu: … | Liste der in das (die) geprüfte(n) Fahrzeug(e) eingebauten elektronischen Anlagen, die gegebenenfalls zusätzlich zu den im Informationsdokument genannten Anlagen vorhanden sind: … |
Vozidlo vybavené radarovým zařízením krátkého dosahu v pásmu 24 GHz: ano/ne/voliteně (2) | Mit 24-GHz-Radargeräten geringer Reichweite ausgestattete Fahrzeuge: ja/nein/fakultativ (2) |
Laboratoř akreditovaná podle ISO 17025 a uznaná schvalovacím orgánem jako odpovědná za provádění zkoušek: … | Nach ISO 17025 akkreditiertes und von der Genehmigungsbehörde, die für die Durchführung der Prüfungen zuständig ist, anerkanntes Labor: … |
Poznámky (např. platné pro vozidla s levostranným i pravostranným řízením): … | Bemerkungen (z. B. gültig für Fahrzeuge für Linksverkehr als auch für Fahrzeuge für Rechtsverkehr): … |
Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/zamítla nebo odebrala. | Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt hat. |
typu elektrické/elektronické montážní podskupiny (2) z hlediska předpisu č. 10 | für einen Typ einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe (2) nach der Regelung Nr. 10. |
Typ a obecný obchodní popis (popisy): … | Typ und allgemeine Handelsbezeichnung(en): … |
Je přiložen seznam informačních dokumentů uložených u schvalovacího orgánu, které lze obdržet na požádání … | Das Inhaltsverzeichnis der bei der Genehmigungsbehörde hinterlegten Informationsdokumente, die auf Anforderung erhältlich sind, ist beigefügt … |
Dodatek k formuláři sdělení pro schválení typu č. … ve věci schválení typu elektrické/elektronické montážní podskupiny podle předpisu č. 10 | Anlage zum Mitteilungsblatt Nr. … betreffend die Typgenehmigung einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe nach der Regelung Nr. 10 |
Tato EMP může být použita pro libovolný typ vozidla s následujícími omezeními: … | Diese elektrische/elektronische Unterbaugruppe kann nur bei folgenden Fahrzeugtypen verwendet werden: … |
Případné podmínky instalace: … | Etwaige Einbaubedingungen: … |
Tato EMP může být použita pouze pro následující typy vozidel: … | Diese elektrische/elektronische Unterbaugruppe kann nur bei folgenden Fahrzeugtypen verwendet werden: … |
Použitá specifická zkušební metoda (metody) a kmitočtové rozsahy pro stanovení odolnosti (uveďte přesnou metodu použitou podle přílohy 9): … | Angabe des (der) genauen Prüfverfahren(s) und der Frequenzbereiche bei der Ermittlung der Störfestigkeit (bitte das genaue Verfahren nach Anhang 9 angeben): … |
Metoda měření vyzařovaných širokopásmových elektromagnetických emisí vozidel | Verfahren zur Messung breitbandiger elektromagnetischer Störstrahlungen von Fahrzeugen |
Zkušební metoda popsaná v této příloze může být použita pouze pro vozidla. | Das in diesem Anhang beschriebene Prüfverfahren ist nur für Fahrzeuge anzuwenden. |
Tato metoda se týká obou konfigurací vozidla: | Dieses Verfahren gilt für beide Konfigurationen des Fahrzeugs: |
jiné než „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“; | Andere Konfigurationen als „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“; |
„režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“. | Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“. |
Cílem této zkoušky je změřit širokopásmové emise elektrických nebo elektronických systémů namontovaných do vozidla (např. systém zapalování nebo elektromotory). | Diese Prüfung soll die breitbandigen Störungen messen, die von im Fahrzeug eingebauten elektrischen oder elektronischen Systemen ausgestrahlt werden (z. B. Zündung oder Elektromotoren). |
Pokud není v této příloze uvedenojinak, musí být zkouška provedena v souladu s CISPR 12 (5. vydání 2001 a změna č. 1 z roku 2005). | Sofern in diesem Anhang nicht anders angegeben ist die Prüfung gemäß CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung 1: 2005) durchzuführen. |
STAV VOZIDLA BĚHEM ZKOUŠEK | ZUSTAND DES FAHRZEUGS WÄHREND DER PRÜFUNGEN |
Vozidlo v konfiguraci jiné než „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ | Fahrzeug in anderer Konfiguration als „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“: |
Chod motoru musí odpovídat požadavkům normy CISPR 12 (5. vydání 2001 a změna č. 1 z roku 2005). | Der Motor muss in Betrieb sein gemäß CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung1: 2005). |
Ostatní systémy vozidla | Andere Fahrzeugsysteme |
Všechna zařízení schopná generovat širokopásmové emise, která mohou být zapnuta trvale řidičem nebo spolujezdcem, by měla být v provozu s maximálním zatížením, např. motory stíračů nebo ventilátory. | Alle Ausrüstungen, die breitbandige Störungen ausstrahlen können und die dauerhaft vom Fahrer oder den Fahrgästen eingeschaltet werden können, sollten bis zum zulässigen Höchstwert betrieben werden, z. B. Wischermotor oder Gebläse. |
Houkačka a elektrické motory stahování oken jsou vyloučeny, protože se neužívají trvale. | Die Hupe und elektrische Fensterheber sind ausgeschlossen, weil sie nicht ständig benutzt werden. |
Vozidlo v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ | Fahrzeug in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ |
Takové vozidlo musí být v režimu dobíjení baterie při jmenovitém výkonu do okamžiku, kdy střídavý nebo stejnosměrný proud dosáhne alespoň 80 % své původní hodnoty. | Das Fahrzeug muss sich im Batterieladebetrieb bei Nennleistung befinden, bis der Wechsel- oder Gleichstrom mindestens 80 % seines Ausgangswertes erreicht hat. |
Zkušební sestava pro připojení vozidla v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku 3 v dodatku 1 k této příloze. | Die Prüfanordnung für die Verbindung des Fahrzeugs in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in Abbildung 3 in der Anlage zu diesem Anhanggezeigt. |
MÍSTO MĚŘENÍ | MESSORT |
Alternativně k požadavkům podle CISPR 12 (5. vydání 2001 a změna č. 1 z roku 2005) může být zkušební plocha pro vozidla kategorie L jakékoliv místo, které splňuje podmínky uvedené na obrázku 1 v dodatku k této příloze. | Alternativ zu den Anforderungen von CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung 1: 2005) kann für Fahrzeuge der Klasse L als Prüfoberfläche jeder Ort dienen, der die in Abbildung 1 der Anlage zu diesem Anhang angegebenen Bedingungen erfüllt. |
V tomto případě se musí měřicí zařízení nacházet vně části uvedené na obrázku 1 v dodatku 1 k této příloze. | In diesem Fall muss sich die Messausrüstung außerhalb des Bereichs befinden, der in Abbildung 1 in der Anlage zu diesem Anhang angegeben ist. |
Může být použito zakryté zkušební zařízení, lze-li prokázat korelaci mezi výsledky dosaženými v zakrytém zkušebním zařízení a výsledky dosaženými na venkovní zkušební ploše. | Die Messungen dürfen in geschlossenen Prüfanlagen stattfinden, wenn die Korrelation zwischen den in der geschlossenen Prüfanlage und den im Freien erzielten Ergebnissen nachgewiesen werden kann. |
Zakryté zkušební zařízení nemusí splňovat rozměrové požadavky venkovní zkušební plochy, pouze vzdálenost mezi anténou a vozidlem a výška antény musí být dodrženy. | Bei geschlossenen Prüfanlagen brauchen, abgesehen von dem Abstand von der Antenne zum Fahrzeug und der Höhe der Antenne vom Boden, die Anforderungen an Prüfanlagen im Freien nicht eingehalten zu werden. |
ZKUŠEBNÍ POŽADAVKY | PRÜFANFORDERUNGEN |
Mezní hodnoty platí v celém kmitočtovém rozsahu 30 až 1000 MHz pro měření prováděná v semianechoidní komoře nebo na venkovní zkušební ploše. | Die Grenzwerte gelten für den Frequenzbereich 30-1000 MHz für Messungen, die in einem reflexionsarmen Halbraum oder auf einem Freifeld-Messplatz durchgeführt werden. |
Měření mohou být provedena buď s kvazišpičkovými, nebo špičkovými detektory. | Die Messungen können mit Quasi-Spitzenwert-Detektoren oder Spitzenwertdetektoren vorgenommen werden. |
Mezní hodnoty uvedené v bodech 6.2 a 6.5 tohoto předpisu platí pro kvazišpičkové detektory. | Die in den Absätzen 6.2 und 6.5 dieser Regelung angegebenen Grenzwerte gelten für Quasi-Spitzenwert-Detektoren. |
V případě špičkových detektorů se použije korekční faktor 20 dB stanovený v CISPR 12 (5. vydání 2001 a změna č. 1 z roku 2005). | Wird ein Spitzenwert-Detektor benutzt, ist ein Korrekturfaktor von 20 dB anzuwenden, wie in CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung 1: 2005) festgelegt. |
Technická zkušebna provede zkoušku v intervalech předepsaných v normě CISPR 12 (5. vydání 2001 a změna č. 1 z roku 2005) v celém kmitočtovém rozsahu 30 až 1000 MHz. | Der Technische Dienst führt die Prüfungen in den in CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung: 2005) festgelegten Abständen im Frequenzbereich 30-1000 MHz durch. |
Alternativně, jestliže výrobce poskytne údaje naměřené pro celé kmitočtové pásmo ze zkušební laboratoře akreditované podle příslušných částí normy ISO 17025 (2. vydání 2005 a oprava 2006) a uznané schvalovacím orgánem, může technická zkušebna rozdělit kmitočtový rozsah na 14 kmitočtových pásem 30–34, 34–45, 45–60, 60–80, 80–100, 100–130, 130–170, 170–225, 225–300, 300–400, 400–525, 525–700, 700–850, 850–1000 MHz a provést zkoušky na 14 kmitočtech, které vykazují nejvyšší úrovně emisí v každém pásmu za účelem potvrzení, že vozidlo vyhovuje požadavkům této přílohy. | Alternativ kann der Technische Dienst, wenn der Hersteller Messdaten für den gesamten Frequenzbereich vorlegt, die von einem nach den einschlägigen Bestimmungen von ISO 17025 (2. Ausgabe 2005 und Berichtigung: 2006) akkreditierten oder von der Genehmigungsbehörde anerkannten Prüflabor stammen, den Frequenzbereich in 14 Frequenzbereiche teilen: 30-34, 34-45, 45-60, 60-80, 80-100, 100-130, 130-170, 170-225, 225-300, 300-400, 400-525, 525-700, 700-850, 850-1000 MHz und Prüfungen an den 14 Frequenzen vornehmen, die in jedem Frequenzbereich die höchsten Strahlungsniveaus aufweisen, um zu bestätigen, dass das Fahrzeug die in diesem Anhang enthaltenen Anforderungen erfüllt. |
Je-li během zkoušky mezní hodnota překročena, je třeba ověřit, že překročení bylo způsobeno vozidlem, a nikoli rušením v okolí. | Falls der Grenzwert während der Prüfung überschritten wird, ist eine Überprüfung vorzunehmen, um sicherzustellen, dass dies auf eine Störung durch das Fahrzeug und nicht auf Hintergrundstrahlung zurückzuführen ist. |
Naměřené hodnoty | Messwerte |
Maximální naměřené hodnoty vztažené k mezní hodnotě (při horizontální a vertikální polarizaci a umístění antény na levé a pravé straně vozidla) pro každé ze 14 kmitočtových pásem se považují za charakteristické údaje na kmitočtu, na kterém bylo měření provedeno. | Der Höchstwert der Messwerte in Bezug auf die Grenzwerte (horizontale und vertikale Polarisation und Antennenstellung auf der linken und rechten Fahrzeugseite) bei jedem der 14 Frequenzbereiche ist bei der Frequenz, bei der die Messungen gemacht wurden, als maßgebend festzuhalten. |
Metoda měření vyzařovaných úzkopásmových elektromagnetických emisí vozidel | Verfahren zur Messung schmalbandiger elektromagnetischer Störstrahlungen von Fahrzeugen |
Tato metoda se týká pouze konfigurace vozidla jiné než „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“. | Dieses Verfahren gilt nur für andere Konfigurationen des Fahrzeugs als „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“. |
Cílem této zkoušky je změřit úzkopásmové elektromagnetické emise, jaké by mohly pocházet ze systémů založených na mikroprocesorech nebo dalších úzkopásmových zdrojích. | Diese Prüfung dient zur Messung schmalbandiger elektromagnetischer Störungen, die von Systemen auf Basis von Mikroprozessoren oder anderen schmalbandigen Quellen ausgehen könnten. |
Pokud není v této příloze uvedeno jinak, musí být zkouška provedena v souladu s CISPR 12 (5. vydání 2001 a změna č. 1 z roku 2005) nebo podle CISPR 25 (a oprava z roku 2004). | Sofern in diesem Anhang nicht anders angegeben, ist die Prüfung gemäß CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung 1: 2005) oder gemäß CISPR 25 (und Berichtigung: 2004) auszuführen. |
Nejprve se detektorem střední hodnoty změří úroveň emisí u antény rádiového přijímače vozidla v kmitočtovém pásmu FM (76–108 MHz). | Als erster Prüfschritt muss das Niveau der Strahlung im FM-Frequenzbereich (76-108 MHz) an der Fahrzeug-Rundfunkantenne mit einem Mittelwert-Detektor gemessen werden. |