Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Pevnost v tlaku 1,711 MPa + 0 % – 10 % [1]Podle certifikačního postupu popsaného v bodě 2 této přílohy.Eindrückwiderstand 1,711 MPa + 0 % – 10 % [1]Entsprechend dem in Absatz 2 dieses Anhangs beschriebenen Verfahren für die Zertifizierung.
Zadní plechRückseitiges Abdeckblech
Výška 800 mm ± 2,5 mmHöhe 800 mm ± 2,5 mm
Šířka 1000 mm ± 2,5 mmBreite 1000 mm ± 2,5 mm
Tloušťka 2,0 mm ± 0,1 mmDicke 2,0 mm ± 0,1 mm
Krycí plechVerkleidungsblech
Délka 1700 mm ± 2,5 mmLänge 1700 mm ± 2,5 mm
Tloušťka 0,81 ± 0,07 mmDicke 0,81 mm ± 0,07 mm
Materiál hliník 5251/5052 (ISO 209, část 1)Werkstoff Aluminium 5251/5052 (ISO 209, Teil 1)
Čelní plech nárazníkuVerkleidungsblech des Aufprallelements
LepidloKlebstoff
Vždy se používá dvousložkové polyuretanové lepidlo (například pryskyřice Ciba-Geigy XB5090/1 s tvrdidlem XB5304, nebo rovnocenné).Der Klebstoff, der überall zu verwenden ist, sollte ein Zweikomponenten-Polyurethan-Klebstoff sein (zum Beispiel Kunstharzklebstoff XB5090/1 von Ciba-Geigy mit Härter XB5304 oder ein vergleichbares Erzeugnis).
CERTIFIKACE HLINÍKOVÝCH VOŠTIN2 ZERTIFIZIERUNG DES ALUMINIUM-WABENKÖRPERS
Úplný postup zkoušky k certifikaci hliníkových voštin je uveden v NHTSA TP-214D.In der Vorschrift NHTSA TP-214D ist ein vollständiges Verfahren für die Zertifizierung des Aluminium-Wabenkörpers enthalten.
Níže je podán souhrn postupu, který se používá u materiálů bariéry pro čelní náraz, jejichž pevnost v tlaku činí 0,342 MPa a 1,711 MPa.Im Folgenden wird ein Überblick über das Verfahren gegeben, das bei Werkstoffen für die Barriere für Frontalaufprallprüfungen anzuwenden ist; diese Werkstoffe haben einen Eindrückwiderstand von 0,342 MPa beziehungsweise 1,711 MPa.
Místa odběru vzorkůEntnahmestellen der Muster
K zajištění rovnoměrné pevnosti v tlaku po celém čele bariéry se odebírá osm vzorků ze čtyř míst rovnoměrně rozložených po voštinovém bloku.Um sicherzustellen, dass der Eindrückwiderstand an der gesamten Barrierenvorderseite gleich ist, sind an vier Stellen, die gleichmäßig über den Wabenblock verteilt sind, acht Muster zu entnehmen.
K tomu, aby blok při certifikaci vyhověl, je třeba, aby sedm z těchto osmi vzorků splňovalo požadavky na pevnost v tlaku, jak je uvedeno v následujících oddílech.Bei einem Block, der die Zertifizierung erfolgreich durchlaufen hat, müssen sieben dieser acht Muster den nachstehenden Vorschriften über den Eindrückwiderstand entsprechen.
Místa, z nichž se odebírají vzorky, závisejí na velikosti voštinového bloku.Die Lage der Entnahmestellen der Muster hängt von der Größe des Wabenblocks ab.
Nejprve se z bloku materiálu čela bariéry vyříznou čtyři vzorky, každý o rozměrech 300 mm × 300 mm × 50 mm tloušťky.Zuerst sind vier Muster mit den Abmessungen von jeweils 300 mm × 300 mm × 50 mm aus dem Block an der Barrierenvorderseite herauszuschneiden.
Odkud se tyto řezy z voštinového bloku odebírají, ukazuje obr. 2.Die Lage der Entnahmestellen dieser Muster im Wabenblock ist in der Abbildung 2 dargestellt.
Každý z těchto větších vzorků se rozřeže na vzorky pro certifikační zkoušky (150 mm × 150 mm × 50 mm).Jedes dieser größeren Muster ist in Muster für die Zertifizierung zu zerschneiden (150 mm × 150 mm × 50 mm).
Při certifikaci se vychází ze zkoušky dvou vzorků z každého z těchto čtyř míst.Bei der Zertifizierung werden jeweils zwei Muster von jeder dieser vier Entnahmestellen geprüft.
Zbývající dvojice vzorků se na vyžádání poskytnou žadateli.Die anderen beiden Muster sind dem Antragsteller auf Wunsch zur Verfügung zu stellen.
Velikost vzorkůGröße der Muster
Ke zkoušce se použijí vzorky o těchto rozměrech:Die bei den Prüfungen zu verwendenden Muster müssen die folgende Größe haben:
Tloušťka 50 mm ± 2 mmDicke 50 mm ± 2 mm.
Stěny neúplných buněk na okraji vzorku se seříznou takto:Die Wände offener Zellen am Rand des Musters sind wie folgt zu beschneiden:
ve směru „W“ (šířka) nesmějí být otřepy větší než 1,8 mm (viz obr. 3),In der mit „W“ gekennzeichneten Richtung dürfen die nach außen abstehenden Teile der Wände nicht länger als 1,8 mm sein (siehe die Abbildung 3).
ve směru „L“ (délka) se na každém konci vzorku ponechá polovina délky jedné přilepené voštinové stěny (ve směru pásu voštin) (viz obr. 3).In der mit „L“ gekennzeichneten Richtung muss an beiden Seiten des Musters jeweils die halbe Länge der verbundenen Zellenwände (in Richtung des Wabenbandes) stehenbleiben (siehe die Abbildung 3).
Měření plochyFlächenberechnung
Délka vzorku se změří ve třech místech – ve vzdálenosti 12,7 mm od každého okraje a ve středu – a naměřené hodnoty se zaznamenají jako L1, L2 a L3 (obr. 3).Die Länge des Musters ist an drei Stellen (12,7 mm von jedem Ende entfernt und in der Mitte) zu messen und als L1, L2 und L3 einzutragen (Abbildung 3).
Stejným způsobem se změří šířka a hodnoty se zaznamenají jako W1, W2 a W3 (obr. 3).Die Breite ist genauso zu messen und als W1, W2 und W3 einzutragen (Abbildung 3).
Měří se uprostřed tloušťky.Diese Messungen sind auf der Mittellinie in Bezug auf die Dicke vorzunehmen.
Velikost stlačované plochy se pak vypočte podle vzorce:Anschließend ist die Eindrückungsfläche wie folgt zu berechnen:
Rychlost a hloubka stlačeníEindrückungsgeschwindigkeit und -tiefe
Sběr údajůDatenerfassung
Údaje o síle v závislosti na deformaci se u každého zkoušeného vzorku zaznamenávají buď v analogové, nebo v digitální formě.Die Daten der Verformung in Abhängigkeit von der Kraft sind für jedes geprüfteMuster entweder als analoge oder digitale Daten zu erfassen.
Pokud se zaznamenávají data analogová, musí být k dispozici prostředek pro jejich převod v data digitální.Werden analoge Daten erfasst, dann müssen sie in digitale Daten umgewandelt werden können.
Všechna digitální data se zaznamenávají s četností přinejmenším 5 Hz (5 bodů za sekundu).Alle digitalen Daten sind mit einer Frequenz von mindestens 5 Hz (5 Punkte pro Sekunde) zu erfassen.
Stanovení pevnosti v tlakuBestimmung des Eindrückwiderstands
Všechny údaje před stlačením do hloubky 6,4 mm a po stlačení do hloubky 16,5 mm se zanedbají.Alle Daten, die sich auf eine Eindrücktiefe von weniger als 6,4 mm und mehr als 16,5 mm beziehen, sind nicht zu berücksichtigen.
Zbývající data se následujícím způsobem rozdělí do tří sekcí resp. intervalů stlačení (n = 1, 2, 3) (viz obr. 4):Die verbleibenden Daten sind wie folgt in drei Abschnitte oder Verformungsintervalle (n = 1, 2, 3) zu unterteilen (siehe die Abbildung 4):
06,4 mm – 09,7 mm včetně krajních hodnot,06,4 mm bis 09,7 mm (einschließlich),
09,7 mm – 13,2 mm bez krajních hodnot,09,7 mm bis 13,2 mm (ausschließlich),
13,2 mm – 16,5 mm včetně krajních hodnot.13,2 mm bis 16,5 mm (einschließlich).
Pomocí následujícího vzorce se pro každý interval stanoví průměr:Der Mittelwert für jeden Abschnitt ist wie folgt zu bestimmen:
kde m značí počet datových bodů změřených v každém ze tří intervalů.wobei m die Zahl der in jedem der drei Intervalle gemessenen Datenpunkte ist.
Pro každý interval se vypočítá pevnost v tlaku podle vzorce:Der Eindrückwiderstand jedes Abschnitts wird wie folgt berechnet:
Specifikace pevnosti vzorku v tlakuVorgeschriebener Eindrückwiderstand des Musters
Má-li voštinový vzorek při této certifikaci vyhovět, musí splňovat následující požadavky:Bei einem Muster des Wabenkörpers, das die Typprüfung erfolgreich durchlaufen hat, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:
0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa u materiálu o pevnosti 0,342 MPa0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa bei Werkstoff mit 0,342 MPa,
1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa u materiálu o pevnosti 1,711 MPa1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa bei Werkstoff mit 1,711 MPa,
Specifikace pevnosti bloku v tlakuVorgeschriebener Eindrückwiderstand des Blocks
Zkouší se osm vzorků ze čtyř míst rovnoměrně rozložených po bloku.Von vier Stellen, die gleichmäßig über den Block verteilt sind, sind acht Muster zu prüfen.
Má-li blok při certifikaci vyhovět, musí sedm z osmi vzorků splňovat požadavky na pevnost v tlaku podle předchozíhobodu.Bei einem Block, der die Zertifizierung erfolgreich durchlaufen hat, müssen sieben der acht Muster den obenstehenden Vorschriften über den Eindrückwiderstand entsprechen.
POSTUP LEPENÍ3 KLEBEVERFAHREN
Bezprostředně před lepením se povrch hliníkových plechů, které se budou lepit, důkladně očistí vhodným rozpouštědlem, například 1,1,1- trichlorethanem.Unmittelbar vor dem Kleben sind die zu klebenden Oberflächen des Aluminiumblechs gründlich mit einem geeigneten Lösungsmittel wie zum Beispiel 1,1,1-Trichloräthan zu reinigen.
To se provede alespoň dvakrát, nebo tolikrát, aby se odstranil usazený tuk a nečistoty.Dies ist mindestens zweimal durchzuführen oder so oft wie nötig, um Fett oder Schmutzablagerungen zu beseitigen.
Očištěné plochy se pak osmirkují brusným papírem o velikosti zrna 120.Die gereinigten Flächen sind anschließend mit Schmirgelpapier (Körnungsnummer 120) aufzurauen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership